mirror of
https://github.com/luanti-org/luanti.git
synced 2025-06-27 16:36:03 +00:00
Translated using Weblate (Bulgarian)
Currently translated at 51.8% (722 of 1392 strings)
This commit is contained in:
parent
3f295acbc6
commit
8aa043fa9a
1 changed files with 191 additions and 38 deletions
229
po/bg/luanti.po
229
po/bg/luanti.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 13:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 02:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-12 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 109247019824 <109247019824@users.noreply.hosted.weblate.org>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/chatcommands.lua
|
||||
msgid "Clear the out chat queue"
|
||||
|
@ -975,21 +975,20 @@ msgstr ""
|
|||
"отмени всяко преименуване."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Включване всички"
|
||||
msgstr "Разгъване всички"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||||
msgid "Group by prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Групиране по наставка"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||||
msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "На сървъра $1 има игра с име $2 със следните модификации:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||||
msgid "The $1 server uses the following mods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сървъра $1 има следните модификации:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||||
msgid "A new $1 version is available"
|
||||
|
@ -1201,20 +1200,20 @@ msgid "You need to install a game before you can create a world."
|
|||
msgstr "Необходимо е да инсталирате игра преди да създадете свят."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add favorite"
|
||||
msgstr "Премахване от избраните"
|
||||
msgstr "Добавяне към избраните"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Адрес"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clients:\n"
|
||||
"$1"
|
||||
msgstr "Клиент"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клиент:\n"
|
||||
"$1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Creative mode"
|
||||
|
@ -1230,9 +1229,8 @@ msgid "Favorites"
|
|||
msgstr "Избрани"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Game: $1"
|
||||
msgstr "Игра"
|
||||
msgstr "Игра: $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Incompatible Servers"
|
||||
|
@ -1248,11 +1246,11 @@ msgstr "Вход"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Number of mods: $1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Брой модификации: $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Open server website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Страница на сървъра"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Ping"
|
||||
|
@ -1265,6 +1263,10 @@ msgid ""
|
|||
"mod:<name>\n"
|
||||
"player:<name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Възможни филтри\n"
|
||||
"game:<игра>\n"
|
||||
"mod:<модификация>\n"
|
||||
"player:<играч>"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Public Servers"
|
||||
|
@ -1360,9 +1362,8 @@ msgid "Access denied. Reason: %s"
|
|||
msgstr "Достъпът е отказан. Причина: %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All debug info hidden"
|
||||
msgstr "Показана е информацията за отстраняване на дефекти"
|
||||
msgstr "Информацията за отстраняване на дефекти е скрита"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Automatic forward disabled"
|
||||
|
@ -1386,7 +1387,7 @@ msgstr "Контурите на близките блокове са видим
|
|||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Bounding boxes shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показани са описаните многоъгълници"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Camera update disabled"
|
||||
|
@ -1630,11 +1631,8 @@ msgid "Volume changed to %d%%"
|
|||
msgstr "Силата на звука е променена на %d %%"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wireframe not supported by video driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шейдърите са включени, но GLSL не се поддържа от софтуера за управление на "
|
||||
"устройството."
|
||||
msgstr "Рамки не се поддържат от софтуера за управление на устройството."
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Wireframe shown"
|
||||
|
@ -2067,11 +2065,8 @@ msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
|
|||
msgstr "Грешка при компилиране на шейдъра „%s“."
|
||||
|
||||
#: src/client/shader.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GLSL is not supported by the driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шейдърите са включени, но GLSL не се поддържа от софтуера за управление на "
|
||||
"устройството."
|
||||
msgstr "GLSL не се поддържа от софтуера за управление на устройството."
|
||||
|
||||
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
||||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||||
|
@ -2308,35 +2303,32 @@ msgid "Sound Volume: %d%%"
|
|||
msgstr "Сила на звука: %d%%"
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add button"
|
||||
msgstr "Среден бутон"
|
||||
msgstr "Добавяне на бутон"
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Готово!"
|
||||
msgstr "Готово"
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Отдалечен сървър"
|
||||
msgstr "Премахване"
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нулиране"
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||||
msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Влачете бутон, който да добавите. Докоснете отвън за отказ."
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||||
msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Докоснете бутон, за да го изберете. Влачете бутон, за да го преместите."
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||||
msgid "Tap outside to deselect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Докоснете отвън за отказ от избрания бутон."
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||||
msgid "Joystick"
|
||||
|
@ -2450,6 +2442,14 @@ msgid ""
|
|||
"situations.\n"
|
||||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отстъп (X,Y,Z) на фрактала от центъра на света в единиците на мащаба.\n"
|
||||
"Използва се за преместване на мястото на зараждане близо до (0,0) или\n"
|
||||
"за даване на възможност за „приближаване“ в избраната точка с\n"
|
||||
"увеличаване на мащаба.\n"
|
||||
"Подразбираната стойност е подходяща точка на зараждане на\n"
|
||||
"множество на Манделбро. В други случаи може да е необходима промяна.\n"
|
||||
"Обхватът е приблизително от -2 до 2. Умножете с еди иците на мащаба,\n"
|
||||
"за да отмествате с цели възли."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2461,6 +2461,15 @@ msgid ""
|
|||
"Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
|
||||
"an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мащаб (X,Y,Z) на фракталите във възли.\n"
|
||||
"Фактическият размер ще бъде 2-3 пъто по-голям.\n"
|
||||
"Стойностите могат да бъдат много големи и\n"
|
||||
"фракталът не е необходимо да се побира в света.\n"
|
||||
"По-големите стойноси увеличават детайлността\n"
|
||||
"на фрактала. Подразбираната стойност дава\n"
|
||||
"вертикално сплесната форма, подходяща за остров.\n"
|
||||
"Задайте трите величини с еднаква стойност, за да\n"
|
||||
"получите необработена форма."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
|
||||
|
@ -2528,6 +2537,11 @@ msgid ""
|
|||
"to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
|
||||
"a value range of approximately -2.0 to 2.0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Триизмерен шум, определящ структурата на плаващите острови.\n"
|
||||
"Ако се променят подразбираните стойности, може да се наложи да бъде\n"
|
||||
"променен и „мащаба“ на шума (0,7 по подразбиране), защото\n"
|
||||
"заострянето на плаващите острови работи най-добре,\n"
|
||||
"когато този шум има стойност в диапазона приблизително от -2,0 до 2,0."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
|
||||
|
@ -2558,6 +2572,15 @@ msgid ""
|
|||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||||
"- crossview: Cross-eyed 3d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Триизмерна поддръжка.\n"
|
||||
"В момента се поддържа:\n"
|
||||
"- none: без извеждане на 3D.\n"
|
||||
"- anaglyph: 3D на базата на соньо-зелено/пурпурно.\n"
|
||||
"- interlaced: нечетни/четни редове на базата на поддръжка на поляризиран "
|
||||
"екран.\n"
|
||||
"- topbottom: разделяне на екрана хоризонтално.\n"
|
||||
"- sidebyside: разделяне на екрана вертикално.\n"
|
||||
"- crossview: 3D на базата на кръстосан поглед"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2588,7 +2611,7 @@ msgstr "Ограничение на времето на ABM"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Абсолютно ограничение на опашката от чакащи за показване блокове"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Acceleration in air"
|
||||
|
@ -2612,11 +2635,12 @@ msgstr "Обхват на активни блокове"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Active object send range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разстояние на изпращане на активния обект"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Промяна на разпознатата плътност на екрана с цел мащабиране на интерфейса."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2658,6 +2682,11 @@ msgid ""
|
|||
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
||||
"light, it has very little effect on natural night light."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Променя кривата на светлината, чрез промяна на гамата.\n"
|
||||
"Високите стойности правят средните и ниските нива на светлината по-ярки.\n"
|
||||
"Стойност „1,0“ оставя светлинната крива непроменена.\n"
|
||||
"Има значителен ефект само върху дневната и изкуствената светлина,\n"
|
||||
"а има много малък ефект върху естествената нощна светлина."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Always fly fast"
|
||||
|
@ -2721,6 +2750,14 @@ msgid ""
|
|||
"With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n"
|
||||
"floating-point precision and it may have a higher performance impact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прилагане на размиване с цел намаляване на артефактите от цветни ивици.\n"
|
||||
"Размиването значително увеличава размера на компресираните\n"
|
||||
"без загуба екранни снимки и работи неправилно, ако екранът или\n"
|
||||
"операционната система извършва допълнително размиване\n"
|
||||
"или ако цветовите канали не са оразмерени до 8 бита.\n"
|
||||
"При OpenGL ES размиването работи само ако шейдърът поддържа\n"
|
||||
"висока точност на числата с плаваща запетая и може да има по-голямо\n"
|
||||
"въздействие върху производителността."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Apply specular shading to nodes."
|
||||
|
@ -3772,6 +3809,13 @@ msgid ""
|
|||
"be\n"
|
||||
"sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За растерните шрифтове, които не се мащабират добре, настройката гарантира,\n"
|
||||
"че използваните размери на шрифта винаги ще се делят на тази стойност.\n"
|
||||
"Например, за растерен шрифт с височина 16 пиксела стойността трябва да бъде "
|
||||
"16,\n"
|
||||
"така че той винаги ще бъде само размер 16, 32, 48 и т.н., така че "
|
||||
"модификация,\n"
|
||||
"която иска размер 25, ще получи 32."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3831,6 +3875,13 @@ msgid ""
|
|||
"to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
|
||||
"player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"От какво разстояние клиентите знаят за обектите, посочено в блокове от "
|
||||
"картата (16 възела).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Задаването на стойност по-голяма от active_block_range\n"
|
||||
"също ще накара сървъра да поддържа активни обекти до това разстояние\n"
|
||||
"в посоката, в която играчът гледа. (Може да помогне при внезапно\n"
|
||||
"изчезване на обекти от полезрението)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Full screen"
|
||||
|
@ -4369,6 +4420,12 @@ msgid ""
|
|||
"This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n"
|
||||
"they are often longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дължина на един цикъл на сървъра (интервалът, през който всичко се обновява),"
|
||||
"\n"
|
||||
"в секунди.\n"
|
||||
"Не се отнася за сесии, започнато от менюто на клиента.\n"
|
||||
"Това е долна граница, т.е. стъпките на сървъра не могат да бъдат\n"
|
||||
"по-кратки от тази стойност, но често са по-дълги."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Length of liquid waves."
|
||||
|
@ -4564,6 +4621,12 @@ msgid ""
|
|||
"The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons "
|
||||
"will appear instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Атрибути за създаване на карти, специфични за Mapgen v6.\n"
|
||||
"Флагът „snowbiomes“ включва новата система от 5 биома.\n"
|
||||
"Когато е отметнат флагът „snowbiomes“ включва джунглите и\n"
|
||||
"флагът „jungles“ е пренебрегнат.\n"
|
||||
"Флагът „temples“ изключва създаването на пустинни храмове. Вместо тях ше "
|
||||
"бъдат създавани обикновени подземия."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5244,6 +5307,21 @@ msgid ""
|
|||
"csm_restriction_noderange)\n"
|
||||
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ограничава достъпа до определени възможности от страна на клиента до "
|
||||
"сървърите .\n"
|
||||
"Комбинирайте побитовите стойности по-долу, за да ограничите възможностите от "
|
||||
"страна на клиента, или задайте стойност 0 за да премахнете ограниченията:\n"
|
||||
"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (изключва зареждането на модификации на клиента)\n"
|
||||
"CHAT_MESSAGES: 2 (изключва извикването на send_chat_message от страна на "
|
||||
"клиента)\n"
|
||||
"READ_ITEMDEFS: 4 (изключва извикването на get_item_def от страна на клиента)"
|
||||
"\n"
|
||||
"READ_NODEDEFS: 8 (изключва извикването на get_node_def от страна на клиента)"
|
||||
"\n"
|
||||
"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ограничава извикването на get_node от страна на "
|
||||
"клиента до csm_restriction_noderange)\n"
|
||||
"READ_PLAYERINFO: 32 (изключва извикването на get_player_names от страна на "
|
||||
"клиента)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
||||
|
@ -5405,6 +5483,29 @@ msgid ""
|
|||
"Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n"
|
||||
"the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете метода на сгласяне, който да бъде използван.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• None – без сглсяне (по подразбиране)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• FSAA – апаратно пълноекранно сгласяне\n"
|
||||
"още известно като сгласяне с множество извадки (MSAA)\n"
|
||||
"Изглажда ръбовете на блоковете без да променя текстурата.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ако е изключена последващата обработка промяната на FSAA изисква рестарт.\n"
|
||||
"Също ако е изключена последващата обработка FSAA няма да работи\n"
|
||||
"заедно с намален брой извадки (undersampling) и настройка на „3d_mode“,\n"
|
||||
"различна от подразбираната.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• FXAA - бързо приблизително сгласяне на изображението\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Прилага филтър за последваща обработка за откриване и изглаждане\n"
|
||||
"на контрастни ръбове. Осигурява баланс между скорост и качество\n"
|
||||
"на изображението.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• SSAA – сгласяне с свръхмного извадки\n"
|
||||
"Изчертава изображението на сцената с по-висока разделителна способност,\n"
|
||||
"след което намалява мащаба, за да бъде намален ефекта от сгласянето.\n"
|
||||
"Най-бавният и най-точен метод."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||||
|
@ -5440,6 +5541,25 @@ msgid ""
|
|||
"17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
|
||||
"18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Избира един от 18-те вида фрактали.\n"
|
||||
"1 = 4D „Roundy“ редица на Манделбро.\n"
|
||||
"2 = 4D „Roundy“ редица на Джулия.\n"
|
||||
"3 = 4D „Squarry“ редица на Манделбро.\n"
|
||||
"4 = 4D „Squarry“ редица на Джулия.\n"
|
||||
"5 = 4D „Mandy Cousin“ редица на Манделбро.\n"
|
||||
"6 = 4D „Mandy Cousin“ редица на Джулия.\n"
|
||||
"7 = 4D „Variation“ редица на Манделбро.\n"
|
||||
"8 = 4D „Variation“ редица на Джулия.\n"
|
||||
"9 = 3D „Mandelbrot/Mandelbar“ редица на Манделбро.\n"
|
||||
"10 = 3D „Mandelbrot/Mandelbar“ редица на Джулия.\n"
|
||||
"11 = 3D „Christmas Tree“ редица на Манделбро.\n"
|
||||
"12 = 3D „Christmas Tree“ редица на Джулия.\n"
|
||||
"13 = 3D „Mandelbulb“ редица на Манделбро.\n"
|
||||
"14 = 3D „Mandelbulb“ редица на Джулия.\n"
|
||||
"15 = 3D „Cosine Mandelbulb“ редица на Манделбро.\n"
|
||||
"16 = 3D „Cosine Mandelbulb“ редица на Джулия.\n"
|
||||
"17 = 4D „Mandelbulb“ редица на Манделбро.\n"
|
||||
"18 = 4D „Mandelbulb“ редица на Джулия."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5678,6 +5798,13 @@ msgid ""
|
|||
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Размер на генерираните парчета от картата, посочен в блокове от карта (16 "
|
||||
"възела).\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ: Няма полза от увеличаване на стойността над 5, но има странични "
|
||||
"ефекти.\n"
|
||||
"Намаляването на стойността увеличава гъстотата на пещерите и подземията.\n"
|
||||
"Промяната на тази стойност е за специална употреба, а оставянето ѝ "
|
||||
"непроменена се препоръчва."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Sky Body Orbit Tilt"
|
||||
|
@ -5891,6 +6018,15 @@ msgid ""
|
|||
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
|
||||
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текстурите на даден възел могат да бъдат подравнени или към възела, или към "
|
||||
"света.\n"
|
||||
"Първият режим е по-подходящ за неща като машини, мебели и т.н., докато\n"
|
||||
"вторият прави стълбищата и дребните блокове да се вписват по-добре в "
|
||||
"околната среда.\n"
|
||||
"Понеже тази възможност е нова, може да не се използва от по-старите сървъри,"
|
||||
"\n"
|
||||
"тази настройка позволява налагането ѝ за определени видове възли. Имайте "
|
||||
"предвид, че тази възможност е ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА и може да не работи правилно."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "The URL for the content repository"
|
||||
|
@ -6179,6 +6315,15 @@ msgid ""
|
|||
"set\n"
|
||||
"to a non-default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Намаляването на дискретизацията е подобно на използването на по-ниска "
|
||||
"разделителна способност на екрана, но се прилага\n"
|
||||
"само за света, докато интерфейсът остава не променен.\n"
|
||||
"Би трябвало да доведе до значително повишаване на производителността за "
|
||||
"сметка на по-малко детайлна картина.\n"
|
||||
"По-високите стойности водят до по-голяма загуба на детайли на картината.\n"
|
||||
"Забележка: Понастоящем не се поддържа намаляване на дискретизацията, ако е "
|
||||
"зададена настройката „3d_mode“. на стойност, различна от тази по "
|
||||
"подразбиране."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||||
|
@ -6453,6 +6598,14 @@ msgid ""
|
|||
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
||||
"texture autoscaling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При използване на дву/три редово филтриране, текстурите с ниска\n"
|
||||
"разделителна способност могат да бъдат замъглени, тази настройка\n"
|
||||
"автоматично увеличава мащаба им, за да бъдат ясни. Определя минималния\n"
|
||||
"размер на текстурата на увеличените текстури; по-високи стойности\n"
|
||||
"изглеждат по-ясни, но изискват повече памет. Тази настройка се прилага\n"
|
||||
"САМО ако е включен някой от споменатите филтри.\n"
|
||||
"Използва се и като размер на текстурата на възела за подравненото\n"
|
||||
"към света автоматично мащабиране на текстури."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue