diff --git a/po/uk/luanti.po b/po/uk/luanti.po index 4aa703023..09070d9c5 100644 --- a/po/uk/luanti.po +++ b/po/uk/luanti.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 13:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-04 18:59+0000\n" -"Last-Translator: Денис \n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-26 06:33+0000\n" +"Last-Translator: Yof \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Доступність" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Auto" -msgstr "Авто" +msgstr "Автоматично" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Показувати технічні назви" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Touchscreen layout" -msgstr "Сенсорний екран" +msgstr "Схема сенсорного екрану" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "pause_menu" @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Завантаження..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Featured" -msgstr "Рекомендоване" +msgstr "Рекомендовано" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Завантаження..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Mods" -msgstr "Модифікації" +msgstr "Моди" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Встановити [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Issue Tracker" -msgstr "Трекер Проблем" +msgstr "Трекер проблем" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Source" @@ -568,15 +568,15 @@ msgstr "Оновити" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Website" -msgstr "Відвідати сайт" +msgstr "Сайт" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" -msgstr "Зроблено $1 — $2 завантажень — +$3 / $4 / -$5" +msgstr "із $1 — $2 завантажень — +$3 / $4 / -$5" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" -msgstr "$1 (увімкненно)" +msgstr "$1 (увімкнено)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" -msgstr "(Увімкненно, є помилка)" +msgstr "(Увімкнено, є помилка)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Опис гри відсутній." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" -msgstr "Без обов'язкових залежностей" +msgstr "Відсутні обов'язкові залежності" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." @@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "Світ:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" -msgstr "увімкненно" +msgstr "увімкнено" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Світ з назвою \"$1\" вже існує" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" -msgstr "Додатковий ландшафт" +msgstr "Додаткова місцевість" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Біоми" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" -msgstr "Печери" +msgstr "Каверни" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Підземелля" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" -msgstr "Рівний ландшафт" +msgstr "Рівна місцевість" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Пароль" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" -msgstr "Паролі не співпадають" +msgstr "Паролі не збігаються" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Групувати за префіксом" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:" -msgstr "Сервер $1 використовує гру $2 і такі моди:" +msgstr "Сервер $1 використовує гру під назвою $2 і такі моди:" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses the following mods:" @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" -msgstr "Про" +msgstr "Про рушій" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" @@ -1148,15 +1148,14 @@ msgstr "Встановити ігри з ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Luanti doesn't come with a game by default." -msgstr "В Luanti немає початкової гри." +msgstr "Luanti не встановлюється з грою за замовчуванням." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "" "Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" -"Luanti– це ігрова платформа для створення модифікацій, що дозволяє вам грати " -"у багато різних ігор." +"Luanti – це ігрова платформа, що дозволяє вам грати у багато різних ігор." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" @@ -1192,11 +1191,11 @@ msgstr "Почати гру" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You need to install a game before you can create a world." -msgstr "Вам потрібно встановити гру, перш ніж можна буде створити світ." +msgstr "Вам потрібно встановити гру перш ніж можна буде створити світ." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Add favorite" -msgstr "Видалити з улюблених" +msgstr "Додати в улюблені" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" @@ -1245,7 +1244,7 @@ msgstr "Кількість модів: $1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Open server website" -msgstr "Відкрити веб-сайт сервера" +msgstr "Відкрити сайт серверу" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" @@ -1293,11 +1292,11 @@ msgstr "Готово!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" -msgstr "Ініціалізування блоків" +msgstr "Ініціалізування вузлів" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." -msgstr "Ініціалізування блоків..." +msgstr "Ініціалізування вузлів..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." @@ -1358,7 +1357,7 @@ msgstr "Доступ відхилено. Причина: %s" #: src/client/game.cpp msgid "All debug info hidden" -msgstr "Всю інформацію для налагодження сховано" +msgstr "Всю інформацію налагодження сховано" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" @@ -1370,15 +1369,15 @@ msgstr "Автоматичний рух вперед увімкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" -msgstr "Межі блоків приховані" +msgstr "Межі вузлів приховані" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" -msgstr "Межі показуються у поточного блоку" +msgstr "Межі показуються у поточного вузла" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" -msgstr "Межі показуються у близьких блоків" +msgstr "Межі показуються у вузлів поблизу" #: src/client/game.cpp msgid "Bounding boxes shown" @@ -1394,7 +1393,7 @@ msgstr "Оновлення камери увімкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" -msgstr "Неможливо показати межі блоків (вимкнено грою або модом)" +msgstr "Неможливо показати межі вузлів (вимкнено грою або модом)" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" @@ -1516,7 +1515,7 @@ msgstr "Прохід крізь стіни увімкнено (немає доз #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." -msgstr "Визначення блоків..." +msgstr "Визначення вузлів..." #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" @@ -1619,11 +1618,11 @@ msgstr "Гучність звуку змінено на %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe not supported by video driver" -msgstr "Wireframe відображення не підтримується поточним графічним драйвером" +msgstr "Відображення трикутниками не підтримується графічним драйвером" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" -msgstr "Показ трикутників" +msgstr "Показ трикутників увімкнено" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" @@ -2114,7 +2113,7 @@ msgstr "Назад" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" -msgstr "Межі блоків" +msgstr "Межі вузлів" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Change camera" @@ -2323,19 +2322,19 @@ msgstr "Джойстик" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Overflow menu" -msgstr "Переповнене меню" +msgstr "Меню додаткових дій" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Toggle debug" -msgstr "Увімкнути налагодження" +msgstr "Перемкнути налагодження" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Another client is connected with this name. If your client closed " "unexpectedly, try again in a minute." msgstr "" -"Інший пристрій вже підключений з таким іменем. · · Якщо ваш пристрій " -"неочікувано закрився, повторіть спробу через хвилину." +"Інший клієнт вже підключено з цим ім'ям. · · Якщо ваш клієнт неочікувано " +"закрився, спробуйте знову через хвилину." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again." @@ -2347,7 +2346,7 @@ msgstr "Внутрішня помилка сервера" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Invalid password" -msgstr "Введіть пароль" +msgstr "Неправильний пароль" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's @@ -2374,7 +2373,7 @@ msgstr "Ім'я гравця містить заборонені символи" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name not allowed" -msgstr "Імʼя гравця не дозволене" +msgstr "Імʼя гравця не дозволено" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Server shutting down" @@ -2383,11 +2382,11 @@ msgstr "Сервер вимикається" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "The server has experienced an internal error. You will now be disconnected." -msgstr "У сервера виникнула помилка · ·Ви будете відключенні." +msgstr "У сервера виникнула внутрішня помилка · ·Зараз ви будете від'єднані." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect." -msgstr "Сервер працює в одиночному режимі.· ·Ви не можете підключитися." +msgstr "Сервер працює в режимі одиночної гри.· ·Ви не можете під'єднатися." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Too many users" @@ -2402,15 +2401,15 @@ msgid "" "Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or " "updating your client." msgstr "" -"Ваш пристрій надіслав то, що сервер не очікував.· ·Спробуйте повторно " -"підключитись або обновити свій пристрій." +"Ваш клієнт надіслав щось, що сервер не очікував.· ·Спробуйте повторно " +"підключитись або оновити свій клієнт." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client's version is not supported.\n" "Please contact the server administrator." msgstr "" -"Версія вашого пристрою не підтримується.\n" +"Версія вашого клієнта не підтримується.\n" "Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором сервера." #: src/server.cpp @@ -2429,14 +2428,14 @@ msgid "" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" -"(X,Y,Z) зміщення фракталу від центру світа у одиницях 'масшабу'.\n" +"Зміщення (X,Y,Z) фракталу від центру світа у одиницях «масшабу»\n" "Використовується для пересування бажаної точки до (0, 0) щоб\n" -"створити придатну точку переродження або для 'наближення'\n" -"до бажаної точки шляхом збільшення 'масштабу'. Значення за\n" +"створити придатну точку переродження або для «наближення»\n" +"до бажаної точки шляхом збільшення «масштабу». Значення за\n" "замовчанням налаштоване для придатної точки переродження\n" "для множин Мандельбро з параметрами за замовчанням; може\n" "потребувати зміни у інших ситуаціях. Діапазон приблизно від -2\n" -"до 2. Помножте на 'масштаб' щоб отримати зміщення у блоках." +"до 2. Помножте на «масштаб» щоб отримати зміщення у вузлах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2448,10 +2447,10 @@ msgid "" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" -"(X,Y,Z) масштаб фракталу у блоках.\n" +"(X,Y,Z) масштаб фракталу у вузлах.\n" "Фактичний розмір фракталу буде у 2-3 рази більшим. Ці\n" "числа можуть бути дуже великими, фрактал не обов'язково\n" -"має поміститися у світі. Збільшіть їх щоб 'наблизити' деталі\n" +"має поміститися у світі. Збільшіть їх щоб «наблизити» деталі\n" "фракталу. Числа за замовчанням підходять для вертикально\n" "стисненої форми, придатної для острова, встановіть усі три\n" "числа рівними для форми без трансформації." @@ -2558,8 +2557,7 @@ msgstr "" "- interlaced: підтримка полярізаційних екранів.\n" "- topbottom: поділ екрану вертикально.\n" "- sidebyside: поділ екрану горизонтально.\n" -"- crossview: 3d на основі автостереограми.\n" -"Зверніть увагу, що режим interlaced потребує увімкнення відтінювачів." +"- crossview: 3d на основі автостереограми" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2588,7 +2586,7 @@ msgstr "Обмеження часу ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" -msgstr "Абс. ліміт відображення блоків з черги" +msgstr "Абсолютній ліміт відображення вузлів з черги" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" @@ -2596,19 +2594,19 @@ msgstr "Прискорення в повітрі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." -msgstr "Прискорення гравітації, у блоках на секунду у квадраті." +msgstr "Прискорення гравітації, у вузлах на секунду у квадраті." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" -msgstr "Модифікатори активних блоків" +msgstr "Модифікатори активних вузлів (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" -msgstr "Інтервал керування активним блоком" +msgstr "Інтервал керування активним вузлом" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" -msgstr "Діапазон активних блоків" +msgstr "Діапазон активних вузлів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" @@ -2650,11 +2648,11 @@ msgid "" "during map rendering. This improves rendering performance." msgstr "" "Усі буфери сітки з меншою кількістю вершин будуть об’єднані\n" -"під час візуалізації карти. Це покращує продуктивність візуалізації." +"під час візуалізації мапи. Це покращує продуктивність візуалізації." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat." -msgstr "Використовувати об'ємні хмари замість плоских." +msgstr "Дозволити хмарам виглядати об'ємними замість плоских." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." @@ -2708,11 +2706,11 @@ msgstr "Метод згладжування" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat flags" -msgstr "Прапори Анти-чіта" +msgstr "Мітки античита" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat movement tolerance" -msgstr "Допуск руху Анти-чита" +msgstr "Допуск руху античита" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" @@ -2746,7 +2744,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apply specular shading to nodes." -msgstr "Використовувати дзеркальне затемнення до блоків." +msgstr "Застовувати дзеркальне затінення до вузлів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" @@ -2776,13 +2774,14 @@ msgid "" "optimization.\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" -"На цій відстані сервер буде агресивно оптимізувати, які блоки\n" +"На цій відстані сервер буде агресивно оптимізувати, які вузли\n" "надсилатимуться клієнтам.\n" "Меньші значення потенційно значно підвищують продуктивність за рахунок\n" -"проблем промальовування (блоки можуть неправильно відображатися у печерах).\n" +"проблем промальовування (деякі вузли можуть неправильно відображатися у " +"печерах).\n" "Виставлення цього до значення більше за max_block_send_distance вимикає\n" "цю оптимізацію.\n" -"Зазначається у блоках мапи (16 блоків)." +"Зазначається у блоках мапи (16 вузлів)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2797,9 +2796,9 @@ msgstr "" "На цій відстані сервер буде виконувати простіше й дешевше перевірку " "затінення.\n" "Меньші значення потенційно підвищують продуктивність, за рахунок тимчасово\n" -"видимих проблем відображення (зниклі блоки).\n" +"видимих проблем відображення (зниклі вузли).\n" "Це особливо корисно для дуже великого діапазону огляду (понад 500).\n" -"Зазначається у блоках мапи (16 блоків)." +"Зазначається у блоках мапи (16 вузлів)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" @@ -2807,7 +2806,7 @@ msgstr "Звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." -msgstr "Автоматично стрибати на блок вище." +msgstr "Автоматично стрибати на перешкодах висотою один вузол." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." @@ -2863,15 +2862,15 @@ msgstr "Шум біому" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block bounds HUD radius" -msgstr "Радіус HUD блока" +msgstr "Радіус HUD меж вузлів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block cull optimize distance" -msgstr "Відстань оптимізації вибракування блоків" +msgstr "Відстань оптимізації вибракування вузлів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" -msgstr "Оптимальна відстань надсилання блока" +msgstr "Оптимальна відстань надсилання вузлів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" @@ -3038,7 +3037,7 @@ msgstr "Моди з боку клієнта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side node lookup range restriction" -msgstr "Обмеження відстані пошуку блоків клієнта" +msgstr "Обмеження відстані пошуку вузлів клієнта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" @@ -3058,7 +3057,7 @@ msgstr "Хмари в меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Color depth for post-processing texture" -msgstr "Глибина кольору для текстури після обробки" +msgstr "Глибина кольору для постобробки текстури" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" @@ -3090,8 +3089,8 @@ msgstr "" "Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії вмісту." "\n" "\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є " -"\"вільним програмним забезпеченням\",\n" -"як визначено Фондом вільного програмного забезпечення.\n" +"\"вільним програмним забезпеченням\"\n" +"за визначенням Фонда вільного програмного забезпечення.\n" "Ви також можете вказувати оцінки вмісту.\n" "Ці мітки незалежні від версій Luanti, тому дивіться\n" "повний перелік на https://content.luanti.org/help/content_flags/" @@ -3150,7 +3149,7 @@ msgstr "Підключення до зовнішнього медіасерве #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." -msgstr "З'єднує скло, якщо підтримується блоком." +msgstr "З'єднує скло, якщо підтримується вузлом." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" @@ -3330,8 +3329,8 @@ msgstr "" "до нових серверів, але можуть не підтримувати усі нові функції, на які ви " "очікуєте.\n" "Це дозволяє детальніший контроль, ніж strict_protocol_version_checking.\n" -"Minetest все ще примушує свій внутрішній мінімум, і включення\n" -"strict_protocol_version_checking пере визначить це ефективно." +"Luanti все ще примушує свій внутрішній мінімум, і увімкнення\n" +"strict_protocol_version_checking перевизначить це ефективно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." @@ -3373,7 +3372,7 @@ msgstr "Визначає глибину русла річки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" -"Визначає максимальну відстань переміщення гравця в блоках (0 = необмежено)." +"Визначає максимальну відстань переміщення гравця в вузлах (0 = необмежено)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3407,7 +3406,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" -msgstr "Затримка надсилання будування блоками" +msgstr "Затримка надсилання вузлів після розміщення" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." @@ -3462,7 +3461,7 @@ msgid "" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n" "Set to 0 to disable it entirely." msgstr "" -"Відстань у блоках, на якій увімкнено розділення за глибиною прозорості.\n" +"Відстань у вузлах, на якій увімкнено розділення за глибиною прозорості.\n" "Користуйтеся цим для обмеження впливу розділення на продуктивність.\n" "Встановіть на 0 для повного вимкнення." @@ -3577,8 +3576,8 @@ msgid "" "Enable colored shadows for transculent nodes.\n" "This is expensive." msgstr "" -"Увімкнути кольорові тіні.\n" -"Коли увімкнено, напівпрозорі блоки відкидують кольорові тіні. Це ресурсоємно." +"Увімкнути кольорові тіні для напівпрозорих вузлів.\n" +"Це ресурсоємно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" @@ -3637,7 +3636,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable updates available indicator on content tab" -msgstr "Ввімкнути індикатор доступних оновлень і вкладці \"контент\"" +msgstr "Увімкнути індикатор доступних оновлень у вкладці \"Вміст\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3663,9 +3662,8 @@ msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" -"Увімкнути/вимкнути сервер IPv6.\n" -"Ігнорується, якщо налаштовано bind_address.\n" -"Увімкнення потребує enable_ipv6." +"Дозволити/заборонити серверу приймати підключення IPv6.\n" +"Ігнорується, якщо налаштовано bind_address." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3702,11 +3700,11 @@ msgid "" "\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n" "automatically depending on the last used input method." msgstr "" -"Вмикає сенсорні елементи управління, дозволяючи вам грати в гру за допомогою " -"сенсору.\n" -"\"Auto\" означає, що сенсорні елементи управління будуть вмикатися і " -"вимикатися\n" -"В залежності від посліднього використовуваного методу." +"Вмикає сенсорні елементи керування, дозволяючи вам грати за допомогою дотику." +"\n" +"\"auto\" означає, що сенсорні елементи керування будуть увімкнені та " +"вимкнені\n" +"в залежності від останнього використовуваного методу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3977,15 +3975,15 @@ msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" -"Наскільки далеко блоки генеруються для клієнтів, зазначається у блоках мапи " -"(16 блоків)." +"Наскільки далеко вузли генеруються для клієнтів, зазначається у блоках мапи (" +"16 вузлів)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" -"З якої відстані блоки надсилаються до клієнтів, зазначається у блоках мапи " -"(16 блоків)." +"З якої відстані вузли надсилаються до клієнтів, зазначається у блоках мапи (" +"16 вузлів)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3996,10 +3994,10 @@ msgid "" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Найдальніша відстань, з якій клієнти знають про об'єкти, зазначається у " -"блоках мапи (16 блоків).\n" +"блоках мапи (16 вузлів).\n" "\n" -"Виставлення цього більше за active_block_range також зумовить сервер " -"запам'ятовувати\n" +"Виставлення цього більше за active_block_range також зумовить сервер запам'" +"ятовувати\n" "активні об'єкти до цієї відстані у напрямку погляду гравця.\n" "(Це може допомогти уникати раптового зникнення мобів з поля зору)" @@ -4168,7 +4166,7 @@ msgid "" "in nodes per second per second." msgstr "" "Горизонтальне прискорення у повітрі при стрибанні або падінні,\n" -"в блоках в секунду за секунду." +"у вузлах в секунду за секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4176,7 +4174,7 @@ msgid "" "in nodes per second per second." msgstr "" "Горизонтальне й вертикальне прискорення у швидкому режимі,\n" -"в блоках в секунду за секунду." +"у вузлах в секунду за секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4184,7 +4182,7 @@ msgid "" "in nodes per second per second." msgstr "" "Горизонтальне й вертикальне прискорення на землі або при лазанні,\n" -"в блоках в секунду за секунду." +"у вузлах в секунду за секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" @@ -4270,9 +4268,9 @@ msgid "" "ContentDB to\n" "check for package updates when opening the mainmenu." msgstr "" -"Якщо ввімкненно і у вас встановленні пакети ContentDB, Luanti може " -"зв'язатись з ContentDB,\n" -"Щоб перевірити наявність оновлень пакетів при відкритті головного меню." +"Якщо увімкнено і у вас встановлені пакети ContentDB, Luanti може зв'язатись " +"з ContentDB для перевірки\n" +"наявності оновлень пакунків при відкритті головного меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4315,7 +4313,7 @@ msgid "" "account." msgstr "" "Якщо увімкнено, реєстрація акаунта розділена від входу в інтерфейсі.\n" -"Якщо вимкнено, нові акаунти автоматично реєструватимуться при вході." +"Якщо вимкнено, під'єднання до серверу автоматично зареєструє новий акаунт." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4326,8 +4324,8 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо увімкнено, сервер виконуватиме оклюзивне відсікання, ґрунтуючись на\n" "положенні очей гравця. Це може зменшити кількість надісланих\n" -"клієнтові блоків на 50-80%. Клієнти більше не отримуватимуть більшість\n" -"невидимих блоків, тому користь проходу крізь стіни зменшено." +"клієнтові вузлів на 50-80%. Клієнти більше не отримуватимуть більшість\n" +"невидимих вузлів, тому користь проходу крізь стіни зменшено." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4335,8 +4333,8 @@ msgid "" "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" -"Якщо увімкнено, ви можете розмістити блоки на тому місці, де ви стоїте.\n" -"Це може бути корисно при будівництві у маленьких місцях." +"Якщо увімкнено, ви можете розміщувати вузли на тому місці, де ви стоїте.\n" +"Це корисно при праці з вузлами у маленьких областях." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4344,9 +4342,9 @@ msgid "" "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" -"Якщо обмеження CSM для відстані блоків увімкнено, виклики get_node " +"Якщо обмеження CSM для відстані вузлів увімкнено, виклики get_node " "обмежуються\n" -"до цієї відстані від гравця до блоку." +"до цієї відстані від гравця до вузлу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4390,7 +4388,7 @@ msgstr "Висота консолі чата у грі, між 0.1 (10%) і 1.0 #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." -msgstr "Початкова вертикальна швидкість при стрибку, у блоках в секунду." +msgstr "Початкова вертикальна швидкість при стрибку, у вузлах в секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4409,19 +4407,19 @@ msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a core.register_*() function)" msgstr "" -"Заміряти функції глобального зворотнього виклику при реєстрації.\n" -"(все, що ви передаєте функції minetest.register_*())" +"Замірювати глобальні функції зворотнього виклику при реєстрації.\n" +"(все, що ви передаєте функціям core.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." -msgstr "Замірювати функцію дії модифікаторів активних блоків при реєстрації." +msgstr "Замірювати функцію дії модифікаторів активних вузлів при реєстрації." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" -"Замірювати функцію дії модифікаторів незавантажених блоків при реєстрації." +"Замірювати функцію дії модифікаторів незавантажених вузлів при реєстрації." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." @@ -4616,9 +4614,8 @@ msgid "" msgstr "" "Стиль листя:\n" "- Fancy: усі сторони видно\n" -"- Simple: тільки зовнішні сторони, якщо використовуються зазначені " -"special_tiles\n" -"- Opaque: вимкнута прозорість" +"- Simple: тільки зовнішні сторони\n" +"- Opaque: вимкнути прозорість" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4632,8 +4629,8 @@ msgstr "" "Довжина кроку серверу (інтервал, з яким все зазвичай оновлюються),\n" "зазначається у секундах.\n" "Не застосовується до сесій, які запущено з клієнтського меню.\n" -"Це нижня границя, тобто кроки серверу не можуть бути коротше за це\n" -"значення, але вони часто длініше." +"Це нижня межа, тобто кроки серверу не можуть бути коротше за це\n" +"значення, але вони часто довше." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." @@ -4644,7 +4641,7 @@ msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" -"Час між циклами виконання модифікатора активного блоку (ABM), зазначається у " +"Час між циклами виконання модифікатора активних вузлів (ABM), зазначається у " "секундах." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4654,7 +4651,7 @@ msgstr "Час між циклами виконання NodeTimer, зазнач #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." -msgstr "Час між циклами керування активними блоками, зазначається у секундах." +msgstr "Час між циклами керування активними вузлами, зазначається у секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4712,7 +4709,7 @@ msgid "" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" -"Обмеження генерації світу, у блоках, у всіх 6 напрямках від (0, 0, 0).\n" +"Обмеження генерації світу, у вузлах, у всіх 6 напрямках від (0, 0, 0).\n" "Генеруються лише ті фрагменти мапи, які вміщується в обмеження генератору " "світу.\n" "Значення зберігається окремо на кожен світ." @@ -4751,7 +4748,7 @@ msgstr "Час очищення черги рідин" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid reflections" -msgstr "Рефлексії рідини" +msgstr "Віддзеркалення в рідинах" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" @@ -4781,7 +4778,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" -msgstr "Модифікатори незавантажених блоків" +msgstr "Модифікатори вузлів, що завантажуються (LBM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." @@ -4978,11 +4975,11 @@ msgstr "Назва генератора світу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" -msgstr "Максимальна відстань генерації блоків" +msgstr "Максимальна відстань генерації вузлів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" -msgstr "Макс. відстань надсилання блоків" +msgstr "Максимальна відстань надсилання вузлів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." @@ -4990,7 +4987,7 @@ msgstr "Найбільша кількість рідини на крок." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" -msgstr "Максимум додаткових блоків clearobjects" +msgstr "Максимум додаткових вузлів clearobjects" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" @@ -5010,7 +5007,7 @@ msgstr "Максимальна відстань для промальовува #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" -msgstr "Макс. примусово завантажених блоків" +msgstr "Максимальна кількість примусово завантажених вузлів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" @@ -5038,20 +5035,20 @@ msgid "" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" -"Найбільша кількість блоків, що надсилаються одночасно, на клієнта.\n" +"Найбільша кількість вузлів, що надсилаються одночасно кожному клієнтові.\n" "Загальна найбільша кількість вираховується динамічно:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." -msgstr "Максимальна кількість блоків, що можуть бути у черзі на завантаження." +msgstr "Максимальна кількість вузлів, що можуть бути у черзі на завантаження." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" -"Найбільша кількість блоків у черзі, які повинні бути сгенеровані.\n" +"Найбільша кількість вузлів у черзі, які повинні бути сгенеровані.\n" "Це обмеження діє на кожного окремого гравця." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -5059,7 +5056,7 @@ msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" -"Найбільша кількість блоків у черзі, які повинні бути завантаженні з файлу.\n" +"Найбільша кількість вузлів у черзі, які повинні бути завантаженні з файлу.\n" "Це обмеження діє на кожного окремого гравця." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -5087,10 +5084,10 @@ msgid "" "You generally don't need to change this, however busy servers may benefit " "from a higher number." msgstr "" -"Максимальна кількість пакетів, відправлених на крок відправки в коді низько " -"рівневої мережі.\n" -"За звичай це не потрібно міняти, однак для напружених серверів може бути " -"корисним." +"Максимальна кількість пакетів, що надсилаються, на крок відправки в " +"низькорівневому коді мережі.\n" +"За звичай це не потрібно міняти, однак для напружених серверів більше число " +"може бути корисним." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." @@ -5106,7 +5103,7 @@ msgstr "Найбільша кількість об'єктів, що статич #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" -msgstr "Найбільша кількість обʼєктів на блок" +msgstr "Найбільша кількість об'єктів на вузол" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5119,7 +5116,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" -msgstr "Максимум одночасних надсилань блоків на клієнт" +msgstr "Максимум одночасних надсилань вузлів на клієнт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the outgoing chat queue" @@ -5288,7 +5285,7 @@ msgid "" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Ім'я гравця.\n" -"При запуску серверу клієнти з цим ім'ям є адміністраторами.\n" +"При запуску серверу клієнт з цим ім'ям є адміністраторам.\n" "При запуску з головного меню це перевизначається." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -5314,15 +5311,15 @@ msgstr "Новим користувачам потрібно вводити це #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" -msgstr "Підсвічування блоків і сутностей" +msgstr "Підсвічування вузлів і сутностей" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" -msgstr "Підсвічувати блок" +msgstr "Підсвічування вузлів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node specular" -msgstr "Дзеркальний блок" +msgstr "Дзеркальне затінення вузлів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" @@ -5366,8 +5363,8 @@ msgid "" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" -"Кількість додаткових блоків, що одночасно може бути завантажено з /" -"clearobjects.\n" +"Кількість додаткових вузлів, що одночасно може бути завантажено з " +"/clearobjects.\n" "Це домовленність між витратою на транзакції SQLite і\n" "споживанням пам'яті (4096=100 МБ, як правило)." @@ -5381,9 +5378,9 @@ msgid "" "Value of 0 (default) will let Luanti autodetect the number of available " "threads." msgstr "" -"Кількість потоків, що використовуються для генерації мешів.\n" -"Значення 0 (звичайне) дозволить Minetest автоматично визначати кількість " -"доступних потоків." +"Кількість потоків, що можна використовувати для генерації мешів.\n" +"Значення 0 (за замовчування) дозволить Luanti автоматично визначати " +"кількість доступних потоків." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" @@ -5414,7 +5411,7 @@ msgstr "Зневадження OpenGL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optimize GUI for touchscreens" -msgstr "Оптимізує інтерфейс для дотику" +msgstr "Оптимізувати графічний інтерфейс для дотику" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." @@ -5473,11 +5470,11 @@ msgstr "Пауза при втраті фокусу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" -msgstr "Ліміт гравця на завантаж. блоків черги з диску" +msgstr "Ліміт гравця на завантаження вузлів з диску у черзі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" -msgstr "Ліміт гравця на генерацію блоків з черги" +msgstr "Ліміт гравця на генерацію вузлів у черзі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" @@ -5543,7 +5540,7 @@ msgid "" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" "Адреса прослуховування Prometheus.\n" -"Якщо Luanti скомпільовано з увімкненим ENABLE_PROMETHEUS,\n" +"Якщо Luanti скомпільовано з увімкненою опцією ENABLE_PROMETHEUS,\n" "увімкається прослуховування метрик Prometheus за цією адресою.\n" "Метрики можна отримати на http://127.0.0.1:30000/metrics" @@ -5565,14 +5562,14 @@ msgid "" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" -"Радіус області хмар, зазначений у кількості квадратів по 64 блоки.\n" +"Радіус області хмар, зазначений у кількості квадратів по 64 вузла.\n" "Значення більше 26 почнуть викликати різке обрізання кутів областей хмар." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks." msgstr "" -"Радіус, використаний, коли функція відображення кордонів блоків встановлена " -"на близькі блоки." +"Радіус, що використовується коли функція HUD меж вузлів встановлена на " +"близькі вузли." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." @@ -5775,7 +5772,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" -msgstr "Скриншоти" +msgstr "Знімки екрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" @@ -5821,18 +5818,20 @@ msgstr "" "* None - без згладжування (за замовчуванням)\n" "\n" "* FSAA - апаратне повноекранне згладжування\n" -"(несумісне з пост-обробкою й субдискретизацією),\n" -"також відоме як multi-sample antialiasing (MSAA)\n" -"Згладжує кути блоків, але не впливає на внутрішню частину текстур.\n" -"Для змінення цього вибору потребується перезавантаження.\n" +"Також відомо як multi-sample antialiasing (MSAA)\n" +"Згладжує кути вузлів, але не впливає на внутрішню частину текстур.\n" +"\n" +"Якщо постобробку вимкнено, зміна FSAA потребує перезавантаження.\n" +"Також, якщо постобробку вимкнено, FSAA не працюватиме разом з\n" +"субдискретизацією або заданим не за замовчуванням \"3d_mode\".\n" +"\n" +"* FXAA - швидке приблизне згладжування\n" +"Застосовує постобробку для виявлення й згладжування висококонтрастних кутів." "\n" -"* FXAA - швидке приблизне згладжування (потребує відтінювачів)\n" -"Застосовує фільтр постобробки для виявлення й згладжування висококонтрастних " -"кутів.\n" "Забезпечує баланс між швидкістю і якістю зображення.\n" "\n" -"* SSAA - згладжування із супер-вибіркою (потребує відтінювачів)\n" -"Промальовує зображення сцени з вищою роздільністю, потім зменьшує масштаб,\n" +"* SSAA - згладжування із супер-вибіркою\n" +"Промальовує зображення сцени з вищою роздільністю, потім зменьшує масштаб\n" "для зменшення ефектів накладення. Це найповільніший і найточніший метод." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -5894,12 +5893,12 @@ msgid "" "Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player " "count is revealed." msgstr "" -"Відправляти імена онлайн гравців і список сервера. Якщо цей параметр " -"відключений, відображається тільки кількість гравців." +"Відправляти імена приєднаних гравців до списку серверів. Якщо вимкнено, " +"відображатиметься лише кількість гравців." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Send player names to the server list" -msgstr "Відправляти імена гравців до списку сервера" +msgstr "Відправляти імена гравців до списку серверів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" @@ -5927,8 +5926,8 @@ msgid "" "Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat " "module." msgstr "" -"Конфігурація анти-чіта сервера.\n" -"Прапори позитивні. Зніміть їй, щоб відключити модуль анти-чіта." +"Налаштування античита сервера.\n" +"Мітки позитивні. Зніміть мітку, щоб вимкнути відповідний модуль античита." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" @@ -6079,7 +6078,7 @@ msgstr "Якість фільтру тіні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" -msgstr "Найбільша відстань мапи тіней у блоках для промальовування тіней" +msgstr "Найбільша відстань мапи тіней у вузлах для промальовування тіней" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" @@ -6144,7 +6143,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight." -msgstr "Імітувати прозорість при погляді на листя в сонячному світлі." +msgstr "Візуалізувати напівпрозорість при погляді на листя в сонячному світлі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6156,7 +6155,7 @@ msgid "" "recommended." msgstr "" "Розмір фрагментів мапи, що видаються генератором світу, зазначається в " -"блоках мапи (16 блоків).\n" +"блоках мапи (16 вузлів).\n" "УВАГА: тут немає користі, але є декілька загроз у\n" "збільшенні цього значення більше 5.\n" "Зменшення цього значення збільшує щільність печер і підземель.\n" @@ -6222,11 +6221,11 @@ msgstr "Швидкість підкрадання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." -msgstr "Швидкість підкрадання, в блоках в секунду." +msgstr "Швидкість підкрадання, у вузлах в секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft clouds" -msgstr "Об'ємні хмари" +msgstr "М'які хмари" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" @@ -6258,7 +6257,7 @@ msgid "" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" -"Встановлює звичайний розмір купи блоків, предметів й інструментів.\n" +"Встановлює звичайний розмір купи вузлів, предметів й інструментів.\n" "Зауважте, що моди або ігри можуть точно задавати купу для певних (або всіх) " "предметів." @@ -6270,8 +6269,7 @@ msgid "" msgstr "" "Поширювати повне оновлення мапи тіней на дану кількість кадрів.\n" "Вищі значення можуть зробити тіні нестабільними, нижчі значення\n" -"споживатимуть більше ресурсів.\n" -"Найменше значення: 1; найбільше значення: 16" +"споживатимуть більше ресурсів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6421,7 +6419,7 @@ msgid "" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" -"Текстури на блоці можуть бути вирівняними відносно або самого блоку, або " +"Текстури на вузлі можуть бути вирівняними відносно або самого вузлу, або " "світу.\n" "Перший режим краще підходить до таких речей, як механізми, мебель тощо, тоді " "як\n" @@ -6429,7 +6427,7 @@ msgstr "" "Однак через те, що ця можливість нова, й тому її неможна використовувати на\n" "старіших серверах, це налаштування дозволяє примусово застосовувати до " "певних\n" -"типів блоків. Зауважте, що це вважається ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ і може працювати " +"типів вузлів. Зауважте, що це вважається ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ і може працювати " "неправильно." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6474,8 +6472,8 @@ msgid "" "Known from the classic Luanti mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" -"Жест, що означає удар по гравцям/сутностям\n" -"Може бути перевизначений іграми або модами.\n" +"Жест, що означає удар по гравцям/сутностям.\n" +"Може бути перевизначено іграми або модами.\n" "\n" "* short_tap (короткий дотик)\n" "Простий у використанні й відомий за іншими іграми, які не повинні бути " @@ -6483,7 +6481,7 @@ msgstr "" "\n" "* long_tap (довгий дотик)\n" "Відомий з класичного мобільного керування Luanti.\n" -"Бої майже неможливі." +"Бої більш-менш неможливі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" @@ -6504,14 +6502,14 @@ msgstr "" "Максимальна висота поверхні хвилястих рідин.\n" "4.0 = висота хвилі дорівнює два блоки\n" "0.0 = хвилі не рухається взагалі.\n" -"За замовчуванням – 1.0 (1/2 блоки)." +"За замовчуванням – 1.0 (1/2 вузла)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "the dig button." msgstr "" -"Мінімальний час у секундах у перервах на копання блоків при\n" +"Мінімальний час у секундах у перервах на копання вузлів при\n" "затисканні кнопки копання." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6537,11 +6535,11 @@ msgid "" "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" -"Радіус об'єму блоків навколо кожного гравця, на якого поширюється дія\n" -"активного блоку, зазнчається в блоках мапи (16 блоків).\n" -"В активні блоки завантажуються об'єкти й запускаються ABM.\n" -"Це також мінімальний діапазон, у якому підтримуються активні об'єтки " -"(моби).\n" +"Радіус об'єму вузлів навколо кожного гравця, на якого поширюється дія\n" +"активного вузлу, зазнчається в блоках мапи (16 вузлів).\n" +"В активні вузли завантажуються об'єкти й запускаються ABM.\n" +"Це також мінімальний діапазон, у якому підтримуються активні об'єтки (моби)." +"\n" "Це повинно бути налаштовано разом з active_object_send_range_blocks." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6551,7 +6549,7 @@ msgid "" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android." msgstr "" "Двигун промальовування.\n" -"Примітка: після змінення цього потрібен перезапуск!\n" +"Зазначте: після змінення цього потрібен перезапуск!\n" "За замовчуванням OpenGL для настільних комп'ютерів, й OGLES2 для Android." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6569,7 +6567,7 @@ msgid "" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" -"Сила (темрява) глобального затінення блоків. Нижче - темніше,\n" +"Сила (темрява) глобального затінення вузлів. Нижче - темніше,\n" "вище - світліше. Можливий діапазон значень для цього налаштування -\n" "від 0.25 до 4.0 включно. Якщо значення знаходиться поза цим діапазоном,\n" "воно буде встановлено до найближчого можливого значення." @@ -6605,7 +6603,7 @@ msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" -"Затримка в секундах між повторними розміщеннями блоків при\n" +"Затримка в секундах між повторними розміщеннями вузлів при\n" "затисканні кнопки розміщення." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6662,7 +6660,7 @@ msgid "" msgstr "" "Для зменшення затримки, передача блоків затримується, коли гравець будує " "щось.\n" -"Це визначає, як довго вона затримується після розміщення або видалення блоку." +"Це визначає, як довго вона затримується після розміщення або видалення вузлу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6698,7 +6696,7 @@ msgstr "Домовленності для продуктивності" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent foliage" -msgstr "Напівпрозорі рідини" +msgstr "Напівпрозоре лістя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent liquids" @@ -6710,7 +6708,7 @@ msgstr "Дальність сортування за прозорістю" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Group by Buffers" -msgstr "Дальність сортування за прозорістю" +msgstr "Прозорість сортування груп за буферами" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" @@ -6758,7 +6756,7 @@ msgid "" "release.\n" "If this is empty the engine will never check for updates." msgstr "" -"URL до файлу JSON, що забезпечує інформацію про найновіший реліз Luanti \n" +"URL до файлу JSON, що забезпечує інформацію про найновіший випуск Luanti.\n" "Якщо ще порожнє, рушій ніколи не перевірятиме оновлення." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6781,10 +6779,12 @@ msgid "" "set\n" "to a non-default value." msgstr "" -"Субдискретизація подібна використанню низької роздільності, але це\n" +"Субдискретизація подібна використанню низької роздільності, але вона\n" "застовується лише до світу гри, не доторкуючись графічного інтерфейсу.\n" -"Це повинно дати значне збільшення продуктивності, але меншу деталізацію.\n" -"Вищі значення призводять до меншої деталізації зображення." +"Вона повинна дати значне збільшення продуктивності, але меншу деталізацію.\n" +"Вищі значення призводять до меншої деталізації зображення.\n" +"Зазначте: субдискретизація наразі не підтримується якщо налаштування\n" +"\"3d_mode\" задано до чогось крім звичайного значення." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" @@ -6816,7 +6816,7 @@ msgid "" "This provides a significant improvement when used together with mipmapping." msgstr "" "Використовувати анізотропну фільтрацію, дивлячись на текстури під кутом.\n" -"Це забезпечує значне покращення при використанні разом із mipmapping." +"Це забезпечує значне покращення при використанні разом із міп-текстуруванням." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." @@ -6858,7 +6858,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use smooth cloud shading." -msgstr "Використовує плавний шейдинг хмар." +msgstr "Застосовувати плавне затінення хмар." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6910,7 +6910,7 @@ msgstr "Варіація глибини наповнювача біому." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." -msgstr "Варіація максимальної висоти гір (у блоках)." +msgstr "Варіація максимальної висоти гір (у вузлах)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." @@ -6926,7 +6926,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." -msgstr "Варіює глибину блоків поверхні біому." +msgstr "Варіює глибину вузлів поверхні біому." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6942,7 +6942,7 @@ msgstr "Варіює крутизну скель." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." -msgstr "Швидкість вертикального лазіння, у блоках в секунду." +msgstr "Швидкість вертикального лазіння, у вузлах в секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6962,7 +6962,7 @@ msgstr "Множник похитування" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." -msgstr "Дальність погляду у блоках." +msgstr "Дальність погляду у вузлах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" @@ -7013,7 +7013,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." -msgstr "Швидкість ходьби і польоту, в блоках за секунду." +msgstr "Швидкість ходьби і польоту, у вузлах за секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" @@ -7022,7 +7022,7 @@ msgstr "Швидкість ходьби" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" -"Швидкість ходьби, польоту й лазіння в швидкому режимі, у блоках в секунду." +"Швидкість ходьби, польоту й лазіння в швидкому режимі, у вузлах в секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr "Рівень поверхні води світу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" -msgstr "Коливання блоків" +msgstr "Коливання вузлів" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" @@ -7066,7 +7066,7 @@ msgstr "Колір вебпосилання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "When enabled, liquid reflections are simulated." -msgstr "При ввімкнені імітують рефлексії від рідини." +msgstr "Якщо увімкнено, віддзеркалення рідин візуалізується." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -7085,7 +7085,7 @@ msgid "" msgstr "" "Коли gui_scaling_filter увімкнено, всі зображення інтерфейсу повинні бути\n" "відфільтровані програмно, але деякі зображення генеруються безпосередньо\n" -"апаратно (наприклад render-to-texture для блоків у інвентарі)." +"апаратно (наприклад render-to-texture для вузлів у інвентарі)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -7098,18 +7098,15 @@ msgid "" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" -"При використанні білінійних/трилінійних/анізотропних фільтрів, текстури " -"низької\n" -"роздільності можуть бути розмитими, тому вони автоматично збільшуються за " -"методом\n" -"найближчого сусіда для збереження чіткості пікселей. Це встановлює " -"найменший\n" -"розмір текстури для збільшених текстур, вищі значення виглядають чіткіше, " -"але\n" -"потребують більше пам'яті. Ступені 2 рекомендуються. Це налаштування\n" -"застосовується ТІЛЬКИ якщо білінійну/трилінійну/анізотропну фільтрацію " +"При двохлінійній/трьохлінійній фільтрації, текстури низької роздільності " +"можуть\n" +"бути розмитими, тому це налаштування автоматично збільшує їх так, щоб " +"зберегти\n" +"чіткість пікселей. Це встановлює найменший розмір текстури для збільшених\n" +"текстур; вищі значення виглядають чіткіше, але потребують більше пам'яті.\n" +"Налаштування застосовується ТІЛЬКИ якщо якийсь із зазначених фільтрів " "увімкнено.\n" -"Це також використовується як основний розмір текстури блоку для\n" +"Воно також використовується як основний розмір текстури вузлу для\n" "автомасштабування текстур, вирівняних за світом." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -7151,8 +7148,7 @@ msgid "" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" -"Чи глушити звуки. Ви можете увімкнути звуки в будь-який час, якщо\n" -"не вимкнено систему звуку (enable_sound = false).\n" +"Чи глушити звуки. Ви можете увімкнути звуки будь-коли.\n" "У грі ви можете перемикати стан приглушення клавішою вимкнення\n" "звуку або використовуючи меню паузи." @@ -7169,7 +7165,7 @@ msgstr "Початкова ширина вікна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." -msgstr "Товщина лінії рамки виділення навколо блоків." +msgstr "Товщина лінії рамки виділення навколо вузлів." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" @@ -7208,7 +7204,7 @@ msgid "" msgstr "" "Текстури з вирівненням за світом можуть бути масштабовані так, щоб охватити " "декілька\n" -"блоків. Однак сервер може не надіслати той масштаб, який ви хочете, особливо " +"вузлів. Однак сервер може не надіслати той масштаб, який ви хочете, особливо " "якщо ви\n" "використовуєте особливо спроектований набір текстур; з цим налаштуванням, " "клієнт\n" @@ -7279,11 +7275,11 @@ msgstr "cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" -msgstr "Час очікування завантаження файлів через cURL вийшов" +msgstr "Час очікування завантаження через cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" -msgstr "Час очікування під час взаємодії із cURL вийшов" +msgstr "Час очікування взаємодії з cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit"