1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/luanti-org/luanti.git synced 2025-06-27 16:36:03 +00:00

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (1525 of 1525 strings)
This commit is contained in:
Nana_M 2025-05-02 06:35:05 +02:00 committed by sfan5
parent faad4d7cea
commit 15315e7388

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-24 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-29 03:21+0000\n"
"Last-Translator: \"Alex Maryson Jr.\" <akamar87@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-03 05:01+0000\n"
"Last-Translator: Nana_M <sab.pyrope@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -4735,18 +4735,15 @@ msgid "Key for decreasing the volume."
msgstr "Клавиша уменьшения громкости."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Key for decrementing the selected value in Quicktune."
msgstr "Клавиша для уменьшения выбранного значения в QuickTune."
msgstr "Клавиша для уменьшения выбранного значения в Quicktune."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Key for digging, punching or using something.\n"
"(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)"
msgstr ""
"Клавиша для копания, удара или использования чего-либо.\n"
"\n"
"(Примечание: фактическое значение может варьироваться в зависимости от игры.)"
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -4762,9 +4759,8 @@ msgid "Key for increasing the volume."
msgstr "Клавиша увеличения громкости."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune."
msgstr "Клавиша для увеличения выбранного значения в QuickTune."
msgstr "Клавиша для увеличения выбранного значения в Quicktune."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for jumping."
@ -4803,7 +4799,6 @@ msgid "Key for opening the chat window to type commands."
msgstr "Клавиша открытия чата для ввода комманд."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Key for opening the chat window to type local commands."
msgstr "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд."
@ -4975,14 +4970,12 @@ msgid "Key for switching between first- and third-person camera."
msgstr "Клавиша для переключения между камерой от первого и от третьего лица."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Key for switching to the next entry in Quicktune."
msgstr "Клавиша для перехода на следующую запись в QuickTune."
msgstr "Клавиша для перехода к следующей записи в Quicktune."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Key for switching to the previous entry in Quicktune."
msgstr "Клавиша для перехода на предыдущую запись в QuickTune."
msgstr "Клавиша для перехода к предыдущей записи в Quicktune."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key for taking screenshots."
@ -5051,7 +5044,6 @@ msgid "Key for toggling the display of the large chat console."
msgstr "Клавиша включения большой чат-консоли."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Key for toggling the display of the profiler. Used for development."
msgstr ""
"Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
@ -5063,7 +5055,7 @@ msgstr "Клавиша включения неограниченной даль
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Key to use view zoom when possible."
msgstr ""
msgstr "Клавиша для использования зума, когда возможно."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Keybindings"
@ -5588,6 +5580,10 @@ msgid ""
"won't be deleted, depending on the current view range.\n"
"Set to -1 for no limit."
msgstr ""
"Максимальное число мапблоков для хранения в памяти клиента.\n"
"Учтите, что есть внутренний динамический минимум блоков, которые\n"
"не будут удалены, в зависимости от текущей дальности прорисовки.\n"
"Установите на -1, чтобы убрать лимит."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5630,17 +5626,15 @@ msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
msgstr "Максимум одновременно отправляемых мапблоков на клиент"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Maximum size of the client's outgoing chat queue"
msgstr "Максимальный размер очереди исходящих сообщений в чате"
msgstr "Максимальный размер очереди исходящих сообщений клиента в чате"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum size of the client's outgoing chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
"Максимальный размер очереди исходящих сообщений в чате.\n"
"Максимальный размер очереди исходящих сообщений в чате для клиента.\n"
"0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -6069,7 +6063,6 @@ msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Адрес прослушивания Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Luanti is compiled with Prometheus support, this setting\n"
@ -6078,9 +6071,10 @@ msgid ""
"An empty value disables the metrics listener."
msgstr ""
"Адрес прослушивания Prometheus.\n"
"Если Luanti скомпилирован с опцией ENABLE_PROMETHEUS,\n"
"включить прослушивание метрик для Prometheus по этому адресу.\n"
"Метрики можно получить на http://127.0.0.1:30000/metrics"
"Если Luanti скомпилирован с поддержкой Prometheus, эта опция\n"
"включит прослушивание метрик на данном адресе.\n"
"По умолчанию, вы можете получить метрики с http://127.0.0.1:30000/metrics.\n"
"Пустое значение отключает прослушивание метрик."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
@ -6096,19 +6090,19 @@ msgstr "Жест для удара"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: decrement value"
msgstr ""
msgstr "Quicktune: уменьшить значение"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: increment value"
msgstr ""
msgstr "Quicktune: увеличить значение"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: select next entry"
msgstr ""
msgstr "Quicktune: выбрать следующую запись"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Quicktune: select previous entry"
msgstr ""
msgstr "Quicktune: выбрать предыдущую запись"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7022,7 +7016,6 @@ msgstr ""
"Путь к файлу, куда будут сохранены профили, относительно пути к вашему миру."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The gesture for punching players/entities.\n"
"This can be overridden by games and mods.\n"
@ -7034,16 +7027,16 @@ msgid ""
"Known from the classic Luanti mobile controls.\n"
"Combat is more or less impossible."
msgstr ""
"Жест, обозначающий удар по игроку/объекту.\n"
"Его можно изменить в играх и модах.\n"
"Жест для удара по игрокам/объектам.\n"
"Он может быть перезаписан играми и модами.\n"
"\n"
"* короткий удар\n"
"Прост в использовании и хорошо известен по другим играм, названия которых не "
"указываются.\n"
"* Короткое касание\n"
"Просто в использовании и хорошо известно по другим играм, чьи названия не "
"упоминают.\n"
"\n"
"* длинный удар\n"
"Известен по классическому мобильному элементу управления Luanti.\n"
"Сражение более или менее невозможно."
"* Длинное касание\n"
"Известно по классическому мобильному управлению Luanti.\n"
"Сражаться будет почти невозможно."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
@ -7065,6 +7058,19 @@ msgid ""
"Use dedicated dig/place buttons to interact.\n"
"Interaction happens at crosshair position."
msgstr ""
"Используемый вид управления для копания/установки.\n"
"\n"
"* Касание\n"
"Длинное/короткое касание в любом месте экране для взаимодействия.\n"
"Взаимодействие происходит на позиции пальца.\n"
"\n"
"* Касание с прицелом\n"
"Длинное/короткое касание в любом месте экране для взаимодействия.\n"
"Взаимодействие происходит на позиции прицела.\n"
"\n"
"* Кнопки с прицеломr\n"
"Используйте отдельные кнопки копания/установки для взаимодействия.\n"
"Взаимодействие происходит на позиции прицела."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7257,9 +7263,8 @@ msgid "Toggle HUD"
msgstr "Вкл/откл интерфейс"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Sneak key"
msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
msgstr "Клавиша переключения приседания"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle automatic forward"
@ -7298,9 +7303,8 @@ msgid "Toggle pitchmove"
msgstr "По наклону взгляда"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle profiler"
msgstr "Режим полёта"
msgstr "Переключить профилировщик"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7826,7 +7830,6 @@ msgid "World start time"
msgstr "Начальное время мира"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
"the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
@ -7843,7 +7846,7 @@ msgstr ""
"попытается\n"
"определить масштаб самостоятельно, основываясь на размере текстур.\n"
"См. также «texture_min_size».\n"
"Предупреждение: Эта настройка является ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ!"
"Предупреждение: эта настройка является ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"