1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/luanti-org/luanti.git synced 2025-06-27 16:36:03 +00:00

Translated using Weblate (Portuguese)

Currently translated at 79.4% (1212 of 1525 strings)
This commit is contained in:
Felipe Amaral 2025-05-12 03:19:17 +02:00 committed by sfan5
parent ccc46f9515
commit 2103b0725c

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Portuguese (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-24 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Davi Lopes <davilopes@systemli.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Felipe Amaral <contato.feamaral@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
@ -63,9 +63,8 @@ msgid "Command not available: "
msgstr "Comando não disponível: "
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "Get help for commands (-t: output in chat)"
msgstr "Obtenha ajuda para comandos"
msgstr "Obtenha ajuda para comandos (-t: saída no chat)"
#: builtin/common/chatcommands.lua
msgid ""
@ -75,9 +74,8 @@ msgstr ""
"tudo."
#: builtin/common/chatcommands.lua
#, fuzzy
msgid "[all | <cmd>] [-t]"
msgstr "[all| <cmd>]"
msgstr "[Tudo | <cmd>] [-t]"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Browse"
@ -85,16 +83,15 @@ msgstr "Navegar"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Conflicts with \"$1\""
msgstr ""
msgstr "Conflito com \"$1\""
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: builtin/common/settings/components.lua
#, fuzzy
msgid "Remove keybinding"
msgstr "Combinações de teclas."
msgstr "Remover atalho"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select directory"
@ -102,7 +99,7 @@ msgstr "Selecione o diretório"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o ficheiro"
msgstr "Selecione o arquivo"
#: builtin/common/settings/components.lua
msgid "Set"
@ -195,19 +192,16 @@ msgid "eased"
msgstr "amenizado"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)"
msgstr "(O jogo precisará habilitar sombras também)"
msgstr "(O jogo precisará habilitar a exposição automática também)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "(The game will need to enable bloom as well)"
msgstr "(O jogo precisará habilitar sombras também)"
msgstr "(O jogo precisará habilitar o bloom também)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)"
msgstr "(O jogo precisará habilitar sombras também)"
msgstr "(O jogo precisará habilitar a iluminação volumétrica também)"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
@ -219,7 +213,7 @@ msgstr "Acessibilidade"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Auto"
msgstr ""
msgstr "Automático"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
@ -229,7 +223,7 @@ msgstr "Voltar"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Buttons with crosshair"
msgstr ""
msgstr "Botões com mira"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/touchscreenlayout.cpp
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -264,7 +258,7 @@ msgstr "Em geral"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Long tap"
msgstr ""
msgstr "Toque longo"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Movement"
@ -289,7 +283,7 @@ msgstr "Procurar"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Short tap"
msgstr ""
msgstr "Toque curto"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Show advanced settings"
@ -300,18 +294,16 @@ msgid "Show technical names"
msgstr "Mostrar nomes técnicos"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Tap"
msgstr "Tabulação"
msgstr "Toque"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "Tap with crosshair"
msgstr ""
msgstr "Toque com mira"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Touchscreen layout"
msgstr "Tela sensível ao toque"
msgstr "Layout para tela sensível ao toque"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Client Mods"
@ -326,12 +318,10 @@ msgid "Content: Mods"
msgstr "Conteúdo: Mods"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
#, fuzzy
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
msgstr "(O jogo precisará habilitar sombras também)"
msgstr "(O jogo precisará habilitar as sombras também)"
#: builtin/common/settings/shadows_component.lua
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
@ -421,11 +411,12 @@ msgid "Failed to download $1"
msgstr "Falhou em descarregar $1"
#: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or "
"broken archive)"
msgstr "Erro na extração: \"$1\" (Tipo de arquivo não suportado ou corrompido)"
msgstr ""
"Falha ao extrair \"$1\" (Espaço em disco insuficiente, tipo de arquivo não "
"suportado ou arquivo corrompido)"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid ""
@ -441,12 +432,11 @@ msgstr "A descarregar $1..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Tudo"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#, fuzzy
msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL"
msgstr "ContentDB não está disponível quando Minetest é compilado sem cURL"
msgstr "ContentDB não está disponível quando Luanti foi compilado sem cURL"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Downloading..."
@ -454,7 +444,7 @@ msgstr "A descarregar..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Featured"
msgstr ""
msgstr "Destaque"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games"
@ -484,7 +474,6 @@ msgid "Queued"
msgstr "Enfileirado"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#, fuzzy
msgid "Texture Packs"
msgstr "Pacotes de texturas"
@ -526,9 +515,8 @@ msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependências:"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
#, fuzzy
msgid "Error getting dependencies for package $1"
msgstr "Erro ao obter as dependências do pacote"
msgstr "Erro ao obter as dependências do pacote $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua
msgid "Install"
@ -563,57 +551,53 @@ msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "ContentDB page"
msgstr "Url do ContentDB"
msgstr "página do ContentDB"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrição do servidor"
msgstr "Descrição"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Doação"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Error loading package information"
msgstr ""
msgstr "Erro ao carregar informação do pacote"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Error loading reviews"
msgstr "A criar cliente: %s"
msgstr "Erro ao carregar avaliações"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Forum Topic"
msgstr ""
msgstr "Tópico do Fórum"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informação:"
msgstr "Informação"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Install [$1]"
msgstr "Instalar [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Install [$1]"
msgstr "Instalar $1"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Issue Tracker"
msgstr ""
msgstr "Rastreador de problemas"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Reviews"
msgstr ""
msgstr "Avaliações"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Fonte"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Traduzir"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall"
@ -624,13 +608,12 @@ msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Visite o website"
msgstr "Website"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
msgstr ""
msgstr "por $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
@ -666,6 +649,8 @@ msgid ""
"Players connected to\n"
"$1"
msgstr ""
"Jogadores conectados\n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
@ -793,6 +778,8 @@ msgid ""
"Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons "
"enabled)"
msgstr ""
"Variante de masmorras diferente gerada em biomas do deserto (apenas se as "
"masmorras estiverem habilitadas)"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Dungeons"
@ -986,14 +973,13 @@ msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
#, fuzzy
msgid ""
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
msgstr ""
"Por muito tempo, a engine Minetest foi publicada com um jogo padrão chamado "
"\"Minetest Game\". Desde o Minetest 5.8.0, Minetest agora é publicado sem um "
"jogo padrão."
"Por muito tempo, Luanti foi publicada com um jogo padrão chamado "
"\"Minetest Game\". Desde a versão 5.8.0, Luanti é publicado sem um jogo "
"padrão."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
@ -1028,21 +1014,20 @@ msgstr ""
"sobrescrever qualquer renomeio aqui."
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
#, fuzzy
msgid "Expand all"
msgstr "Ativar tudo"
msgstr "Expandir tudo"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "Group by prefix"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por prefixo"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:"
msgstr ""
msgstr "O servidor $1 usa um jogo chamado $2 e os seguintes mods:"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses the following mods:"
msgstr ""
msgstr "O servidor $1 usa os seguintes mods:"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
@ -1207,18 +1192,16 @@ msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Instalar jogos do ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Luanti doesn't come with a game by default."
msgstr "Minetest Game não vem mais instalado por padrão"
msgstr "Luanti não vem com um jogo instalado por padrão"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
"O Minetest é um plataforma de criação de jogos que permite você jogar muitos "
"jogos diferentes."
"Luanti é uma plataforma de criação de jogos que permite jogar muitos jogos "
"diferentes."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
@ -1253,14 +1236,12 @@ msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar o jogo"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr "Você precisa instalar um jogo antes de poder instalar um mod"
msgstr "Você precisa instalar um jogo antes de poder criar um mundo."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Add favorite"
msgstr "Remover favorito"
msgstr "Adicionar favorito"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
@ -1280,9 +1261,8 @@ msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Game: $1"
msgstr "Jogo"
msgstr "Jogo: $1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
@ -1297,25 +1277,24 @@ msgid "Login"
msgstr "Login"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Number of mods: $1"
msgstr "Número de seguimentos de emersão"
msgstr "Número de mods: $1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Open server website"
msgstr "Intervalo de atualização do servidor"
msgstr "Abrir site do servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Players:\n"
"$1"
msgstr "Cliente"
msgstr ""
"Jogadores:\n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid ""
@ -1324,6 +1303,10 @@ msgid ""
"mod:<name>\n"
"player:<name>"
msgstr ""
"Filtros possíveis\n"
"jogo: <nome>\n"
"mod:<nome>\n"
"jogador: <nome>"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
@ -1419,9 +1402,8 @@ msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Acesso negado. Razão:%s"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "All debug info hidden"
msgstr "Informação de debug mostrada"
msgstr "Todas as informações de depuração escondidas"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
@ -1445,7 +1427,7 @@ msgstr "Limites de bloco mostrados para blocos próximos"
#: src/client/game.cpp
msgid "Bounding boxes shown"
msgstr ""
msgstr "Caixas de contorno visíveis"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
@ -1542,9 +1524,8 @@ msgid "Fog enabled"
msgstr "Névoa habilitada"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Fog enabled by game or mod"
msgstr "Zoom atualmente desativado por jogo ou mod"
msgstr "Neblina habilitado pelo jogo ou mod"
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
@ -1634,28 +1615,27 @@ msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
msgstr "Incapaz de escutar em%s porque IPv6 está desativado"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited viewing range disabled"
msgstr "Alcance de visualização ilimitado ativado"
msgstr "Alcance ilimitado de visão desabilitado"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlimited viewing range enabled"
msgstr "Alcance de visualização ilimitado ativado"
msgstr "Alcance ilimitado de visão habilitado"
#: src/client/game.cpp
msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod"
msgstr ""
msgstr "Alcance ilimitado de visão habilitado, mas proibido pelo jogo ou mod"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum)"
msgstr "Distancia de visualização está no mínimo: %d"
msgstr "Visualização alterada para %d (o mínimo)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"Visualização alterada para %d (o mínimo), mas limitada em %d pelo jogo ou mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
@ -1663,20 +1643,22 @@ msgid "Viewing range changed to %d"
msgstr "Distância de visualização alterado para %d"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)"
msgstr "Distância de visualização alterado para %d"
msgstr "Alcance de visão alterado para %d (o máximo)"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid ""
"Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod"
msgstr ""
"O alcance de visão alterado para %d (o máximo), mas limitado a %d por jogo "
"ou mod"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod"
msgstr "Distância de visualização alterado para %d"
msgstr "Alcance de visão alterado para %d, mas limitado em %d pelo jogo ou mod"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
@ -1685,7 +1667,7 @@ msgstr "Som alterado para %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe not supported by video driver"
msgstr ""
msgstr "Wireframe não suportado pelo driver de vídeo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
@ -1721,7 +1703,6 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/client/game_formspec.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Controls:\n"
"No menu open:\n"
@ -1736,18 +1717,18 @@ msgid ""
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Controles por defeito:\n"
"Se não há nenhum menu visível:\n"
"- Um toque: ativa botão\n"
"- Duplo toque: colocar/usar\n"
"- Deslizar dedo: Olhar em redor\n"
"Se menu/inventário visível:\n"
"- Duplo toque: (fora do menu/inventário):\n"
"Controles:\n"
"Nenhum menu aberto:\n"
"- Deslizar o dedo: olhar ao redor\n"
"- Toque: colocar/socar/usar (padrão)\n"
"- Toque longo: cavar/usar (padrão)\n"
"Menu/inventário aberto:\n"
"- toque duplo (fora):\n"
"--> fechar\n"
"- Tocar Item e depois tocar num compartimento:\n"
" --> mover item\n"
"- Tocar e arrastar, e depois tocar com o 2º dedo\n"
" --> Coloca apenas um item no compartimento\n"
"- toque em pilha de itens, toque em slot:\n"
"--> mover pilha de itens\n"
"- toque e arraste, toque com 2º dedo\n"
"--> colocar um único item no slot\n"
#: src/client/game_formspec.cpp
msgid "Exit to Menu"
@ -1832,28 +1813,24 @@ msgstr "Backspace"
#. ~ Usually paired with the Pause key
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Break Key"
msgstr "Tecla para agachar"
msgstr "Tecla Break"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Key"
msgstr "Limpar"
msgstr "Tecla Clear"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Control Key"
msgstr "Control"
msgstr "Tecla Control"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Key"
msgstr "Eliminar"
msgstr "Tecla Delete"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down Arrow"
@ -1904,9 +1881,8 @@ msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Arrow"
msgstr "Control Esquerdo"
msgstr "Seta Para Esquerda"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
@ -1930,9 +1906,8 @@ msgstr "Tecla WINDOWS esquerda"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Menu Key"
msgstr "Menu"
msgstr "Tecla Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
@ -2007,20 +1982,17 @@ msgid "OEM Clear"
msgstr "Limpar OEM"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "Page down"
msgstr "Page Down"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr "Page up"
msgstr "Page Up"
#. ~ Usually paired with the Break key
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Key"
msgstr "Pausa"
msgstr "Tecla Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
@ -2032,14 +2004,12 @@ msgid "Print"
msgstr "Tecla Print Screen"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Return Key"
msgstr "Enter"
msgstr "Tecla Enter"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Arrow"
msgstr "Control Direito"
msgstr "Seta Para Direita"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
@ -2071,9 +2041,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift"
msgstr "Tecla Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
@ -2093,7 +2062,7 @@ msgstr "Tabulação"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up Arrow"
msgstr ""
msgstr "Seta Para Cima"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
@ -2104,9 +2073,8 @@ msgid "X Button 2"
msgstr "Botão X 2"
#: src/client/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Key"
msgstr "Zoom"
msgstr "Tecla Zoom"
#: src/client/minimap.cpp
msgid "Minimap hidden"
@ -2268,9 +2236,8 @@ msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick"
msgstr "ID do Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump"
@ -2278,12 +2245,11 @@ msgstr "Saltar"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Overflow menu"
msgstr ""
msgstr "Menu de excesso"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Place/use"
msgstr "Tecla de pôr"
msgstr "Colocar/usar"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select"
@ -2298,9 +2264,8 @@ msgid "Toggle chat log"
msgstr "Ativar histórico de conversa"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle debug"
msgstr "Ativar névoa"
msgstr "Ativar depuração"
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle fast"
@ -2327,19 +2292,20 @@ msgid ""
"Another client is connected with this name. If your client closed "
"unexpectedly, try again in a minute."
msgstr ""
"Outro cliente está conectado com este nome. Se o seu cliente fechou "
"inesperadamente, tente novamente em um minuto."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again."
msgstr ""
msgstr "Senhas vazias não são permitidas. Defina uma senha e tente novamente."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgstr "Erro interno de servidor"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Palavra-passe antiga"
msgstr "Senha inválida"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
@ -2362,22 +2328,20 @@ msgstr "Este nome já foi escolhido. Por favor, escolha outro nome"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Player name contains disallowed characters"
msgstr ""
msgstr "Nome do jogador contém caracteres não permitidos"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Player name not allowed"
msgstr "Nome de jogador demasiado longo."
msgstr "Nome do jogador não permitido"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Server shutting down"
msgstr "A desligar..."
msgstr "Servidor desligando"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"The server has experienced an internal error. You will now be disconnected."
msgstr ""
msgstr "O servidor experienciou um erro interno. Agora você será desconectado."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect."