1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/luanti-org/luanti.git synced 2025-09-15 18:57:08 +00:00

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (1392 of 1392 strings)
This commit is contained in:
BlackImpostor 2025-02-12 08:22:43 +00:00 committed by sfan5
parent f7b2d4760f
commit 44cbae8fad

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n" "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 13:23+0100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-12 12:18+0000\n"
"Last-Translator: BlackImpostor <SkyBuilderOFFICAL@yandex.ru>\n" "Last-Translator: BlackImpostor <SkyBuilderOFFICAL@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ru/>\n" "minetest/ru/>\n"
@ -264,14 +264,12 @@ msgid "Show technical names"
msgstr "Показывать технические названия" msgstr "Показывать технические названия"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Touchscreen layout" msgid "Touchscreen layout"
msgstr "Сенсорный экран" msgstr "Pазложение сенсорного экрана"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "pause_menu" msgid "pause_menu"
msgstr "Кадровая частота во время паузы" msgstr "меню_паузы"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua #: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Client Mods" msgid "Client Mods"
@ -609,6 +607,8 @@ msgid ""
"This is the list of clients connected to\n" "This is the list of clients connected to\n"
"$1" "$1"
msgstr "" msgstr ""
"Это список подключённых клиентов к\n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)" msgid "(Enabled, has error)"
@ -972,21 +972,21 @@ msgstr ""
"перезапишет указанное здесь значение." "перезапишет указанное здесь значение."
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
#, fuzzy
msgid "Expand all" msgid "Expand all"
msgstr "Включить всё" msgstr "Расширить всё"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "Group by prefix" msgid "Group by prefix"
msgstr "" msgstr "Сгруппировать по префиксу"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:" msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:"
msgstr "" msgstr ""
"На сервере $1 используется игра под названием $2 со следующими дополнениями:"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses the following mods:" msgid "The $1 server uses the following mods:"
msgstr "" msgstr "Сервер $1 использует следующие дополнения:"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available" msgid "A new $1 version is available"
@ -1198,20 +1198,20 @@ msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr "Вам требуется установить игру, прежде чем вы сможете создать мир." msgstr "Вам требуется установить игру, прежде чем вы сможете создать мир."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Add favorite" msgid "Add favorite"
msgstr "Удалить избранное" msgstr "Добавить избранное"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "Адрес" msgstr "Адрес"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Clients:\n" "Clients:\n"
"$1" "$1"
msgstr "Клиент" msgstr ""
"Клиенты:\n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode" msgid "Creative mode"
@ -1227,9 +1227,8 @@ msgid "Favorites"
msgstr "Избранное" msgstr "Избранное"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Game: $1" msgid "Game: $1"
msgstr "Игра" msgstr "Игра: $1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers" msgid "Incompatible Servers"
@ -1244,14 +1243,12 @@ msgid "Login"
msgstr "Войти" msgstr "Войти"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Number of mods: $1" msgid "Number of mods: $1"
msgstr "Количество потоков подгрузки" msgstr "Количество модов: $1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Open server website" msgid "Open server website"
msgstr "Шаг выделенного сервера" msgstr "Открыть веб-сайт сервера"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping" msgid "Ping"
@ -1264,6 +1261,10 @@ msgid ""
"mod:<name>\n" "mod:<name>\n"
"player:<name>" "player:<name>"
msgstr "" msgstr ""
"Возможные фильтры\n"
"игра:<имя>\n"
"дополнение:<имя>\n"
"игрок:<имя>"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers" msgid "Public Servers"
@ -1359,9 +1360,8 @@ msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Доступ запрещён. Причина: %s" msgstr "Доступ запрещён. Причина: %s"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "All debug info hidden" msgid "All debug info hidden"
msgstr "Отладочные сведения отображены" msgstr "Все отладочные сведения скрыты"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled" msgid "Automatic forward disabled"
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "Границы показаны для ближайших мапблок
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
msgid "Bounding boxes shown" msgid "Bounding boxes shown"
msgstr "" msgstr "Показаны ограничивающие рамки"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled" msgid "Camera update disabled"
@ -1623,9 +1623,8 @@ msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Громкость установлена на %d%%" msgstr "Громкость установлена на %d%%"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Wireframe not supported by video driver" msgid "Wireframe not supported by video driver"
msgstr "Шейдеры включены, но GLSL не поддерживается драйвером." msgstr "Полигоны не доступны этим видео драйвером"
#: src/client/game.cpp #: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown" msgid "Wireframe shown"
@ -2058,9 +2057,8 @@ msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "Не удалось скомпилировать шейдер «%s»." msgstr "Не удалось скомпилировать шейдер «%s»."
#: src/client/shader.cpp #: src/client/shader.cpp
#, fuzzy
msgid "GLSL is not supported by the driver" msgid "GLSL is not supported by the driver"
msgstr "Шейдеры включены, но GLSL не поддерживается драйвером." msgstr "GLSL не поддерживается драйвером"
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp #: src/content/mod_configuration.cpp
@ -2296,35 +2294,35 @@ msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Громкость звука: %d%%" msgstr "Громкость звука: %d%%"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp #: src/gui/touchscreeneditor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add button" msgid "Add button"
msgstr "Средняя кнопка" msgstr "Добавить кнопку"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp #: src/gui/touchscreeneditor.cpp
#, fuzzy
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Готово!" msgstr "Готово"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp #: src/gui/touchscreeneditor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Удалённый сервер" msgstr "Убрать"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp #: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "" msgstr "Сбросить"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp #: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel." msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel."
msgstr "" msgstr ""
"Начните перетаскивать кнопку, чтобы добавить. Нажмите \"За пределами\", "
"чтобы отменить."
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp #: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it." msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it."
msgstr "" msgstr ""
"Нажмите на кнопку, чтобы выбрать её. Перетащите кнопку, чтобы перемещать её."
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp #: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Tap outside to deselect." msgid "Tap outside to deselect."
msgstr "" msgstr "Нажмите \"Снаружи\", чтобы отменить выбор."
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp #: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Joystick" msgid "Joystick"
@ -2555,7 +2553,6 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий на мапчанк карты." msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий на мапчанк карты."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"3D support.\n" "3D support.\n"
"Currently supported:\n" "Currently supported:\n"
@ -2566,15 +2563,14 @@ msgid ""
"- sidebyside: split screen side by side.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n"
"- crossview: Cross-eyed 3d" "- crossview: Cross-eyed 3d"
msgstr "" msgstr ""
"3D-анаглиф.\n" "Поддержка 3D.\n"
"Сейчас поддерживаются:\n" "Сейчас поддерживаются:\n"
"- none: без 3D.\n" "- none: без 3d выхода.\n"
"- anaglyph: для красно/синих очков.\n" "- anaglyph: для красно/синих очков.\n"
"- interlaced: поляризация с чётными/нечётными линиями.\n" "- interlaced: поляризация с чётными/нечётными линиями.\n"
"- topbottom: горизонтальное разделение экрана.\n" "- topbottom: горизонтальное разделение экрана.\n"
"- sidebyside: вертикальное разделение экрана.\n" "- sidebyside: вертикальное разделение экрана.\n"
"- crossview: перекрёстная стереопара.\n" "- crossview: перекрёстная стереопара 3d"
"Примечание: для режима «interlaced» должны быть включены шейдеры."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -2663,11 +2659,12 @@ msgid ""
"All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n" "All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n"
"during map rendering. This improves rendering performance." "during map rendering. This improves rendering performance."
msgstr "" msgstr ""
"Все буферы мешей с меньшим количеством вершин будут объединены\n"
"во время рендера карты. Это повышает производительность рендеринга."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat." msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat."
msgstr "Объёмные облака вместо плоских." msgstr "Позволяет облакам выглядеть больше 3D, чем плоскими."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent." msgid "Allows liquids to be translucent."
@ -3080,7 +3077,7 @@ msgstr "Облака в меню"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Color depth for post-processing texture" msgid "Color depth for post-processing texture"
msgstr "" msgstr "Глубина цвета для постобработки текстуры"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog" msgid "Colored fog"
@ -3101,7 +3098,6 @@ msgstr ""
"[h,cpp]." "[h,cpp]."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
@ -3112,12 +3108,12 @@ msgid ""
"so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/" "so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/"
msgstr "" msgstr ""
"Список разделенных запятыми флажков для скрытия в хранилище контента.\n" "Список разделенных запятыми флажков для скрытия в хранилище контента.\n"
"\"nonfree\" может использоваться для скрытия пакетов,\n" "«несвободный» может использоваться для скрытия пакетов, которые не подпадают "
"которые не подпадают под категорию Free Software Foundation,\n" "под категорию «свободного программного обеспечения»,\n"
"как это определено Фондом свободного программного обеспечения.\n" "как это определено Фондом Свободного Программного Обеспечения.\n"
"Вы также можете указать рейтинг контента. Эти флаги не зависят от версий " "Вы также можете указать рейтинг контента.\n"
"Luanti,\n" "Эти флаги не зависят от версий Luanti,\n"
"поэтому смотрите полный список по адресу https://content.minetest.net/help/" "поэтому смотрите полный список по адресу https://content.luanti.org/help/"
"content_flags/" "content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
@ -3287,6 +3283,11 @@ msgid ""
"Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n" "Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n"
"require more than 8 bits to work." "require more than 8 bits to work."
msgstr "" msgstr ""
"Определить глубину цвета текстуры, используемой для конвейера постобработки."
"\n"
"Уменьшение этого параметра может повысить производительность, но для работы "
"некоторых эффектов (например, для удаления пятен)\n"
"требуется более 8 бит."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step" msgid "Dedicated server step"
@ -3507,6 +3508,11 @@ msgid ""
"situations\n" "situations\n"
"where transparency sorting would be very slow otherwise." "where transparency sorting would be very slow otherwise."
msgstr "" msgstr ""
"Рисовать треугольники, отсортированные по прозрачности, сгруппированные по "
"их меш буферам.\n"
"Это нарушает сортировку по прозрачности между меш буферами, но позволяет "
"избежать ситуаций,\n"
"когда в противном случае сортировка по прозрачности была бы очень медленной."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information." msgid "Dump the mapgen debug information."
@ -3591,14 +3597,12 @@ msgstr ""
"имитируя поведение человеческого глаза." "имитируя поведение человеческого глаза."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enable colored shadows for transculent nodes.\n" "Enable colored shadows for transculent nodes.\n"
"This is expensive." "This is expensive."
msgstr "" msgstr ""
"Включить цветные тени.\n" "Включите цветные тени для трансгенных блоков.\n"
"Когда включено, прозрачные ноды отбрасывают цветные тени. Это " "Это дорого."
"ресурсозатратно."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window" msgid "Enable console window"
@ -3681,14 +3685,12 @@ msgstr ""
"Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного." "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set." "Ignored if bind_address is set."
msgstr "" msgstr ""
"Включить/отключить запуск IPv6-сервера.\n" "Включить/отключить запуск сервера IPv6.\n"
"Игнорируется, если задан «bind_address».\n" "Игнорируется, если задан параметр bind_address."
"Для включения необходим «enable_ipv6»."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -4333,16 +4335,15 @@ msgstr ""
"Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем." "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n" "If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, connecting to a server will automatically register a new " "If disabled, connecting to a server will automatically register a new "
"account." "account."
msgstr "" msgstr ""
"Если включено, регистрация аккаунта выполняется в интерфейсе отдельно от " "Если этот параметр включен, регистрация учетной записи сервера выполняется "
"входа.\n" "отдельно от входа в пользовательский интерфейс.\n"
"Если отключено, новые учётные записи будут регистрироваться автоматически " "Если он отключен, при подключении к серверу автоматически регистрируется "
"при входе." "новая учетная запись."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5212,7 +5213,7 @@ msgstr "Минимум малых пещер на мапчанк."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum vertex count for mesh buffers" msgid "Minimum vertex count for mesh buffers"
msgstr "" msgstr "Минимальное количество вершин для меш буферов"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping" msgid "Mipmapping"
@ -5307,15 +5308,15 @@ msgstr ""
"- Дополнительные парящие острова из v7 (выключено по умолчанию)." "- Дополнительные парящие острова из v7 (выключено по умолчанию)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Name of the player.\n" "Name of the player.\n"
"When running a server, a client connecting with this name is admin.\n" "When running a server, a client connecting with this name is admin.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden." "When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr "" msgstr ""
"Имя игрока.\n" "Имя игрока.\n"
"При запуске сервера клиенты с этим именем будут администраторами.\n" "При запуске сервера клиент, подключающийся под этим именем, является "
"Будет переопределено при запуске из главного меню." "администратором.\n"
"При запуске из главного меню это значение переопределяется."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -5824,7 +5825,6 @@ msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Select the antialiasing method to apply.\n" "Select the antialiasing method to apply.\n"
"\n" "\n"
@ -5849,25 +5849,27 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Выберите метод сглаживания, который необходимо применить.\n" "Выберите метод сглаживания, который необходимо применить.\n"
"\n" "\n"
"* * Нет - сглаживание отсутствует (по умолчанию).\n" "* None - Нет сглаживания (по умолчанию)\n"
"\n" "\n"
"* FSAA - Аппаратное полноэкранное сглаживание\n" "* FSAA - Аппаратное полноэкранное сглаживание,\n"
"(несовместимое с постобработкой и недостаточной дискретизацией)\n" "аналогичное сглаживанию с несколькими выборками (MSAA).\n"
", аналогичное сглаживанию с несколькими выборками (MSAA)\n"
"Сглаживает края блоков, но не влияет на внутреннюю часть текстур.\n" "Сглаживает края блоков, но не влияет на внутреннюю часть текстур.\n"
"Для изменения этого параметра требуется перезагрузка.\n"
"\n" "\n"
"* FXAA - Быстрое приблизительное сглаживание (требуется использование " "Если постобработка отключена, для изменения FSAA требуется перезапуск.\n"
"шейдеров)\n" "Кроме того, если постобработка отключена, FSAA не будет работать в сочетании "
"Применяется фильтр последующей обработки для обнаружения и сглаживания " "с\n"
"недостаточной дискретизацией или настройкой \"3d_mode\", не используемой по "
"умолчанию.\n"
"\n"
"* FXAA - Быстрое приблизительное сглаживание\n"
"Применяет фильтр последующей обработки для обнаружения и сглаживания "
"высококонтрастных краев.\n" "высококонтрастных краев.\n"
"Обеспечивает баланс между скоростью и качеством изображения.\n" "Обеспечивает баланс между скоростью и качеством изображения.\n"
"\n" "\n"
"* SSAA - сглаживание с использованием суперсэмплирования (требуются " "* SSAA - Сглаживание с использованием суперсэмплирования\n"
"шейдеры)\n" "Позволяет получить изображение сцены с более высоким разрешением, а затем "
"Визуализирует изображение сцены с более высоким разрешением, затем уменьшает " "уменьшить масштаб, чтобы уменьшить\n"
"масштаб, чтобы уменьшить\n" "эффекты сглаживания. Это самый медленный и точный метод."
"эффекты наложения. Это самый медленный и точный метод."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgid "Selection box border color (R,G,B)."
@ -6300,17 +6302,14 @@ msgstr ""
"(или всех) предметов." "(или всех) предметов."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n" "Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources." "will consume more resources."
msgstr "" msgstr ""
"Распространяет полное обновление карты теней на заданное количество кадров.\n" "Распространить полное обновление карты теней на заданное количество кадров.\n"
"Более высокие значения могут сделать тени нестабильными, более низкие " "Более высокие значения могут привести к запаздыванию теней,\n"
"значения\n" "более низкие значения потребляют больше ресурсов."
"будут потреблять больше ресурсов.\n"
"Минимум: 1; максимум: 16"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -6753,9 +6752,8 @@ msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr "Дальность сортировки по прозрачности" msgstr "Дальность сортировки по прозрачности"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Transparency Sorting Group by Buffers" msgid "Transparency Sorting Group by Buffers"
msgstr "Дальность сортировки по прозрачности" msgstr "Прозрачность Сортировки Групп по Буферам"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise" msgid "Trees noise"
@ -6816,7 +6814,6 @@ msgid "Undersampling"
msgstr "Субдискретизация" msgstr "Субдискретизация"
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
@ -6827,12 +6824,15 @@ msgid ""
"set\n" "set\n"
"to a non-default value." "to a non-default value."
msgstr "" msgstr ""
"Субдискретизация аналогична использованию низкого разрешения экрана,\n" "Недостаточная дискретизация аналогична использованию более низкого "
"но она применяется только к игровому миру, графический интерфейс не " "разрешения экрана, но применяется\n"
"затрагивается.\n" "только к игровому миру, сохраняя графический интерфейс без изменений.\n"
"Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного " "Это должно значительно повысить производительность за счет снижения "
"изображения.\n" "детализации изображения.\n"
"Высокие значения приводят к менее проработанному изображению." "Более высокие значения приводят к снижению детализации изображения.\n"
"Примечание: В настоящее время недостаточная дискретизация не поддерживается, "
"если для параметра \"3d_mode\" установлено\n"
"значение, отличное от значения по умолчанию."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance" msgid "Unlimited player transfer distance"
@ -6859,12 +6859,13 @@ msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Анимированные облака в главном меню." msgstr "Анимированные облака в главном меню."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n" "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n"
"This provides a significant improvement when used together with mipmapping." "This provides a significant improvement when used together with mipmapping."
msgstr "" msgstr ""
"Использовать анизотропную фильтрацию при взгляде на текстуры под углом." "Использовать анизотропную фильтрацию при просмотре текстур под углом.\n"
"Это обеспечивает значительное улучшение при использовании в сочетании с "
"мип-картированием."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
@ -7138,7 +7139,6 @@ msgstr ""
"аппаратно (прим. render-to-texture для нод в инвентаре)." "аппаратно (прим. render-to-texture для нод в инвентаре)."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n" "When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n" "can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n"
@ -7149,17 +7149,17 @@ msgid ""
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling." "texture autoscaling."
msgstr "" msgstr ""
"Когда используются билинейный/трилинейный/анизотропный фильтры, то текстуры " "При использовании билинейной/трилинейной фильтрации текстуры с низким "
"низкого разрешения\n" "разрешением\n"
"могут быть размытыми, поэтому они автоматически увеличиваются ближайшей\n" "могут быть размыты, поэтому этот параметр автоматически увеличивает их "
"интерполяцией для сохранения четкости пикселей. Это устанавливает " "масштаб, чтобы сохранить\n"
"минимальный размер текстуры\n" "четкие пиксели. Это определяет минимальный размер текстуры для текстур в "
"для увеличенных текстур; большие значения выглядят чётче, но требуют больше\n" "увеличенном масштабе;\n"
"памяти. Рекомендуются степени числа 2. Эта настройки применяется ТОЛЬКО " "более высокие значения выглядят четче, но требуют больше памяти.\n"
"если\n" "Этот параметр применяется ТОЛЬКО в том случае, если включен любой из "
"билинейный/трилинейный/анизотропный фильтр включен.\n" "упомянутых фильтров.\n"
"Это также используется для автомасштабирования как основной размер для\n" "Он также используется в качестве базового размера текстуры узла для\n"
"повёрнутых по сторонам света текстур блока." "автоматического масштабирования текстуры, выровненной по окружности."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""
@ -7194,16 +7194,15 @@ msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Затуманивает конец видимой области." msgstr "Затуманивает конец видимой области."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu." "pause menu."
msgstr "" msgstr ""
"Заглушает звуки. Вы можете включить звуки в любое время, если\n" "Следует ли отключать звук. Вы можете включить звук в любое время.\n"
"звуковая система не отключена (enable_sound=false).\n" "В игре вы можете переключать режим отключения звука с помощью клавиши "
"Внутри игры, вы можете включить переключать звуки, нажав на клавишу\n" "отключения звука\n"
"заглушения звука или используя меню паузы." "или с помощью меню паузы."
#: src/settings_translation_file.cpp #: src/settings_translation_file.cpp
msgid "" msgid ""