diff --git a/android/app/src/main/res/values-uk/strings.xml b/android/app/src/main/res/values-uk/strings.xml index b7528cc228..d70a8c1665 100644 --- a/android/app/src/main/res/values-uk/strings.xml +++ b/android/app/src/main/res/values-uk/strings.xml @@ -5,7 +5,7 @@ Завантаження… Загальні сповіщення Luanti завантажується - Менше за 1 хвилину… + Менше 1 хвилини… Готово Сповіщення від Luanti Luanti працює diff --git a/po/uk/luanti.po b/po/uk/luanti.po index 0d460f4e14..742972914e 100644 --- a/po/uk/luanti.po +++ b/po/uk/luanti.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-11 19:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-30 13:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-07 14:01+0000\n" "Last-Translator: Тарас Арт \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Видалити призначення клавіші" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Select directory" -msgstr "Виберіть каталог" +msgstr "Вибрати теку" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Select file" @@ -307,11 +307,11 @@ msgstr "Клієнтські моди" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" -msgstr "Вміст: Ігри" +msgstr "Контент: Ігри" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" -msgstr "Вміст: Моди" +msgstr "Контент: Моди" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Головне меню" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "OK" -msgstr "Добре" +msgstr "Гаразд" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" @@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Встановити [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Issue Tracker" -msgstr "Трекер проблем" +msgstr "Трекер помилок" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Reviews" @@ -608,13 +608,12 @@ msgid "Website" msgstr "Сайт" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua -#, fuzzy msgid "by $1" -msgstr "$1 з $2" +msgstr "від $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" -msgstr "Автор: $1 — $2 завантажень — +$3 / $4 / -$5" +msgstr "Автор: $1 — Завантажень: $2 — +$3 / $4 / -$5" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" @@ -634,7 +633,7 @@ msgstr "Встановлення: неможливо знайти відпові #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" -msgstr "Неможливо знайти дійсний мод, пакмод або гру" +msgstr "Неможливо знайти дійсний мод, модпак чи гру" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" @@ -642,14 +641,14 @@ msgstr "Не вдалося встановити $1 як $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" -msgstr "Не вдалося встановити $1 як набір текстур" +msgstr "Не вдалося встановити $1 як текстури" #: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua msgid "" "Players connected to\n" "$1" msgstr "" -"Гравці приєднані до\n" +"Гравці, що приєднані до\n" "$1" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua @@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "Вимкнути все" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" -msgstr "Вимкнути пакмод" +msgstr "Вимкнути модпак" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" @@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "Увімкнути все" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" -msgstr "Увімкнути пакмод" +msgstr "Увімкнути модпак" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" @@ -706,7 +705,7 @@ msgstr "Відсутні обов'язкові залежності" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." -msgstr "Опис пакмода відсутній." +msgstr "Опис модпака відсутній." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" @@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "Назва світу" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" -msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"$1\"?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити «$1»?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua @@ -935,7 +934,7 @@ msgstr "pkgmgr: недійсний шлях \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" -msgstr "Видалити світ \"$1\"?" +msgstr "Видалити світ «$1»?" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "As a result, your keybindings may have been changed." @@ -989,7 +988,7 @@ msgstr "Паролі не збігаються" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" -msgstr "Зареєструвати" +msgstr "Зареєструватися" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" @@ -1000,8 +999,8 @@ msgid "" "For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest " "Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game." msgstr "" -"Довгий час, рушій Luanti встановлювався разом зі звичайною грою під назвою " -"\"Minetest Game\". З версії 5.8.0, Luanti встановлювається без звичайної гри." +"Тривалий час рушій Luanti встановлювався разом із типовою грою під назвою «" +"Minetest Game». З версії 5.8.0, Luanti встановлюється без початкової гри." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" @@ -1021,18 +1020,18 @@ msgstr "Перевстановити Minetest Game" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" -msgstr "Прийняти" +msgstr "Застосувати" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" -msgstr "Перейменувати пакмод:" +msgstr "Перейменувати модпак:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" -"Цей пакмод має явну назву в modpack.conf, на що не вплине перейменування." +"Цей модпак має явну назву в modpack.conf, на що не вплине перейменування." #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "Expand all" @@ -1044,7 +1043,7 @@ msgstr "Групувати за префіксом" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:" -msgstr "Сервер $1 використовує гру під назвою $2 і такі моди:" +msgstr "Сервер $1 використовує гру $2 і такі моди:" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses the following mods:" @@ -1114,15 +1113,15 @@ msgstr "Основна команда" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" -msgstr "Відкрити папку з даними" +msgstr "Відкрити теку даних" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" -"Відкриває каталог, що містить надані користувачем світи, ігри, моди,\n" -"і набори текстур у файловому керівнику / оглядачі." +"Відкриває теку, що містить надані користувачем світи, ігри, моди,\n" +"і текстури у файловому керівнику / оглядачі." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" @@ -1138,23 +1137,23 @@ msgstr "Ділитися зневадженням" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" -msgstr "Оглянути вміст у мережі" +msgstr "Пошук контенту в мережі" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" -msgstr "Пошук вмісту в мережі [$1]" +msgstr "Пошук контенту в мережі [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" -msgstr "Вміст" +msgstr "Контент" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" -msgstr "Вміст [$1]" +msgstr "Контент [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" -msgstr "Вимкнути набір текстур" +msgstr "Вимкнути текстури" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" @@ -1178,7 +1177,7 @@ msgstr "Оновлення доступно?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" -msgstr "Викор. набір текстур" +msgstr "Використати текстури" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" @@ -1194,7 +1193,7 @@ msgstr "Творчий режим" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" -msgstr "Пошкодження" +msgstr "Поранення" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" @@ -1233,7 +1232,7 @@ msgstr "Світ не створено або не обрано!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" -msgstr "Грати в гру" +msgstr "Грати" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" @@ -1241,7 +1240,7 @@ msgstr "Порт" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" -msgstr "Вибір модів" +msgstr "Моди" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" @@ -1274,11 +1273,11 @@ msgstr "Творчий режим" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" -msgstr "Пошкодження / PvP" +msgstr "Поранення / PvP" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" -msgstr "Відібрані" +msgstr "Улюблені" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Game: $1" @@ -1294,7 +1293,7 @@ msgstr "Долучитися до гри" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" -msgstr "Логін" +msgstr "Увійти" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Number of mods: $1" @@ -1302,7 +1301,7 @@ msgstr "Кількість модів: $1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Open server website" -msgstr "Відкрити сайт сервера" +msgstr "Відвідати вебсайт сервера" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" @@ -1338,7 +1337,7 @@ msgstr "Оновити" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" -msgstr "Видалити з улюблених" +msgstr "Вилучити з улюблених" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" @@ -1359,7 +1358,7 @@ msgstr "Готово!" #: src/client/client.cpp #, c-format msgid "Failed to save screenshot to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося зберегти скріншот до «%s»" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" @@ -1375,12 +1374,12 @@ msgstr "Завантаження текстур..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." -msgstr "Перебудова відтінювачів..." +msgstr "Перебудова шейдерів..." #: src/client/client.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved screenshot to \"%s\"" -msgstr "Знімки екрана" +msgstr "Скріншот збережено до «%s»" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " @@ -2065,7 +2064,7 @@ msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" -msgstr "Select" +msgstr "Обрати" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" @@ -2643,12 +2642,10 @@ msgid "Allows liquids to be translucent." msgstr "Дозволяє рідинам бути напівпрозорими." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled." msgstr "" -"Клавіша для підкрадання.\n" "Також використовується для спуску й підйому у воді якщо aux1_descends " "вимкнено." @@ -2733,7 +2730,7 @@ msgstr "" "і працює некоректно, якщо екран або операційна система виконує\n" "додаткове згладжування або якщо кольорові канали не квантуються\n" "до 8 бітів.\n" -"З OpenGL ES згладжування працює лише якщо відтінювач підтримує високу\n" +"З OpenGL ES згладжування працює лише якщо шейдер підтримує високу\n" "точність чисел з плаваючою комою й може більше впливати на продуктивність." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3085,11 +3082,11 @@ msgid "" "so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/" msgstr "" "Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії " -"вмісту.\n" -"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є \"вільним " -"програмним забезпеченням\"\n" +"контенту.\n" +"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є " +"\"вільним програмним забезпеченням\"\n" "за визначенням Фонда вільного програмного забезпечення.\n" -"Ви також можете вказувати оцінки вмісту.\n" +"Ви також можете вказувати оцінки контенту.\n" "Ці мітки незалежні від версій Luanti, тому дивіться\n" "повний перелік на https://content.luanti.org/help/content_flags/" @@ -3155,7 +3152,7 @@ msgstr "З'єднує скло, якщо підтримується вузлом #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" -msgstr "Нерозорість консолі" +msgstr "Непрозорість консолі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" @@ -3167,7 +3164,7 @@ msgstr "Висота консолі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" -msgstr "Репозиторій вмісту" +msgstr "Репозиторій контенту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" @@ -3406,7 +3403,6 @@ msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Визначає області й щільність дерев." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, which can help reduce jitter." @@ -3662,7 +3658,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable updates available indicator on content tab" -msgstr "Індикатор доступних оновлень у вкладці \"Вміст\"" +msgstr "Індикатор доступних оновлень у вкладці «Контент»" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3804,8 +3800,8 @@ msgid "" "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" -"Файл у client/serverlist/, що містить ваши обрані сервери, відображені у\n" -"вкладці Багатокористувацька гра." +"Файл у client/serverlist/, що містить ваші улюблені сервери, відображені у\n" +"вкладці Долучитися до гри." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" @@ -4832,7 +4828,7 @@ msgstr "Найбільша кількість великих печер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" -msgstr "Найменьша кількість великих печер" +msgstr "Найменша кількість великих печер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" @@ -5050,7 +5046,7 @@ msgstr "Рівень стиск. мап для передачі мережею" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" -msgstr "Каталог мапи" +msgstr "Тека мапи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." @@ -5456,6 +5452,8 @@ msgid "" "Modifier key bind for closing your world.\n" "Requires ESC + the selected key to work." msgstr "" +"Клавіша для закриття вашого світу.\n" +"Вимагає ESC + обрана клавіша для роботи." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." @@ -5632,7 +5630,6 @@ msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Кількість повідомлень, які гравець може надіслати протягом 10 секунд." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Luanti automatically choose the number of " @@ -5704,17 +5701,16 @@ msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" -"Шлях для збереження знимків екрана. Може бути абсолютним або відносним " +"Шлях для збереження знімків екрана. Може бути абсолютним або відносним " "шляхом.\n" -"Папку буде створено, якщо вона не існує." +"Теку буде створено, якщо її не існує." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" -"Шлях до каталогу відтінювачів. Якщо шлях не задано, буде використано " -"звичайне місце." +"Шлях до теки шейдерів. Якщо шлях не задано, буде використано типове місце." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5927,9 +5923,8 @@ msgstr "" "READ_PLAYERINFO: 32 (вимкнути виклик get_player_names з боку клієнта)" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Вихід в головне меню" +msgstr "Повернутися до головного меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" @@ -6365,7 +6360,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" -msgstr "Шлях до відтінювачів" +msgstr "Шлях до шейдерів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" @@ -6727,7 +6722,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" -msgstr "Адреса репозиторію вмісту" +msgstr "URL репозиторію контенту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" @@ -7032,9 +7027,8 @@ msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Перемкнути повноекранний режим" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle large chat console" -msgstr "Велика консоль чату" +msgstr "Перемикнути велику консоль чату" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle pitchmove" @@ -7045,9 +7039,8 @@ msgid "Toggle profiler" msgstr "Перемкнути профайлер" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle unlimited view range" -msgstr "Клавіша перемкнення необмеженої видимості." +msgstr "Перемикання необмеженої видимості" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -7217,8 +7210,7 @@ msgid "" msgstr "" "Використовувати міп-текстурування при зміненні масштабу текстур. Може трохи " "збільшити\n" -"продуктивність, особливо при використанні набору текстур високої " -"роздільності.\n" +"продуктивність, особливо при використанні текстур високої роздільності.\n" "Гамма-корекція при зменшенні масштабу не підтримується." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -7543,11 +7535,8 @@ msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Товщина лінії рамки виділення навколо вузлів." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Will also disable autoforward, when active." -msgstr "" -"Клавіша для руху гравця назад.\n" -"Коли активовано, також відключатиме авторух." +msgstr "Коли активовано, також відключатиме авторух." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" @@ -7568,7 +7557,7 @@ msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" -"Каталог світу (все в світі зберігається тут).\n" +"Тека світу (все в світі зберігається тут).\n" "Не потрібно при запуску з головного меню." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -7584,13 +7573,13 @@ msgid "" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" -"Текстури з вирівненням за світом можуть бути масштабовані так, щоб охватити " +"Текстури з вирівненням за світом можуть бути масштабовані так, щоб охопити " "декілька\n" "вузлів. Однак сервер може не надіслати той масштаб, який ви хочете, особливо " "якщо ви\n" -"використовуєте особливо спроектований набір текстур; з цим налаштуванням, " -"клієнт\n" -"намагається визначити масштаб автоматично, основуючись на розмірі текстури.\n" +"використовуєте особливо спроєктовані текстури; з цим налаштуванням, клієнт\n" +"намагається визначити масштаб автоматично, засновуючись на розмірі текстури." +"\n" "Дивіться також texture_min_size.\n" "Попередження: це налаштування є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ!"