diff --git a/android/app/src/main/res/values-uk/strings.xml b/android/app/src/main/res/values-uk/strings.xml
index b7528cc228..d70a8c1665 100644
--- a/android/app/src/main/res/values-uk/strings.xml
+++ b/android/app/src/main/res/values-uk/strings.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
Завантаження…
Загальні сповіщення
Luanti завантажується
- Менше за 1 хвилину…
+ Менше 1 хвилини…
Готово
Сповіщення від Luanti
Luanti працює
diff --git a/po/uk/luanti.po b/po/uk/luanti.po
index 0d460f4e14..742972914e 100644
--- a/po/uk/luanti.po
+++ b/po/uk/luanti.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-30 13:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-07 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Тарас Арт \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Видалити призначення клавіші"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select directory"
-msgstr "Виберіть каталог"
+msgstr "Вибрати теку"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select file"
@@ -307,11 +307,11 @@ msgstr "Клієнтські моди"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Games"
-msgstr "Вміст: Ігри"
+msgstr "Контент: Ігри"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Content: Mods"
-msgstr "Вміст: Моди"
+msgstr "Контент: Моди"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Головне меню"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "OK"
-msgstr "Добре"
+msgstr "Гаразд"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "Reconnect"
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Встановити [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Issue Tracker"
-msgstr "Трекер проблем"
+msgstr "Трекер помилок"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Reviews"
@@ -608,13 +608,12 @@ msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
-#, fuzzy
msgid "by $1"
-msgstr "$1 з $2"
+msgstr "від $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
-msgstr "Автор: $1 — $2 завантажень — +$3 / $4 / -$5"
+msgstr "Автор: $1 — Завантажень: $2 — +$3 / $4 / -$5"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
@@ -634,7 +633,7 @@ msgstr "Встановлення: неможливо знайти відпові
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
-msgstr "Неможливо знайти дійсний мод, пакмод або гру"
+msgstr "Неможливо знайти дійсний мод, модпак чи гру"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a $2"
@@ -642,14 +641,14 @@ msgstr "Не вдалося встановити $1 як $2"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
-msgstr "Не вдалося встановити $1 як набір текстур"
+msgstr "Не вдалося встановити $1 як текстури"
#: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua
msgid ""
"Players connected to\n"
"$1"
msgstr ""
-"Гравці приєднані до\n"
+"Гравці, що приєднані до\n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
@@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "Вимкнути все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
-msgstr "Вимкнути пакмод"
+msgstr "Вимкнути модпак"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
@@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "Увімкнути все"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
-msgstr "Увімкнути пакмод"
+msgstr "Увімкнути модпак"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
@@ -706,7 +705,7 @@ msgstr "Відсутні обов'язкові залежності"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
-msgstr "Опис пакмода відсутній."
+msgstr "Опис модпака відсутній."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
@@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "Назва світу"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
-msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"$1\"?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити «$1»?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
@@ -935,7 +934,7 @@ msgstr "pkgmgr: недійсний шлях \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
-msgstr "Видалити світ \"$1\"?"
+msgstr "Видалити світ «$1»?"
#: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua
msgid "As a result, your keybindings may have been changed."
@@ -989,7 +988,7 @@ msgstr "Паролі не збігаються"
#: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Register"
-msgstr "Зареєструвати"
+msgstr "Зареєструватися"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid "Dismiss"
@@ -1000,8 +999,8 @@ msgid ""
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
msgstr ""
-"Довгий час, рушій Luanti встановлювався разом зі звичайною грою під назвою "
-"\"Minetest Game\". З версії 5.8.0, Luanti встановлювається без звичайної гри."
+"Тривалий час рушій Luanti встановлювався разом із типовою грою під назвою «"
+"Minetest Game». З версії 5.8.0, Luanti встановлюється без початкової гри."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
@@ -1021,18 +1020,18 @@ msgstr "Перевстановити Minetest Game"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Accept"
-msgstr "Прийняти"
+msgstr "Застосувати"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
-msgstr "Перейменувати пакмод:"
+msgstr "Перейменувати модпак:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
-"Цей пакмод має явну назву в modpack.conf, на що не вплине перейменування."
+"Цей модпак має явну назву в modpack.conf, на що не вплине перейменування."
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "Expand all"
@@ -1044,7 +1043,7 @@ msgstr "Групувати за префіксом"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:"
-msgstr "Сервер $1 використовує гру під назвою $2 і такі моди:"
+msgstr "Сервер $1 використовує гру $2 і такі моди:"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses the following mods:"
@@ -1114,15 +1113,15 @@ msgstr "Основна команда"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Open User Data Directory"
-msgstr "Відкрити папку з даними"
+msgstr "Відкрити теку даних"
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid ""
"Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
"and texture packs in a file manager / explorer."
msgstr ""
-"Відкриває каталог, що містить надані користувачем світи, ігри, моди,\n"
-"і набори текстур у файловому керівнику / оглядачі."
+"Відкриває теку, що містить надані користувачем світи, ігри, моди,\n"
+"і текстури у файловому керівнику / оглядачі."
#: builtin/mainmenu/tab_about.lua
msgid "Previous Contributors"
@@ -1138,23 +1137,23 @@ msgstr "Ділитися зневадженням"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
-msgstr "Оглянути вміст у мережі"
+msgstr "Пошук контенту в мережі"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content [$1]"
-msgstr "Пошук вмісту в мережі [$1]"
+msgstr "Пошук контенту в мережі [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
-msgstr "Вміст"
+msgstr "Контент"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content [$1]"
-msgstr "Вміст [$1]"
+msgstr "Контент [$1]"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Disable Texture Pack"
-msgstr "Вимкнути набір текстур"
+msgstr "Вимкнути текстури"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Installed Packages:"
@@ -1178,7 +1177,7 @@ msgstr "Оновлення доступно?"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Use Texture Pack"
-msgstr "Викор. набір текстур"
+msgstr "Використати текстури"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Announce Server"
@@ -1194,7 +1193,7 @@ msgstr "Творчий режим"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Enable Damage"
-msgstr "Пошкодження"
+msgstr "Поранення"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Game"
@@ -1233,7 +1232,7 @@ msgstr "Світ не створено або не обрано!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
-msgstr "Грати в гру"
+msgstr "Грати"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Port"
@@ -1241,7 +1240,7 @@ msgstr "Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select Mods"
-msgstr "Вибір модів"
+msgstr "Моди"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Select World:"
@@ -1274,11 +1273,11 @@ msgstr "Творчий режим"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Damage / PvP"
-msgstr "Пошкодження / PvP"
+msgstr "Поранення / PvP"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Favorites"
-msgstr "Відібрані"
+msgstr "Улюблені"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Game: $1"
@@ -1294,7 +1293,7 @@ msgstr "Долучитися до гри"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Login"
-msgstr "Логін"
+msgstr "Увійти"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Number of mods: $1"
@@ -1302,7 +1301,7 @@ msgstr "Кількість модів: $1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Open server website"
-msgstr "Відкрити сайт сервера"
+msgstr "Відвідати вебсайт сервера"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
@@ -1338,7 +1337,7 @@ msgstr "Оновити"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Remove favorite"
-msgstr "Видалити з улюблених"
+msgstr "Вилучити з улюблених"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Server Description"
@@ -1359,7 +1358,7 @@ msgstr "Готово!"
#: src/client/client.cpp
#, c-format
msgid "Failed to save screenshot to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося зберегти скріншот до «%s»"
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
@@ -1375,12 +1374,12 @@ msgstr "Завантаження текстур..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
-msgstr "Перебудова відтінювачів..."
+msgstr "Перебудова шейдерів..."
#: src/client/client.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved screenshot to \"%s\""
-msgstr "Знімки екрана"
+msgstr "Скріншот збережено до «%s»"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game: "
@@ -2065,7 +2064,7 @@ msgstr "Scroll Lock"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
-msgstr "Select"
+msgstr "Обрати"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift Key"
@@ -2643,12 +2642,10 @@ msgid "Allows liquids to be translucent."
msgstr "Дозволяє рідинам бути напівпрозорими."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
"disabled."
msgstr ""
-"Клавіша для підкрадання.\n"
"Також використовується для спуску й підйому у воді якщо aux1_descends "
"вимкнено."
@@ -2733,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"і працює некоректно, якщо екран або операційна система виконує\n"
"додаткове згладжування або якщо кольорові канали не квантуються\n"
"до 8 бітів.\n"
-"З OpenGL ES згладжування працює лише якщо відтінювач підтримує високу\n"
+"З OpenGL ES згладжування працює лише якщо шейдер підтримує високу\n"
"точність чисел з плаваючою комою й може більше впливати на продуктивність."
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -3085,11 +3082,11 @@ msgid ""
"so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/"
msgstr ""
"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії "
-"вмісту.\n"
-"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є \"вільним "
-"програмним забезпеченням\"\n"
+"контенту.\n"
+"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є "
+"\"вільним програмним забезпеченням\"\n"
"за визначенням Фонда вільного програмного забезпечення.\n"
-"Ви також можете вказувати оцінки вмісту.\n"
+"Ви також можете вказувати оцінки контенту.\n"
"Ці мітки незалежні від версій Luanti, тому дивіться\n"
"повний перелік на https://content.luanti.org/help/content_flags/"
@@ -3155,7 +3152,7 @@ msgstr "З'єднує скло, якщо підтримується вузлом
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
-msgstr "Нерозорість консолі"
+msgstr "Непрозорість консолі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
@@ -3167,7 +3164,7 @@ msgstr "Висота консолі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Content Repository"
-msgstr "Репозиторій вмісту"
+msgstr "Репозиторій контенту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"
@@ -3406,7 +3403,6 @@ msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Визначає області й щільність дерев."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, which can help reduce jitter."
@@ -3662,7 +3658,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable updates available indicator on content tab"
-msgstr "Індикатор доступних оновлень у вкладці \"Вміст\""
+msgstr "Індикатор доступних оновлень у вкладці «Контент»"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3804,8 +3800,8 @@ msgid ""
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
-"Файл у client/serverlist/, що містить ваши обрані сервери, відображені у\n"
-"вкладці Багатокористувацька гра."
+"Файл у client/serverlist/, що містить ваші улюблені сервери, відображені у\n"
+"вкладці Долучитися до гри."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filler depth"
@@ -4832,7 +4828,7 @@ msgstr "Найбільша кількість великих печер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
-msgstr "Найменьша кількість великих печер"
+msgstr "Найменша кількість великих печер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
@@ -5050,7 +5046,7 @@ msgstr "Рівень стиск. мап для передачі мережею"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
-msgstr "Каталог мапи"
+msgstr "Тека мапи"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
@@ -5456,6 +5452,8 @@ msgid ""
"Modifier key bind for closing your world.\n"
"Requires ESC + the selected key to work."
msgstr ""
+"Клавіша для закриття вашого світу.\n"
+"Вимагає ESC + обрана клавіша для роботи."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the HUD elements."
@@ -5632,7 +5630,6 @@ msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Кількість повідомлень, які гравець може надіслати протягом 10 секунд."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Luanti automatically choose the number of "
@@ -5704,17 +5701,16 @@ msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
-"Шлях для збереження знимків екрана. Може бути абсолютним або відносним "
+"Шлях для збереження знімків екрана. Може бути абсолютним або відносним "
"шляхом.\n"
-"Папку буде створено, якщо вона не існує."
+"Теку буде створено, якщо її не існує."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
-"Шлях до каталогу відтінювачів. Якщо шлях не задано, буде використано "
-"звичайне місце."
+"Шлях до теки шейдерів. Якщо шлях не задано, буде використано типове місце."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5927,9 +5923,8 @@ msgstr ""
"READ_PLAYERINFO: 32 (вимкнути виклик get_player_names з боку клієнта)"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Return to Main Menu"
-msgstr "Вихід в головне меню"
+msgstr "Повернутися до головного меню"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge mountain spread noise"
@@ -6365,7 +6360,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
-msgstr "Шлях до відтінювачів"
+msgstr "Шлях до шейдерів"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
@@ -6727,7 +6722,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
-msgstr "Адреса репозиторію вмісту"
+msgstr "URL репозиторію контенту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The dead zone of the joystick"
@@ -7032,9 +7027,8 @@ msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Перемкнути повноекранний режим"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle large chat console"
-msgstr "Велика консоль чату"
+msgstr "Перемикнути велику консоль чату"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
@@ -7045,9 +7039,8 @@ msgid "Toggle profiler"
msgstr "Перемкнути профайлер"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle unlimited view range"
-msgstr "Клавіша перемкнення необмеженої видимості."
+msgstr "Перемикання необмеженої видимості"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -7217,8 +7210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Використовувати міп-текстурування при зміненні масштабу текстур. Може трохи "
"збільшити\n"
-"продуктивність, особливо при використанні набору текстур високої "
-"роздільності.\n"
+"продуктивність, особливо при використанні текстур високої роздільності.\n"
"Гамма-корекція при зменшенні масштабу не підтримується."
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -7543,11 +7535,8 @@ msgid "Width of the selection box lines around nodes."
msgstr "Товщина лінії рамки виділення навколо вузлів."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Will also disable autoforward, when active."
-msgstr ""
-"Клавіша для руху гравця назад.\n"
-"Коли активовано, також відключатиме авторух."
+msgstr "Коли активовано, також відключатиме авторух."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Window maximized"
@@ -7568,7 +7557,7 @@ msgid ""
"World directory (everything in the world is stored here).\n"
"Not needed if starting from the main menu."
msgstr ""
-"Каталог світу (все в світі зберігається тут).\n"
+"Тека світу (все в світі зберігається тут).\n"
"Не потрібно при запуску з головного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -7584,13 +7573,13 @@ msgid ""
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
-"Текстури з вирівненням за світом можуть бути масштабовані так, щоб охватити "
+"Текстури з вирівненням за світом можуть бути масштабовані так, щоб охопити "
"декілька\n"
"вузлів. Однак сервер може не надіслати той масштаб, який ви хочете, особливо "
"якщо ви\n"
-"використовуєте особливо спроектований набір текстур; з цим налаштуванням, "
-"клієнт\n"
-"намагається визначити масштаб автоматично, основуючись на розмірі текстури.\n"
+"використовуєте особливо спроєктовані текстури; з цим налаштуванням, клієнт\n"
+"намагається визначити масштаб автоматично, засновуючись на розмірі текстури."
+"\n"
"Дивіться також texture_min_size.\n"
"Попередження: це налаштування є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ!"