1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/luanti-org/luanti.git synced 2025-09-30 19:22:14 +00:00

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (1472 of 1472 strings)
This commit is contained in:
Тарас Арт 2025-07-14 17:21:13 +02:00 committed by SmallJoker
parent a9fba46454
commit 6c671cc48d
2 changed files with 75 additions and 86 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@
<string name="loading">Завантаження…</string>
<string name="notification_channel_name">Загальні сповіщення</string>
<string name="unzip_notification_title">Luanti завантажується</string>
<string name="unzip_notification_description">Менше за 1 хвилину</string>
<string name="unzip_notification_description">Менше 1 хвилини</string>
<string name="ime_dialog_done">Готово</string>
<string name="notification_channel_description">Сповіщення від Luanti</string>
<string name="game_notification_title">Luanti працює</string>

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-30 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-07 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Тарас Арт <fromkaniv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/uk/>\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Видалити призначення клавіші"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select directory"
msgstr "Виберіть каталог"
msgstr "Вибрати теку"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select file"
@ -307,11 +307,11 @@ msgstr "Клієнтські моди"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Games"
msgstr "Вміст: Ігри"
msgstr "Контент: Ігри"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Mods"
msgstr "Вміст: Моди"
msgstr "Контент: Моди"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Головне меню"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgstr "Гаразд"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Встановити [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Трекер проблем"
msgstr "Трекер помилок"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Reviews"
@ -608,13 +608,12 @@ msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "by $1"
msgstr "$1 з $2"
msgstr "від $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
msgstr "Автор: $1 — $2 завантажень — +$3 / $4 / -$5"
msgstr "Автор: $1 — Завантажень: $2 — +$3 / $4 / -$5"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
@ -634,7 +633,7 @@ msgstr "Встановлення: неможливо знайти відпові
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
msgstr "Неможливо знайти дійсний мод, пакмод або гру"
msgstr "Неможливо знайти дійсний мод, модпак чи гру"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
@ -642,14 +641,14 @@ msgstr "Не вдалося встановити $1 як $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
msgstr "Не вдалося встановити $1 як набір текстур"
msgstr "Не вдалося встановити $1 як текстури"
#: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua
msgid ""
"Players connected to\n"
"$1"
msgstr ""
"Гравці приєднані до\n"
"Гравці, що приєднані до\n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "Вимкнути все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
msgstr "Вимкнути пакмод"
msgstr "Вимкнути модпак"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "Увімкнути все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
msgstr "Увімкнути пакмод"
msgstr "Увімкнути модпак"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
@ -706,7 +705,7 @@ msgstr "Відсутні обов'язкові залежності"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Опис пакмода відсутній."
msgstr "Опис модпака відсутній."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "Назва світу"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"$1\"?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити «$1»?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
@ -935,7 +934,7 @@ msgstr "pkgmgr: недійсний шлях \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Видалити світ \"$1\"?"
msgstr "Видалити світ «$1»?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "As a result, your keybindings may have been changed."
@ -989,7 +988,7 @@ msgstr "Паролі не збігаються"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Register"
msgstr "Зареєструвати"
msgstr "Зареєструватися"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
@ -1000,8 +999,8 @@ msgid ""
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
msgstr ""
"Довгий час, рушій Luanti встановлювався разом зі звичайною грою під назвою "
"\"Minetest Game\". З версії 5.8.0, Luanti встановлювається без звичайної гри."
"Тривалий час рушій Luanti встановлювався разом із типовою грою під назвою «"
"Minetest Game». З версії 5.8.0, Luanti встановлюється без початкової гри."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
@ -1021,18 +1020,18 @@ msgstr "Перевстановити Minetest Game"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
msgstr "Застосувати"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Перейменувати пакмод:"
msgstr "Перейменувати модпак:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
"Цей пакмод має явну назву в modpack.conf, на що не вплине перейменування."
"Цей модпак має явну назву в modpack.conf, на що не вплине перейменування."
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "Expand all"
@ -1044,7 +1043,7 @@ msgstr "Групувати за префіксом"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:"
msgstr "Сервер $1 використовує гру під назвою $2 і такі моди:"
msgstr "Сервер $1 використовує гру $2 і такі моди:"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses the following mods:"
@ -1114,15 +1113,15 @@ msgstr "Основна команда"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
msgstr "Відкрити папку з даними"
msgstr "Відкрити теку даних"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
"Відкриває каталог, що містить надані користувачем світи, ігри, моди,\n"
"і набори текстур у файловому керівнику / оглядачі."
"Відкриває теку, що містить надані користувачем світи, ігри, моди,\n"
"і текстури у файловому керівнику / оглядачі."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
@ -1138,23 +1137,23 @@ msgstr "Ділитися зневадженням"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
msgstr "Оглянути вміст у мережі"
msgstr "Пошук контенту в мережі"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content [$1]"
msgstr "Пошук вмісту в мережі [$1]"
msgstr "Пошук контенту в мережі [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgstr "Контент"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content [$1]"
msgstr "Вміст [$1]"
msgstr "Контент [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
msgstr "Вимкнути набір текстур"
msgstr "Вимкнути текстури"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
@ -1178,7 +1177,7 @@ msgstr "Оновлення доступно?"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
msgstr "Викор. набір текстур"
msgstr "Використати текстури"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
@ -1194,7 +1193,7 @@ msgstr "Творчий режим"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Пошкодження"
msgstr "Поранення"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
@ -1233,7 +1232,7 @@ msgstr "Світ не створено або не обрано!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
msgstr "Грати в гру"
msgstr "Грати"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
@ -1241,7 +1240,7 @@ msgstr "Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
msgstr "Вибір модів"
msgstr "Моди"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
@ -1274,11 +1273,11 @@ msgstr "Творчий режим"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
msgstr "Пошкодження / PvP"
msgstr "Поранення / PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
msgstr "Відібрані"
msgstr "Улюблені"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Game: $1"
@ -1294,7 +1293,7 @@ msgstr "Долучитися до гри"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
msgstr "Логін"
msgstr "Увійти"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Number of mods: $1"
@ -1302,7 +1301,7 @@ msgstr "Кількість модів: $1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Open server website"
msgstr "Відкрити сайт сервера"
msgstr "Відвідати вебсайт сервера"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
@ -1338,7 +1337,7 @@ msgstr "Оновити"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Remove favorite"
msgstr "Видалити з улюблених"
msgstr "Вилучити з улюблених"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
@ -1359,7 +1358,7 @@ msgstr "Готово!"
#: src/client/client.cpp
#, c-format
msgid "Failed to save screenshot to \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Не вдалося зберегти скріншот до «%s»"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
@ -1375,12 +1374,12 @@ msgstr "Завантаження текстур..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Перебудова відтінювачів..."
msgstr "Перебудова шейдерів..."
#: src/client/client.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saved screenshot to \"%s\""
msgstr "Знімки екрана"
msgstr "Скріншот збережено до «%s»"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
@ -2065,7 +2064,7 @@ msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Select"
msgstr "Обрати"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift Key"
@ -2643,12 +2642,10 @@ msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr "Дозволяє рідинам бути напівпрозорими."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled."
msgstr ""
"Клавіша для підкрадання.\n"
"Також використовується для спуску й підйому у воді якщо aux1_descends "
"вимкнено."
@ -2733,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"і працює некоректно, якщо екран або операційна система виконує\n"
"додаткове згладжування або якщо кольорові канали не квантуються\n"
"до 8 бітів.\n"
"З OpenGL ES згладжування працює лише якщо відтінювач підтримує високу\n"
"З OpenGL ES згладжування працює лише якщо шейдер підтримує високу\n"
"точність чисел з плаваючою комою й може більше впливати на продуктивність."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -3085,11 +3082,11 @@ msgid ""
"so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/"
msgstr ""
"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії "
"вмісту.\n"
"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є \"вільним "
"програмним забезпеченням\"\n"
"контенту.\n"
"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є "
"\"вільним програмним забезпеченням\"\n"
"за визначенням Фонда вільного програмного забезпечення.\n"
"Ви також можете вказувати оцінки вмісту.\n"
"Ви також можете вказувати оцінки контенту.\n"
"Ці мітки незалежні від версій Luanti, тому дивіться\n"
"повний перелік на https://content.luanti.org/help/content_flags/"
@ -3155,7 +3152,7 @@ msgstr "З'єднує скло, якщо підтримується вузлом
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
msgstr "Нерозорість консолі"
msgstr "Непрозорість консолі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
@ -3167,7 +3164,7 @@ msgstr "Висота консолі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Repository"
msgstr "Репозиторій вмісту"
msgstr "Репозиторій контенту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
@ -3406,7 +3403,6 @@ msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Визначає області й щільність дерев."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, which can help reduce jitter."
@ -3662,7 +3658,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable updates available indicator on content tab"
msgstr "Індикатор доступних оновлень у вкладці \"Вміст\""
msgstr "Індикатор доступних оновлень у вкладці «Контент»"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3804,8 +3800,8 @@ msgid ""
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
"Файл у client/serverlist/, що містить ваши обрані сервери, відображені у\n"
"вкладці Багатокористувацька гра."
"Файл у client/serverlist/, що містить ваші улюблені сервери, відображені у\n"
"вкладці Долучитися до гри."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
@ -4832,7 +4828,7 @@ msgstr "Найбільша кількість великих печер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
msgstr "Найменьша кількість великих печер"
msgstr "Найменша кількість великих печер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
@ -5050,7 +5046,7 @@ msgstr "Рівень стиск. мап для передачі мережею"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
msgstr "Каталог мапи"
msgstr "Тека мапи"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
@ -5456,6 +5452,8 @@ msgid ""
"Modifier key bind for closing your world.\n"
"Requires ESC + the selected key to work."
msgstr ""
"Клавіша для закриття вашого світу.\n"
"Вимагає ESC + обрана клавіша для роботи."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
@ -5632,7 +5630,6 @@ msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Кількість повідомлень, які гравець може надіслати протягом 10 секунд."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Luanti automatically choose the number of "
@ -5704,17 +5701,16 @@ msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
"Шлях для збереження знимків екрана. Може бути абсолютним або відносним "
"Шлях для збереження знімків екрана. Може бути абсолютним або відносним "
"шляхом.\n"
"Папку буде створено, якщо вона не існує."
"Теку буде створено, якщо її не існує."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
"Шлях до каталогу відтінювачів. Якщо шлях не задано, буде використано "
"звичайне місце."
"Шлях до теки шейдерів. Якщо шлях не задано, буде використано типове місце."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5927,9 +5923,8 @@ msgstr ""
"READ_PLAYERINFO: 32 (вимкнути виклик get_player_names з боку клієнта)"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Return to Main Menu"
msgstr "Вихід в головне меню"
msgstr "Повернутися до головного меню"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
@ -6365,7 +6360,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Шлях до відтінювачів"
msgstr "Шлях до шейдерів"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
@ -6727,7 +6722,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
msgstr "Адреса репозиторію вмісту"
msgstr "URL репозиторію контенту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
@ -7032,9 +7027,8 @@ msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Перемкнути повноекранний режим"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle large chat console"
msgstr "Велика консоль чату"
msgstr "Перемикнути велику консоль чату"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
@ -7045,9 +7039,8 @@ msgid "Toggle profiler"
msgstr "Перемкнути профайлер"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle unlimited view range"
msgstr "Клавіша перемкнення необмеженої видимості."
msgstr "Перемикання необмеженої видимості"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7217,8 +7210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Використовувати міп-текстурування при зміненні масштабу текстур. Може трохи "
"збільшити\n"
"продуктивність, особливо при використанні набору текстур високої "
"роздільності.\n"
"продуктивність, особливо при використанні текстур високої роздільності.\n"
"Гамма-корекція при зменшенні масштабу не підтримується."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -7543,11 +7535,8 @@ msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Товщина лінії рамки виділення навколо вузлів."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Will also disable autoforward, when active."
msgstr ""
"Клавіша для руху гравця назад.\n"
"Коли активовано, також відключатиме авторух."
msgstr "Коли активовано, також відключатиме авторух."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
@ -7568,7 +7557,7 @@ msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
"Каталог світу (все в світі зберігається тут).\n"
"Тека світу (все в світі зберігається тут).\n"
"Не потрібно при запуску з головного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -7584,13 +7573,13 @@ msgid ""
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
"Текстури з вирівненням за світом можуть бути масштабовані так, щоб охватити "
"Текстури з вирівненням за світом можуть бути масштабовані так, щоб охопити "
"декілька\n"
"вузлів. Однак сервер може не надіслати той масштаб, який ви хочете, особливо "
"якщо ви\n"
"використовуєте особливо спроектований набір текстур; з цим налаштуванням, "
"клієнт\n"
"намагається визначити масштаб автоматично, основуючись на розмірі текстури.\n"
"використовуєте особливо спроєктовані текстури; з цим налаштуванням, клієнт\n"
"намагається визначити масштаб автоматично, засновуючись на розмірі текстури."
"\n"
"Дивіться також texture_min_size.\n"
"Попередження: це налаштування є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ!"