mirror of
https://github.com/luanti-org/luanti.git
synced 2025-09-30 19:22:14 +00:00
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (1472 of 1472 strings)
This commit is contained in:
parent
a9fba46454
commit
6c671cc48d
2 changed files with 75 additions and 86 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
<string name="loading">Завантаження…</string>
|
||||
<string name="notification_channel_name">Загальні сповіщення</string>
|
||||
<string name="unzip_notification_title">Luanti завантажується</string>
|
||||
<string name="unzip_notification_description">Менше за 1 хвилину…</string>
|
||||
<string name="unzip_notification_description">Менше 1 хвилини…</string>
|
||||
<string name="ime_dialog_done">Готово</string>
|
||||
<string name="notification_channel_description">Сповіщення від Luanti</string>
|
||||
<string name="game_notification_title">Luanti працює</string>
|
||||
|
|
159
po/uk/luanti.po
159
po/uk/luanti.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-30 13:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-07 14:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Тарас Арт <fromkaniv@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/uk/>\n"
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Видалити призначення клавіші"
|
|||
|
||||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||||
msgid "Select directory"
|
||||
msgstr "Виберіть каталог"
|
||||
msgstr "Вибрати теку"
|
||||
|
||||
#: builtin/common/settings/components.lua
|
||||
msgid "Select file"
|
||||
|
@ -307,11 +307,11 @@ msgstr "Клієнтські моди"
|
|||
|
||||
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
|
||||
msgid "Content: Games"
|
||||
msgstr "Вміст: Ігри"
|
||||
msgstr "Контент: Ігри"
|
||||
|
||||
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
|
||||
msgid "Content: Mods"
|
||||
msgstr "Вміст: Моди"
|
||||
msgstr "Контент: Моди"
|
||||
|
||||
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
|
||||
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
|
||||
|
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Головне меню"
|
|||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Добре"
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
|
||||
#: builtin/fstk/ui.lua
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
|
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Встановити [$1]"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
msgid "Issue Tracker"
|
||||
msgstr "Трекер проблем"
|
||||
msgstr "Трекер помилок"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
msgid "Reviews"
|
||||
|
@ -608,13 +608,12 @@ msgid "Website"
|
|||
msgstr "Сайт"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "by $1"
|
||||
msgstr "$1 з $2"
|
||||
msgstr "від $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
|
||||
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
|
||||
msgstr "Автор: $1 — $2 завантажень — +$3 / $4 / -$5"
|
||||
msgstr "Автор: $1 — Завантажень: $2 — +$3 / $4 / -$5"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "$1 (Enabled)"
|
||||
|
@ -634,7 +633,7 @@ msgstr "Встановлення: неможливо знайти відпові
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
|
||||
msgstr "Неможливо знайти дійсний мод, пакмод або гру"
|
||||
msgstr "Неможливо знайти дійсний мод, модпак чи гру"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
|
||||
|
@ -642,14 +641,14 @@ msgstr "Не вдалося встановити $1 як $2"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
|
||||
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити $1 як набір текстур"
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити $1 як текстури"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players connected to\n"
|
||||
"$1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гравці приєднані до\n"
|
||||
"Гравці, що приєднані до\n"
|
||||
"$1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
|
@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "Вимкнути все"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "Disable modpack"
|
||||
msgstr "Вимкнути пакмод"
|
||||
msgstr "Вимкнути модпак"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "Enable all"
|
||||
|
@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "Увімкнути все"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "Enable modpack"
|
||||
msgstr "Увімкнути пакмод"
|
||||
msgstr "Увімкнути модпак"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -706,7 +705,7 @@ msgstr "Відсутні обов'язкові залежності"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "No modpack description provided."
|
||||
msgstr "Опис пакмода відсутній."
|
||||
msgstr "Опис модпака відсутній."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "No optional dependencies"
|
||||
|
@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "Назва світу"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"$1\"?"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити «$1»?"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
|
@ -935,7 +934,7 @@ msgstr "pkgmgr: недійсний шлях \"$1\""
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
||||
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
||||
msgstr "Видалити світ \"$1\"?"
|
||||
msgstr "Видалити світ «$1»?"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
|
||||
msgid "As a result, your keybindings may have been changed."
|
||||
|
@ -989,7 +988,7 @@ msgstr "Паролі не збігаються"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Зареєструвати"
|
||||
msgstr "Зареєструватися"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
|
@ -1000,8 +999,8 @@ msgid ""
|
|||
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
|
||||
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Довгий час, рушій Luanti встановлювався разом зі звичайною грою під назвою "
|
||||
"\"Minetest Game\". З версії 5.8.0, Luanti встановлювається без звичайної гри."
|
||||
"Тривалий час рушій Luanti встановлювався разом із типовою грою під назвою «"
|
||||
"Minetest Game». З версії 5.8.0, Luanti встановлюється без початкової гри."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1021,18 +1020,18 @@ msgstr "Перевстановити Minetest Game"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прийняти"
|
||||
msgstr "Застосувати"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||||
msgid "Rename Modpack:"
|
||||
msgstr "Перейменувати пакмод:"
|
||||
msgstr "Перейменувати модпак:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
|
||||
"override any renaming here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей пакмод має явну назву в modpack.conf, на що не вплине перейменування."
|
||||
"Цей модпак має явну назву в modpack.conf, на що не вплине перейменування."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
|
@ -1044,7 +1043,7 @@ msgstr "Групувати за префіксом"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||||
msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:"
|
||||
msgstr "Сервер $1 використовує гру під назвою $2 і такі моди:"
|
||||
msgstr "Сервер $1 використовує гру $2 і такі моди:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||||
msgid "The $1 server uses the following mods:"
|
||||
|
@ -1114,15 +1113,15 @@ msgstr "Основна команда"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||||
msgid "Open User Data Directory"
|
||||
msgstr "Відкрити папку з даними"
|
||||
msgstr "Відкрити теку даних"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
|
||||
"and texture packs in a file manager / explorer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відкриває каталог, що містить надані користувачем світи, ігри, моди,\n"
|
||||
"і набори текстур у файловому керівнику / оглядачі."
|
||||
"Відкриває теку, що містить надані користувачем світи, ігри, моди,\n"
|
||||
"і текстури у файловому керівнику / оглядачі."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
|
||||
msgid "Previous Contributors"
|
||||
|
@ -1138,23 +1137,23 @@ msgstr "Ділитися зневадженням"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Browse online content"
|
||||
msgstr "Оглянути вміст у мережі"
|
||||
msgstr "Пошук контенту в мережі"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Browse online content [$1]"
|
||||
msgstr "Пошук вмісту в мережі [$1]"
|
||||
msgstr "Пошук контенту в мережі [$1]"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Вміст"
|
||||
msgstr "Контент"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Content [$1]"
|
||||
msgstr "Вміст [$1]"
|
||||
msgstr "Контент [$1]"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Disable Texture Pack"
|
||||
msgstr "Вимкнути набір текстур"
|
||||
msgstr "Вимкнути текстури"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Installed Packages:"
|
||||
|
@ -1178,7 +1177,7 @@ msgstr "Оновлення доступно?"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
|
||||
msgid "Use Texture Pack"
|
||||
msgstr "Викор. набір текстур"
|
||||
msgstr "Використати текстури"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Announce Server"
|
||||
|
@ -1194,7 +1193,7 @@ msgstr "Творчий режим"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Enable Damage"
|
||||
msgstr "Пошкодження"
|
||||
msgstr "Поранення"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Host Game"
|
||||
|
@ -1233,7 +1232,7 @@ msgstr "Світ не створено або не обрано!"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Play Game"
|
||||
msgstr "Грати в гру"
|
||||
msgstr "Грати"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Port"
|
||||
|
@ -1241,7 +1240,7 @@ msgstr "Порт"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Select Mods"
|
||||
msgstr "Вибір модів"
|
||||
msgstr "Моди"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
|
||||
msgid "Select World:"
|
||||
|
@ -1274,11 +1273,11 @@ msgstr "Творчий режим"
|
|||
#. ~ PvP = Player versus Player
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Damage / PvP"
|
||||
msgstr "Пошкодження / PvP"
|
||||
msgstr "Поранення / PvP"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Відібрані"
|
||||
msgstr "Улюблені"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Game: $1"
|
||||
|
@ -1294,7 +1293,7 @@ msgstr "Долучитися до гри"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Логін"
|
||||
msgstr "Увійти"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Number of mods: $1"
|
||||
|
@ -1302,7 +1301,7 @@ msgstr "Кількість модів: $1"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Open server website"
|
||||
msgstr "Відкрити сайт сервера"
|
||||
msgstr "Відвідати вебсайт сервера"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Ping"
|
||||
|
@ -1338,7 +1337,7 @@ msgstr "Оновити"
|
|||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Remove favorite"
|
||||
msgstr "Видалити з улюблених"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюблених"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Server Description"
|
||||
|
@ -1359,7 +1358,7 @@ msgstr "Готово!"
|
|||
#: src/client/client.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save screenshot to \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти скріншот до «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/client/client.cpp
|
||||
msgid "Initializing nodes"
|
||||
|
@ -1375,12 +1374,12 @@ msgstr "Завантаження текстур..."
|
|||
|
||||
#: src/client/client.cpp
|
||||
msgid "Rebuilding shaders..."
|
||||
msgstr "Перебудова відтінювачів..."
|
||||
msgstr "Перебудова шейдерів..."
|
||||
|
||||
#: src/client/client.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saved screenshot to \"%s\""
|
||||
msgstr "Знімки екрана"
|
||||
msgstr "Скріншот збережено до «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
||||
msgid "Could not find or load game: "
|
||||
|
@ -2065,7 +2064,7 @@ msgstr "Scroll Lock"
|
|||
#. ~ Key name
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Select"
|
||||
msgstr "Обрати"
|
||||
|
||||
#: src/client/keycode.cpp
|
||||
msgid "Shift Key"
|
||||
|
@ -2643,12 +2642,10 @@ msgid "Allows liquids to be translucent."
|
|||
msgstr "Дозволяє рідинам бути напівпрозорими."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
|
||||
"disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клавіша для підкрадання.\n"
|
||||
"Також використовується для спуску й підйому у воді якщо aux1_descends "
|
||||
"вимкнено."
|
||||
|
||||
|
@ -2733,7 +2730,7 @@ msgstr ""
|
|||
"і працює некоректно, якщо екран або операційна система виконує\n"
|
||||
"додаткове згладжування або якщо кольорові канали не квантуються\n"
|
||||
"до 8 бітів.\n"
|
||||
"З OpenGL ES згладжування працює лише якщо відтінювач підтримує високу\n"
|
||||
"З OpenGL ES згладжування працює лише якщо шейдер підтримує високу\n"
|
||||
"точність чисел з плаваючою комою й може більше впливати на продуктивність."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
|
@ -3085,11 +3082,11 @@ msgid ""
|
|||
"so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії "
|
||||
"вмісту.\n"
|
||||
"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є \"вільним "
|
||||
"програмним забезпеченням\"\n"
|
||||
"контенту.\n"
|
||||
"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є "
|
||||
"\"вільним програмним забезпеченням\"\n"
|
||||
"за визначенням Фонда вільного програмного забезпечення.\n"
|
||||
"Ви також можете вказувати оцінки вмісту.\n"
|
||||
"Ви також можете вказувати оцінки контенту.\n"
|
||||
"Ці мітки незалежні від версій Luanti, тому дивіться\n"
|
||||
"повний перелік на https://content.luanti.org/help/content_flags/"
|
||||
|
||||
|
@ -3155,7 +3152,7 @@ msgstr "З'єднує скло, якщо підтримується вузлом
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Console alpha"
|
||||
msgstr "Нерозорість консолі"
|
||||
msgstr "Непрозорість консолі"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Console color"
|
||||
|
@ -3167,7 +3164,7 @@ msgstr "Висота консолі"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Content Repository"
|
||||
msgstr "Репозиторій вмісту"
|
||||
msgstr "Репозиторій контенту"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
|
||||
|
@ -3406,7 +3403,6 @@ msgid "Defines tree areas and tree density."
|
|||
msgstr "Визначає області й щільність дерев."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
|
||||
"down the rate of mesh updates, which can help reduce jitter."
|
||||
|
@ -3662,7 +3658,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable updates available indicator on content tab"
|
||||
msgstr "Індикатор доступних оновлень у вкладці \"Вміст\""
|
||||
msgstr "Індикатор доступних оновлень у вкладці «Контент»"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3804,8 +3800,8 @@ msgid ""
|
|||
"the\n"
|
||||
"Multiplayer Tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл у client/serverlist/, що містить ваши обрані сервери, відображені у\n"
|
||||
"вкладці Багатокористувацька гра."
|
||||
"Файл у client/serverlist/, що містить ваші улюблені сервери, відображені у\n"
|
||||
"вкладці Долучитися до гри."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Filler depth"
|
||||
|
@ -4832,7 +4828,7 @@ msgstr "Найбільша кількість великих печер"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Large cave minimum number"
|
||||
msgstr "Найменьша кількість великих печер"
|
||||
msgstr "Найменша кількість великих печер"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Large cave proportion flooded"
|
||||
|
@ -5050,7 +5046,7 @@ msgstr "Рівень стиск. мап для передачі мережею"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Map directory"
|
||||
msgstr "Каталог мапи"
|
||||
msgstr "Тека мапи"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
||||
|
@ -5456,6 +5452,8 @@ msgid ""
|
|||
"Modifier key bind for closing your world.\n"
|
||||
"Requires ESC + the selected key to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клавіша для закриття вашого світу.\n"
|
||||
"Вимагає ESC + обрана клавіша для роботи."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
|
||||
|
@ -5632,7 +5630,6 @@ msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
|
|||
msgstr "Кількість повідомлень, які гравець може надіслати протягом 10 секунд."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
|
||||
"Value of 0 (default) will let Luanti automatically choose the number of "
|
||||
|
@ -5704,17 +5701,16 @@ msgid ""
|
|||
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
|
||||
"The folder will be created if it doesn't already exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шлях для збереження знимків екрана. Може бути абсолютним або відносним "
|
||||
"Шлях для збереження знімків екрана. Може бути абсолютним або відносним "
|
||||
"шляхом.\n"
|
||||
"Папку буде створено, якщо вона не існує."
|
||||
"Теку буде створено, якщо її не існує."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
|
||||
"used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шлях до каталогу відтінювачів. Якщо шлях не задано, буде використано "
|
||||
"звичайне місце."
|
||||
"Шлях до теки шейдерів. Якщо шлях не задано, буде використано типове місце."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5927,9 +5923,8 @@ msgstr ""
|
|||
"READ_PLAYERINFO: 32 (вимкнути виклик get_player_names з боку клієнта)"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Return to Main Menu"
|
||||
msgstr "Вихід в головне меню"
|
||||
msgstr "Повернутися до головного меню"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Ridge mountain spread noise"
|
||||
|
@ -6365,7 +6360,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Shader path"
|
||||
msgstr "Шлях до відтінювачів"
|
||||
msgstr "Шлях до шейдерів"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Shadow filter quality"
|
||||
|
@ -6727,7 +6722,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "The URL for the content repository"
|
||||
msgstr "Адреса репозиторію вмісту"
|
||||
msgstr "URL репозиторію контенту"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "The dead zone of the joystick"
|
||||
|
@ -7032,9 +7027,8 @@ msgid "Toggle fullscreen"
|
|||
msgstr "Перемкнути повноекранний режим"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle large chat console"
|
||||
msgstr "Велика консоль чату"
|
||||
msgstr "Перемикнути велику консоль чату"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Toggle pitchmove"
|
||||
|
@ -7045,9 +7039,8 @@ msgid "Toggle profiler"
|
|||
msgstr "Перемкнути профайлер"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle unlimited view range"
|
||||
msgstr "Клавіша перемкнення необмеженої видимості."
|
||||
msgstr "Перемикання необмеженої видимості"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7217,8 +7210,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Використовувати міп-текстурування при зміненні масштабу текстур. Може трохи "
|
||||
"збільшити\n"
|
||||
"продуктивність, особливо при використанні набору текстур високої "
|
||||
"роздільності.\n"
|
||||
"продуктивність, особливо при використанні текстур високої роздільності.\n"
|
||||
"Гамма-корекція при зменшенні масштабу не підтримується."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
|
@ -7543,11 +7535,8 @@ msgid "Width of the selection box lines around nodes."
|
|||
msgstr "Товщина лінії рамки виділення навколо вузлів."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Will also disable autoforward, when active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клавіша для руху гравця назад.\n"
|
||||
"Коли активовано, також відключатиме авторух."
|
||||
msgstr "Коли активовано, також відключатиме авторух."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Window maximized"
|
||||
|
@ -7568,7 +7557,7 @@ msgid ""
|
|||
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
|
||||
"Not needed if starting from the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каталог світу (все в світі зберігається тут).\n"
|
||||
"Тека світу (все в світі зберігається тут).\n"
|
||||
"Не потрібно при запуску з головного меню."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
|
@ -7584,13 +7573,13 @@ msgid ""
|
|||
"See also texture_min_size.\n"
|
||||
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текстури з вирівненням за світом можуть бути масштабовані так, щоб охватити "
|
||||
"Текстури з вирівненням за світом можуть бути масштабовані так, щоб охопити "
|
||||
"декілька\n"
|
||||
"вузлів. Однак сервер може не надіслати той масштаб, який ви хочете, особливо "
|
||||
"якщо ви\n"
|
||||
"використовуєте особливо спроектований набір текстур; з цим налаштуванням, "
|
||||
"клієнт\n"
|
||||
"намагається визначити масштаб автоматично, основуючись на розмірі текстури.\n"
|
||||
"використовуєте особливо спроєктовані текстури; з цим налаштуванням, клієнт\n"
|
||||
"намагається визначити масштаб автоматично, засновуючись на розмірі текстури."
|
||||
"\n"
|
||||
"Дивіться також texture_min_size.\n"
|
||||
"Попередження: це налаштування є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ!"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue