From f5785ecca4f0f92c5ccf70f6b0e69d04959ab7dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: neketos851 Date: Tue, 18 Feb 2025 01:11:29 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 98.4% (1371 of 1392 strings) --- po/uk/luanti.po | 55 ++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/po/uk/luanti.po b/po/uk/luanti.po index 1e2ac6a94..fd07a5a5c 100644 --- a/po/uk/luanti.po +++ b/po/uk/luanti.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 13:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-17 17:11+0000\n" -"Last-Translator: Тарас Арт \n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-21 22:54+0000\n" +"Last-Translator: neketos851 \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "полегшений" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)" -msgstr "(В грі також буде потрібно увімкнути автоматичні тіні)" +msgstr "(Грі також потрібно увімкнути автоматичну експозицію)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable bloom as well)" -msgstr "(В грі також потрібно увімкнути розмиття)" +msgstr "(Грі також потрібно увімкнути розмиття)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)" -msgstr "(В грі також потрібно увімкнути об'ємне освітлення)" +msgstr "(Грі також потрібно увімкнути об'ємне освітлення)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Вміст: Моди" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" -msgstr "(грі також буде потрібно увімкнути тіні)" +msgstr "(Грі також буде потрібно увімкнути тіні)" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Відвідати сайт" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" -msgstr "Зроблено $1 — $2 загрузок — +$3 / $4 / -$5" +msgstr "Зроблено $1 — $2 завантажень — +$3 / $4 / -$5" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" @@ -970,9 +970,8 @@ msgstr "" "Цей пакмод має явну назву в modpack.conf, на що не вплине перейменування." #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua -#, fuzzy msgid "Expand all" -msgstr "Увімкнути все" +msgstr "Розгорнути все" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "Group by prefix" @@ -1362,9 +1361,8 @@ msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "Доступ відхилено. Причина: %s" #: src/client/game.cpp -#, fuzzy msgid "All debug info hidden" -msgstr "Інформація для налагодження увімкнена" +msgstr "Всю інформацію для налагодження сховано" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" @@ -1626,7 +1624,7 @@ msgstr "Гучність звуку змінено на %d%%" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Wireframe not supported by video driver" -msgstr "Відтінювачі увімкнені, але GLSL не підтримується драйвером." +msgstr "Wireframe відображення не підтримується поточним графічним драйвером" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" @@ -2059,9 +2057,8 @@ msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." msgstr "Не вдалося скомпілювати шейдер \"%s\"." #: src/client/shader.cpp -#, fuzzy msgid "GLSL is not supported by the driver" -msgstr "Відтінювачі увімкнені, але GLSL не підтримується драйвером." +msgstr "GLSL не підтримується драйвером" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp @@ -2298,19 +2295,16 @@ msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Гучність звуку: %d%%" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp -#, fuzzy msgid "Add button" -msgstr "Середня кнопка" +msgstr "Додати кнопку" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp -#, fuzzy msgid "Done" -msgstr "Готово!" +msgstr "Готово" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "Віддалений сервер" +msgstr "Прибрати" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Reset" @@ -3101,14 +3095,14 @@ msgid "" "These flags are independent from Luanti versions,\n" "so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/" msgstr "" -"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії " -"вмісту.\n" -"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є \"вільним " -"програмним\n" -"забезпеченням\", як визначено Фондом вільного програмного забезпечення.\n" +"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії вмісту." +"\n" +"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є " +"\"вільним програмним забезпеченням\",\n" +"як визначено Фондом вільного програмного забезпечення.\n" "Ви також можете вказувати оцінки вмісту.\n" -"Ці мітки незалежні від версій Minetest, тому дивіться\n" -"повний перелік на https://content.minetest.net/help/content_flags/" +"Ці мітки незалежні від версій Luanti, тому дивіться\n" +"повний перелік на https://content.luanti.org/help/content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6483,6 +6477,7 @@ msgstr "" "Шлях до файла відносно до вашого шляху світу, де зберігатимуться профайли." #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "" "The gesture for punching players/entities.\n" "This can be overridden by games and mods.\n" @@ -6494,15 +6489,15 @@ msgid "" "Known from the classic Luanti mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" -"Жест, що означає удар по гравцю або сутності.\n" -"Це визначаться іграми або модами.\n" +"Жест, що означає удар по гравцям/сутностям\n" +"Може бути перевизначений іграми або модами.\n" "\n" "* short_tap (короткий дотик)\n" "Простий у використанні й відомий за іншими іграми, які не повинні бути " "названі.\n" "\n" "* long_tap (довгий дотик)\n" -"Відомий за класичному мобільному управлінні Luanti.\n" +"Відомий з класичного мобільного керування Luanti.\n" "Бої більш-менш неможливі." #: src/settings_translation_file.cpp