1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/luanti-org/luanti.git synced 2025-06-27 16:36:03 +00:00

Translated using Weblate (Galician)

Currently translated at 95.0% (1449 of 1525 strings)
This commit is contained in:
ninjum 2025-05-09 15:07:50 +02:00 committed by sfan5
parent 15315e7388
commit ccc46f9515

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-24 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-11 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-10 13:03+0000\n"
"Last-Translator: ninjum <ninhum@gmx.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/gl/>\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
@ -83,16 +83,15 @@ msgstr "Explorar"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Conflicts with \"$1\""
msgstr ""
msgstr "Conflitos con \"$1\""
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: builtin/common/settings/components.lua
#, fuzzy
msgid "Remove keybinding"
msgstr "Atallos de teclado."
msgstr "Atallos de teclado"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select directory"
@ -224,7 +223,7 @@ msgstr "Voltar"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Buttons with crosshair"
msgstr ""
msgstr "Botóns con punto de mira"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/touchscreenlayout.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -259,7 +258,7 @@ msgstr "Xeral"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Long tap"
msgstr ""
msgstr "Toque longo"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Movement"
@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "Procurar"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Short tap"
msgstr ""
msgstr "Toque curto"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show advanced settings"
@ -301,7 +300,7 @@ msgstr "Tabulador"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Tap with crosshair"
msgstr ""
msgstr "Tocar coa mira"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Touchscreen layout"
@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "Doar"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Error loading package information"
msgstr ""
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información do paquete"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
@ -591,7 +590,7 @@ msgstr "Rastrexador de Problemas"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Reviews"
msgstr ""
msgstr "Valoracións"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Source"
@ -652,6 +651,8 @@ msgid ""
"Players connected to\n"
"$1"
msgstr ""
"Xogadores conectados a\n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
@ -2224,7 +2225,7 @@ msgstr "Cambiar cámara"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dig/punch/use"
msgstr ""
msgstr "Escavar/perforar/usar"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Drop"
@ -3550,6 +3551,10 @@ msgid ""
"Note that clients will be able to connect with both IPv4 and IPv6.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Activar o soporte para IPv6 no servidor.\n"
"Teña en conta que os clientes poderán conectarse tanto con IPv4 como con "
"IPv6.\n"
"Ignórase se se define bind_address."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4519,13 +4524,16 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, the \"Aux1\" key will toggle when pressed."
msgstr ""
msgstr "Se está activada, a tecla \"Aux1\" alternará ao premela."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, the \"Sneak\" key will toggle when pressed.\n"
"This functionality is ignored when fly is enabled."
msgstr ""
"Se está activado, a tecla de “Agocharse” funcionará como interruptor ao ser "
"premida.\n"
"Esta funcionalidade ignórase se está activada a opción de voar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4803,45 +4811,47 @@ msgstr "Velocidade de salto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for decreasing the viewing range."
msgstr ""
msgstr "Tecla para diminuír o rango de visión."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for decreasing the volume."
msgstr ""
msgstr "Tecla para baixar o volume."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for decrementing the selected value in Quicktune."
msgstr ""
msgstr "Tecla para diminuír o valor seleccionado en Quicktune."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for digging, punching or using something.\n"
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
msgstr ""
"Tecla para escavar, golpear ou usar algo.\n"
"(Nota: o significado exacto pode variar segundo o xogo.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for dropping the currently selected item."
msgstr ""
msgstr "Tecla para tirar o elemento seleccionado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for increasing the viewing range."
msgstr ""
msgstr "Tecla para aumentar o rango de visión."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for increasing the volume."
msgstr ""
msgstr "Tecla para aumentar o volume."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune."
msgstr ""
msgstr "Tecla para incrementar o valor seleccionado en Quicktune."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for jumping."
msgstr ""
msgstr "Tecla para saltar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for moving fast in fast mode."
msgstr ""
msgstr "Tecla para moverse rapidamente no modo rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
@ -4856,177 +4866,179 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for moving the player forward."
msgstr ""
msgstr "Tecla para mover o xogador cara adiante."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for moving the player left."
msgstr ""
msgstr "Tecla para mover o xogador á esquerda."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for moving the player right."
msgstr ""
msgstr "Tecla para mover o xogador á dereita."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for muting the game."
msgstr ""
msgstr "Tecla para silenciar o xogo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for opening the chat window to type commands."
msgstr ""
msgstr "Tecla para abrir a xanela de chat e escribir comandos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for opening the chat window to type local commands."
msgstr ""
msgstr "Tecla para abrir a xanela de chat e escribir comandos locais."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for opening the chat window."
msgstr ""
msgstr "Tecla para abrir a xanela de chat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for opening the inventory."
msgstr ""
msgstr "Tecla para abrir o inventario."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Key for placing an item/block or for using something.\n"
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
msgstr ""
"Tecla para colocar un obxecto/bloque ou para usar algo.\n"
"(Nota: o significado exacto pode variar segundo o xogo.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 11º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 12º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 13º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 14º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 15º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 16º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 17º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 18º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 19º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 20º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 21º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 22º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 23º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 24º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 25º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 26º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 27º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 28º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 29º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 30º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 31º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 32º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 8º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 5º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the first hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 1º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 4º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the next item in the hotbar."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o seguinte obxecto na barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 9º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o obxecto anterior na barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the second hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 2º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 7º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 6º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 10º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for selecting the third hotbar slot."
msgstr ""
msgstr "Tecla para seleccionar o 3º slot da barra de acceso rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
@ -5043,15 +5055,15 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for switching between first- and third-person camera."
msgstr ""
msgstr "Tecla para cambiar entre a cámara en primeira e terceira persoa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for switching to the next entry in Quicktune."
msgstr ""
msgstr "Tecla para cambiar á seguinte entrada en Quicktune."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for switching to the previous entry in Quicktune."
msgstr ""
msgstr "Tecla para cambiar á entrada anterior en Quicktune."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
@ -5060,7 +5072,7 @@ msgstr "Formato das capturas de pantalla."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling autoforward."
msgstr ""
msgstr "Tecla para alternar o autoforward."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
@ -5069,15 +5081,15 @@ msgstr "Suavizado de cámara en modo cinematográfico"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling display of minimap."
msgstr ""
msgstr "Tecla para alternar a visualización do minimapa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling fast mode."
msgstr ""
msgstr "Tecla para alternar o modo rápido."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling flying."
msgstr ""
msgstr "Tecla para alternar o voo."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
@ -5086,43 +5098,47 @@ msgstr "Modo de pantalla completa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling noclip mode."
msgstr ""
msgstr "Tecla para alternar o modo noclip."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling pitch move mode."
msgstr ""
msgstr "Tecla para alternar o modo de movemento de inclinación."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the camera update. Only usable with 'debug' privilege."
msgstr ""
"Tecla para alternar a actualización da cámara. Só se pode usar cun "
"privilexio 'debug'."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of chat."
msgstr ""
msgstr "Tecla para alternar a visualización do chat."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of debug info."
msgstr ""
msgstr "Tecla para alternar a visualización da información de depuración."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of fog."
msgstr ""
msgstr "Tecla para alternar a visualización da néboa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of mapblock boundaries."
msgstr ""
msgstr "Tecla para alternar a visualización das fronteiras dos bloques do mapa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of the HUD."
msgstr ""
msgstr "Tecla para alternar a visualización do HUD."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of the large chat console."
msgstr ""
msgstr "Tecla para alternar a visualización da consola de chat grande."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for toggling the display of the profiler. Used for development."
msgstr ""
"Tecla para alternar a visualización do perfilador. Usado para "
"desenvolvemento."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
@ -5131,7 +5147,7 @@ msgstr "Campo de visión ilimitada desactivado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key to use view zoom when possible."
msgstr ""
msgstr "Tecla para usar o zoom da vista cando sexa posible."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
@ -5670,6 +5686,10 @@ msgid ""
"won't be deleted, depending on the current view range.\n"
"Set to -1 for no limit."
msgstr ""
"Número máximo de bloques do mapa que o cliente manterá na memoria.\n"
"Teña en conta que existe un número mínimo interno dinámico de bloques que\n"
"non se eliminarán, dependendo do rango de visión actual.\n"
"Estableza a -1 para sen límite."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5859,7 +5879,7 @@ msgstr "Movemento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Move right"
msgstr ""
msgstr "Mover á dereita"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Movement threshold"
@ -6188,19 +6208,19 @@ msgstr "xesto de golpe"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: decrement value"
msgstr ""
msgstr "Quicktune: decrementa o valor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: increment value"
msgstr ""
msgstr "Quicktune: incrementa o valor"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: select next entry"
msgstr ""
msgstr "Quicktune: selecciona a seguinte entrada"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: select previous entry"
msgstr ""
msgstr "Quicktune: selecciona a entrada anterior"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7166,6 +7186,19 @@ msgid ""
"Use dedicated dig/place buttons to interact.\n"
"Interaction happens at crosshair position."
msgstr ""
"O tipo de controis de escavado/colocación empregados.\n"
"\n"
"* Toque\n"
"Toque longo/curto en calquera lugar da pantalla para interactuar.\n"
"A interacción prodúcese na posición do dedo.\n"
"\n"
"* Tocar coa mira\n"
"Toca longa/curta en calquera lugar da pantalla para interactuar.\n"
"A interacción ocorre na posición da mira.\n"
"\n"
"* Botóns con mira\n"
"Usa botóns específicos para escavar/colocar para interactuar.\n"
"A interacción ocorre na posición da mira."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""