From 5b714aa932b561c34d9f2a607d7816372d450f9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=A1=D0=B0=D1=88=D0=B0=20=D0=9F=D0=B5=D1=82=D1=80=D0=BE?= =?UTF-8?q?=D0=B2=D0=B8=D1=9B?= Date: Sun, 8 Jun 2025 15:11:01 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Serbian) Currently translated at 62.7% (961 of 1531 strings) --- po/sr/luanti.po | 2060 +++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 1186 insertions(+), 874 deletions(-) diff --git a/po/sr/luanti.po b/po/sr/luanti.po index 4a15f34cb..76a45a024 100644 --- a/po/sr/luanti.po +++ b/po/sr/luanti.po @@ -8,154 +8,159 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: luanti\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-14 23:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-09 14:01+0000\n" +"Last-Translator: Саша Петровић \n" +"Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua +#, fuzzy msgid "Issued command: " -msgstr "" +msgstr "Проблематична наредба: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." -msgstr "" +msgstr "Празна наредба." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " -msgstr "" +msgstr "Неисправна наредба: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" -msgstr "" +msgstr "Испиши играче на мрежи" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." -msgstr "" +msgstr "Служитељ онемогућује ову наредбу." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " -msgstr "" +msgstr "Играчи на мрежи: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" -msgstr "" +msgstr "Изађи у главни изборник" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" -msgstr "" +msgstr "Очисти заказано ван ћаскања" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." -msgstr "" +msgstr "Заказано ван ћаскања је сада празно." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " -msgstr "" +msgstr "Доступне наредбе: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" +"Користите „.help “ ради више података, или „.help all“ за исписивање " +"свега." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" -msgstr "" +msgstr "Доступне наредбе:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " -msgstr "" +msgstr "Недоступне наредбе: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ] [-t]" -msgstr "" +msgstr "[all | ] [-t]" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" -msgstr "" +msgstr "Добијте помоћ за наредбу (-t: излаз у ћаскању)" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Постави" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Разгледај" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Select directory" -msgstr "" +msgstr "Изаберите фасциклу" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Select file" -msgstr "" +msgstr "Означите датотеку" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Уреди" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Conflicts with \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "Сукоб са „/$1“" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Remove keybinding" -msgstr "" +msgstr "Уклони пречицу" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Померај" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Размеравај" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" -msgstr "" +msgstr "Семе" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" -msgstr "" +msgstr "прошири х" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" -msgstr "" +msgstr "прошири у" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" -msgstr "" +msgstr "2д шум" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" -msgstr "" +msgstr "прошири z" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" -msgstr "" +msgstr "Октаве" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" -msgstr "" +msgstr "Постојаност" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" -msgstr "" +msgstr "Зјапљење" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" -msgstr "" +msgstr "подразумевано" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and @@ -163,7 +168,7 @@ msgstr "" #. the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" -msgstr "" +msgstr "олакшано" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". @@ -171,16 +176,16 @@ msgstr "" #. the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" -msgstr "" +msgstr "апсолутна вредност" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" -msgstr "" +msgstr "(Није дат опис поставке)" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Сачувај" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua @@ -191,669 +196,681 @@ msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Поништи" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Опште" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Touchscreen layout" -msgstr "" +msgstr "Распоред додирног заслона" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Приступачност" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/touchscreenlayout.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Ћаскање" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "Управљање" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Movement" -msgstr "" +msgstr "Кретање" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)" -msgstr "" +msgstr "(Игри ће бити потребно омогућити и самосталну изложеност)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable bloom as well)" -msgstr "" +msgstr "(Игри ће бити потребно омогућити и замућен одсјај)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)" -msgstr "" +msgstr "(Игри ће бити потребно омогућити и просторно светло)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" -msgstr "" +msgstr "(Користи језик склопа)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Самостално" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Омогућено" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Онемогућено" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Tap" -msgstr "" +msgstr "Тапни" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Tap with crosshair" -msgstr "" +msgstr "Тапни мушицом" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Buttons with crosshair" -msgstr "" +msgstr "Дугмад са нишаном" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Short tap" -msgstr "" +msgstr "Кратки тап" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Long tap" -msgstr "" +msgstr "Дуги тап" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Назад" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" -msgstr "" +msgstr "Приказуј техничка имена" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" -msgstr "" +msgstr "Приказуј напредне поставке" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Потражи" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Очисти" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "Нема налаза" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" -msgstr "" +msgstr "Врати поставке на подразумеване ($1)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" -msgstr "" +msgstr "Врати поставке на подразумеване" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" -msgstr "" +msgstr "Садржај: игре" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" -msgstr "" +msgstr "Садржај: измене" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" -msgstr "" +msgstr "Измене странке" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "Врло ниска" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Ниска" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Средње" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Висока" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" -msgstr "" +msgstr "Врло висок" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Прилагођено" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" -msgstr "" +msgstr "Покретне сене" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" -msgstr "" +msgstr "(Игра ће требати да омогући сене такође)" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "У реду" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" -msgstr "" +msgstr "<нема доступних>" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" -msgstr "" +msgstr "Служитељ је захтевао поновно повезивање:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" -msgstr "" +msgstr "Поново повежи" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "Главни изборник" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" -msgstr "" +msgstr "Десила се грешка у скриптама Луе:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Десила се грешка:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " -msgstr "" +msgstr "Служитељ подржава поступак издања између $1 и $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " -msgstr "" +msgstr "Служитељ присиљава поступак издања $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." -msgstr "" +msgstr "Подржавамо поступак издања између издања $1 и $2." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." -msgstr "" +msgstr "Подржавамо само поступак издања $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " -msgstr "" +msgstr "Издање поступака се не поклапа. " #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да преузмем „$1“" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "" "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "broken archive)" msgstr "" +"Нисам успео да издвојим „$1“ (недовољно простора на диску, неподржана врста " +"датотека или неисправно складиште)" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" -msgstr "" +msgstr "Грешка уградње „$1“: $2" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download $1" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да преузмем $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL" -msgstr "" +msgstr "Није доступан ЦонтентДБ када је Луанти претворен без цУРЛ-а" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "The package $1 was not found." -msgstr "" +msgstr "Није пронађен пакет $1." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua #: src/client/game.cpp msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Учитавам..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No packages could be retrieved" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да добавим пакет" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Сви" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Игре" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Mods" -msgstr "" +msgstr "Измене" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Texture Packs" -msgstr "" +msgstr "Паковања ткања" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" +"$1 преузимам,\n" +"$2 је заказано" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "$1 downloading..." -msgstr "" +msgstr "Преузимам $1..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No updates" -msgstr "" +msgstr "Нема надградњи" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Update All [$1]" -msgstr "" +msgstr "Надгради све [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "Преузимам…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Queued" -msgstr "" +msgstr "Заказано" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Featured" -msgstr "" +msgstr "Нова својства" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Already installed" -msgstr "" +msgstr "Већ је уграђено" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 by $2" -msgstr "" +msgstr "$1 од $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Није пронађено" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." -msgstr "" +msgstr "међузависности $1 и $2 ће бити уграђене." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." -msgstr "" +msgstr "$1 ће бити уграђен, а међузависност $2 ће бити прескочена." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да пронађем захтевану међузависност $1." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Please check that the base game is correct." -msgstr "" +msgstr "Молим, проверите да ли је основа игре исправна." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install $1" -msgstr "" +msgstr "Угради $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Base Game:" -msgstr "" +msgstr "Основа игре:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Зависности:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install missing dependencies" -msgstr "" +msgstr "Угради недостајуће зависности" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Угради" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Error getting dependencies for package $1" -msgstr "" +msgstr "Десила се грешка зависности за пакет $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" -msgstr "" +msgstr "Мора да уградите игру пре уградње измене" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "„$1“ већ постоји. Да ли желите да то препишете?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Препиши" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Error loading package information" -msgstr "" +msgstr "Грешка учитавања података о пакету" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" -msgstr "" +msgstr "од $1 — $2 преузимања — +$3 / $4 / -$5" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "ContentDB page" -msgstr "" +msgstr "Страна ЦонтентДБ-а" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Install [$1]" -msgstr "" +msgstr "Угради [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Надгради" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Уклони" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Опис" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Подаци" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Reviews" -msgstr "" +msgstr "Прегледи" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Приложите" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Страница веба" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Извор" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Issue Tracker" -msgstr "" +msgstr "Пратилац потешкоћа" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Translate" -msgstr "" +msgstr "Преведи" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Forum Topic" -msgstr "" +msgstr "Предмет збора" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Error loading reviews" -msgstr "" +msgstr "Десила се грешка приликом учитавања прегледа" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" -msgstr "" +msgstr "$1 (Омогућено)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да уградим $1 као омот ткања" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да уградим $1 у $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да пронађем исправну измену, пакет измене или игру" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да уградим $1 као $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" -msgstr "" +msgstr "Угради: нисам успео да пронађем одговарајуће име омота за $1" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" -msgstr "" +msgstr "Измене $1" #: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua msgid "" "Players connected to\n" "$1" msgstr "" +"Играчи повезани са\n" +"$1" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" -msgstr "" +msgstr "Свет:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." -msgstr "" +msgstr "Није обезбеђен опис пакета измене." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." -msgstr "" +msgstr "Није обезбеђен опис игре." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" -msgstr "" +msgstr "(Незадовољавајуће)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" -msgstr "" +msgstr "(Омогући, има грешку)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" -msgstr "" +msgstr "Измена:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" -msgstr "" +msgstr "Нема (додатних) зависности" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" -msgstr "" +msgstr "Нема чврстих зависности" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Додатне зависности:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" -msgstr "" +msgstr "Нема додатних зависности" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" -msgstr "" +msgstr "Пронађи још измена" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" -msgstr "" +msgstr "Онемогући пакет измена" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" -msgstr "" +msgstr "Омогући пакет измена" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "омогућен" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" -msgstr "" +msgstr "Онемогући све" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" -msgstr "" +msgstr "Омогући све" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" +"Нисам успео да омогућим измену „$1“ будући да садржи онемогућен знак. Само " +"знаци [a-z0-9_] су дозвољени." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" -msgstr "" +msgstr "Пећине" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" -msgstr "" +msgstr "Врло велике пећине дубоко под земљом" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" -msgstr "" +msgstr "Реке" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" -msgstr "" +msgstr "Реке нивоа мора" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" -msgstr "" +msgstr "Планине" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Равнице (опитно)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" -msgstr "" +msgstr "Плутајуће громаде земље на небесима" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" -msgstr "" +msgstr "Висинско захлађење" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" -msgstr "" +msgstr "Смањује топлоту са порастом висине" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" -msgstr "" +msgstr "Висинска сувоћа" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" -msgstr "" +msgstr "Смањује влажност са порастом висине" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" -msgstr "" +msgstr "Речна влага" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" -msgstr "" +msgstr "Повећава влажност око река" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" -msgstr "" +msgstr "Измена дубина реке" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" -msgstr "" +msgstr "Ниска влажност и велика топлота узрокује плићаке или осушене реке" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" -msgstr "" +msgstr "Брда" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" -msgstr "" +msgstr "Језера" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" -msgstr "" +msgstr "Додатно тло" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" -msgstr "" +msgstr "Стварај неправилно тло: Океане и подземље" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" -msgstr "" +msgstr "Дрвеће и трава прашуме" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" -msgstr "" +msgstr "Равница" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" -msgstr "" +msgstr "Иловача" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" -msgstr "" +msgstr "Окрњивање површи тла" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Desert temples" -msgstr "" +msgstr "Пустињски дворци" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "enabled)" msgstr "" +"Различити облици тамница створени у пустињским животним просторима (само " +"уколико су тамнице омогућене)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" -msgstr "" +msgstr "Образац, пустиња, прашума, тундра, тајга" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" -msgstr "" +msgstr "Топлотна област, пустиња, прашума" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" -msgstr "" +msgstr "Топлотна област, пустиња" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" -msgstr "" +msgstr "Пећине" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" -msgstr "" +msgstr "Тамнице" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" -msgstr "" +msgstr "Украси" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" +"Појаве на тлу (нема дејстава на дрвеће и прашумску траву створену помоћу в6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" -msgstr "" +msgstr "Појаве на тлу, обично дрвеће и биље" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" -msgstr "" +msgstr "Мрежа прокопа и пећина" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua +#, fuzzy msgid "Biomes" -msgstr "" +msgstr "Оазе" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" @@ -865,172 +882,178 @@ msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" -msgstr "" +msgstr "Ознаке стварања карте" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" -msgstr "" +msgstr "Нарочите ознаке стварања карте" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" -msgstr "" +msgstr "Име света" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" -msgstr "" +msgstr "Стварање карте" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." -msgstr "" +msgstr "Развојни опит је намењен развијачима." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" -msgstr "" +msgstr "Угради другу игру" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Направи" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" -msgstr "" +msgstr "Није изабрана игра" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" -msgstr "" +msgstr "Свет са именом „$1“ већ постоји" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" -msgstr "" +msgstr "Да ли заиста желите да избришете „$1“?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Избриши" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "упрвнкпкт: нисам успео да избришем „$1“" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "упрвнкпкт: неисправна путања „$1“" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" -msgstr "" +msgstr "Да ли избрисати свет „$“?" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Keybindings changed" -msgstr "" +msgstr "Измењене су пречице дугмади" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "The input handling system was reworked in Luanti 5.12.0." -msgstr "" +msgstr "Склоп за руковање уносом је прерађен у Луантију 5.12.0." #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "As a result, your keybindings may have been changed." -msgstr "" +msgstr "Као исход, Ваше пречице су вероватно измењене." #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Check out the key settings or refer to the documentation:" -msgstr "" +msgstr "Проверите поставке дугмади или прегледајте упутство:" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Затвори" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Open settings" -msgstr "" +msgstr "Отвори поставке" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" -msgstr "" +msgstr "Придружује се $1" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Лозинка" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Потврдите лозинку" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Упис" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" -msgstr "" +msgstr "Недостаје име" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Лозинке се не подударају" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" -msgstr "" +msgstr "Игра Минетест није више уграђена подразумевано" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest " "Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game." msgstr "" +"Задуго, Луанти је испоручиван са подразумеваном игром назива „Игра Минетест“" +". Од издања 5.8.0 Луанти се испоручује без подразумеване игре." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" +"Уколико желите наставити играње својих светова Игре Минетест, треба да " +"поново уградите Игру Минетест." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Опозови" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" -msgstr "" +msgstr "Поново угради Игру Минетест" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Прихвати" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" +"Овај пакет измена има јасно име дато у својем пакету измена modpack.conf " +"који ће преписати било какво преименовање овде." #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" -msgstr "" +msgstr "Преименуј пакет измена:" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:" -msgstr "" +msgstr "Служитељ $1 користи игру назива $2 и следеће измене:" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses the following mods:" -msgstr "" +msgstr "Служитељ користи следеће измене:" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "Group by prefix" -msgstr "" +msgstr "Поређај по предметку" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "Прошири све" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" -msgstr "" +msgstr "Ново издање $1 је доступно" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" @@ -1039,194 +1062,205 @@ msgid "" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" +"Уграђено издање: $1\n" +"Ново издање: $2\n" +"Посетите $3 ради обавештења како да добавите ново издање и одржите корак са " +"новим могућностима и исправкама грешака." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" -msgstr "" +msgstr "Посетите страницу веба" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" -msgstr "" +msgstr "Касније" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Никада" #: builtin/mainmenu/init.lua src/client/game_formspec.cpp msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Поставке" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" +"Покушајте да омогућите јавни списак служитеља и проверите своју везу са " +"интернетом." #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" -msgstr "" +msgstr "Јавни служитељ је онемогућен" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" -msgstr "" +msgstr "О програму" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" -msgstr "" +msgstr "Програмери језгра" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" -msgstr "" +msgstr "Дружба језгра" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" -msgstr "" +msgstr "Садашњи доприносиоци" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" -msgstr "" +msgstr "Претходни програмери језгра" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" -msgstr "" +msgstr "Претходни доприносиоци" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" -msgstr "" +msgstr "Садашњи доприносиоци:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" -msgstr "" +msgstr "Дели дневник исправке грешака" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" +"Отворите ову упутницу која садржи кориснички обезбеђене светове, игре, " +"измене,\n" +"и пакете ткања које су обезбедили корисници у управнику пакета / истраживачу." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" -msgstr "" +msgstr "Отвори корисничку упутницу података" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" -msgstr "" +msgstr "Прегледај садржај на мрежи" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" -msgstr "" +msgstr "Прегледај садржај на мрежи [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" -msgstr "" +msgstr "Уграђени пакети:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update available?" -msgstr "" +msgstr "Доступна је надградња?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" -msgstr "" +msgstr "Није доступан опис пакета" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Преименуј" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." -msgstr "" +msgstr "Нема зависности." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" -msgstr "" +msgstr "Онемогући пакет ткања" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" -msgstr "" +msgstr "Користи пакет ткања" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Садржај" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" -msgstr "" +msgstr "Садржај [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" -msgstr "" +msgstr "Угради игре из ЦонтетДБ-а" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "" "Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" +"Луанти је платформа за стварање игри која омогућава играње многих различитих " +"игара." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Luanti doesn't come with a game by default." -msgstr "" +msgstr "Луанти нема подразумевану игру." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You need to install a game before you can create a world." -msgstr "" +msgstr "Мора да уградите игру пре него ли почнете да стварате свет." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" -msgstr "" +msgstr "Угради игру" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" -msgstr "" +msgstr "Стваралачки начин рада" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" -msgstr "" +msgstr "Омогући штету" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" -msgstr "" +msgstr "Служите као домаћин" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" -msgstr "" +msgstr "Изаберите измене" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Нови" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" -msgstr "" +msgstr "Изаберите свет:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" -msgstr "" +msgstr "Служите игрицу као домаћин" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" -msgstr "" +msgstr "Најави служитеља" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" -msgstr "" +msgstr "Закажите адресу" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Прикључник" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" -msgstr "" +msgstr "Прикључник служитеља" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" -msgstr "" +msgstr "Играј игру" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" -msgstr "" +msgstr "Нема створених или одабраних светова!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" -msgstr "" +msgstr "Почни игру" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "" @@ -1235,425 +1269,438 @@ msgid "" "mod:\n" "player:" msgstr "" +"Могући услови\n" +"игра:\n" +"измена:\n" +"играч:" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Освежи" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адреса" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" -msgstr "" +msgstr "Опис служитеља" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Пријава" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Game: $1" -msgstr "" +msgstr "Игра: $1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Number of mods: $1" -msgstr "" +msgstr "Број измена: $1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "" "Players:\n" "$1" msgstr "" +"Ирачи:\n" +"$1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Open server website" -msgstr "" +msgstr "Отвори веб страницу служитеља" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" -msgstr "" +msgstr "Уклони омиљено" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Add favorite" -msgstr "" +msgstr "Додај омиљеног" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Пинг" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" -msgstr "" +msgstr "Стваралачки начин" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" -msgstr "" +msgstr "Штета / ПвП" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Омиљени" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" -msgstr "" +msgstr "Јавни служитељи" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" -msgstr "" +msgstr "Неодговарајући служитељи" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" -msgstr "" +msgstr "Придружи се игри" #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." -msgstr "" +msgstr "Истекло је време за повезивање." #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." -msgstr "" +msgstr "Отказано је повезивање (грешка поступка)." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." -msgstr "" +msgstr "Учитавам ткања..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." -msgstr "" +msgstr "Преобликујем сенчење..." #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." -msgstr "" +msgstr "Покрећем чворове..." #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" -msgstr "" +msgstr "Покрећем чворове" #: src/client/client.cpp msgid "Done!" -msgstr "" +msgstr "Готово!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Главни изборник" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да отворим достављену датотеку лозинке: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" -msgstr "" +msgstr "Молим, изаберите име!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." -msgstr "" +msgstr "Име играча је предугачко." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." -msgstr "" +msgstr "Није изабран свет или обезбеђена адреса. Нема ничег за делање." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " -msgstr "" +msgstr "Достављена путања света не постоји: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да пронађем или учитам игру: " #: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp msgid "Media..." -msgstr "" +msgstr "Носач..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." -msgstr "" +msgstr "Искључујем..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." -msgstr "" +msgstr "Стварам служитеља..." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да ослушнем %s јер је онемогућен ИПв6" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." -msgstr "" +msgstr "Стварам странку..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Неуспело је повезивање из непознатог разлога" #: src/client/game.cpp src/client/game_formspec.cpp msgid "Singleplayer" -msgstr "" +msgstr "Самостална игра" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" -msgstr "" +msgstr "Игра више играча" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." -msgstr "" +msgstr "Разрешавам адресу..." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да разрешим адресу: %s" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да се повежем са %s јер је ИПВ6 онемогућен" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" -msgstr "" +msgstr "Десила се грешка приликом стварања странке: %s" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" -msgstr "" +msgstr "Приступ је одбијен. Разлог: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." -msgstr "" +msgstr "Повезујем се са служитељем..." #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" -msgstr "" +msgstr "Странка није повезана" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." -msgstr "" +msgstr "Опис ставки..." #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." -msgstr "" +msgstr "Опис чворова..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" -msgstr "" +msgstr "КиБ/с" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" -msgstr "" +msgstr "МиБ/с" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" -msgstr "" +msgstr "Употреба скрипата странака је онемогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" -msgstr "" +msgstr "Звук је умукнут" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" -msgstr "" +msgstr "Звук је укључен" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" -msgstr "" +msgstr "Гласноћа је промењена у %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" -msgstr "" +msgstr "Звучни склоп није подржан на овом издању" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Измена летења је омогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" -msgstr "" +msgstr "Измена летења је омогућена (примедба: нема предности „летења“)" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Измена летења је онемогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Измена кретања стремљењем је омогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Измена кретања стремљењем је онемогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Измена брзог кретања је омогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" -msgstr "" +msgstr "Измена брзог кретања је омогућена (примедба: нема предности „брзине“)" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Измена брзог кретања је онемогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Измена скрозирања је омогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" -msgstr "" +msgstr "Измена скрозирања је омогућена (примедба: нема предности „скрозирања“)" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Измена скрозирања је онемогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Измена надзор је омогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Измена надзор је онемогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да приказујем везе коцки (онемогућено игром или изменом)" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" -msgstr "" +msgstr "Везе коцки су скривене" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" -msgstr "" +msgstr "Веза коцки су приказане за тренутну коцку" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" -msgstr "" +msgstr "Везе коцки су приказане за оближње коцке" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" -msgstr "" +msgstr "Самостално напред је омогућено" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" -msgstr "" +msgstr "Самостално напред је онемогућено" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" -msgstr "" +msgstr "Мала карта је тренутно онемогућена игром или изменом" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled by game or mod" -msgstr "" +msgstr "Магла је омогућена игром или изменом" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" -msgstr "" +msgstr "Магла је омогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" -msgstr "" +msgstr "Магла је онемогућена" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" -msgstr "" +msgstr "Приказани су подаци о праћењу грешака" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" -msgstr "" +msgstr "Приказан је цртеж пресека" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe not supported by video driver" -msgstr "" +msgstr "Жичани оквир није подржан управљачким програмом видео картице" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" -msgstr "" +msgstr "Жичани оквир је приказан" #: src/client/game.cpp msgid "Bounding boxes shown" -msgstr "" +msgstr "Оквирне кутије су приказане" #: src/client/game.cpp msgid "All debug info hidden" -msgstr "" +msgstr "Сви подаци о исправкама грешака су скривени" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" -msgstr "" +msgstr "Освежавање камере је онемогућено" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" -msgstr "" +msgstr "Освежавање камере је омогућено" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" +"Опсег погледа је измењен на %d (највиши), али је ограничен на %d игром или " +"изменом" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" -msgstr "" +msgstr "Опсег погледа је измењен на %d (највиши)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "" +"Опсег погледа је измењен на %d, али је ограничен на %d игром или изменом" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" -msgstr "" +msgstr "Опсег погледа је измењен на %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" +"Поглед је измењен на %d (највиши), али је ограничен на %d игром или изменом" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" -msgstr "" +msgstr "Поглед је измењен на %d (најмањи)" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "" +"Неограничен опсег погледа је омогућен, али је забрањен игром или изменом" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" -msgstr "" +msgstr "Неограничен опсег погледа је омогућен" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" -msgstr "" +msgstr "Неограничен опсег погледа је онемогућен" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" -msgstr "" +msgstr "Приближавање је тренутно онемогућено игрицом или изменом" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." -msgstr "" +msgstr "Служитељ највероватније ради у другачијем издању од %s." #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Десила се грешка приликом сериализације:" #: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" +"\n" +"Проверите дневник грешака за више података." #: src/client/game.cpp msgid "Connection error (timed out?)" -msgstr "" +msgstr "Грешка везе (истек времена?)" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "" @@ -1670,646 +1717,671 @@ msgid "" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" +"Управљање:\n" +"Не отварање изборника:\n" +"- клизање прстом: гледај наоколо\n" +"- тап: смести/удари/користи (подразумевано)\n" +"- дуги тап: копај/користи (подразумевано)\n" +"Отвори изборник/иметак:\n" +"- двоструки тап (изван):\n" +" --> затвори\n" +"- додир стога, додир ладице:\n" +" --> премести стог\n" +"- додир и повлачење, тап два прста\n" +" --> смести појединачну ставку у ладицу\n" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Настави" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Промени лозинку" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Game paused" -msgstr "" +msgstr "Игра је заустављена" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Sound Volume" -msgstr "" +msgstr "Јачина звука" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Exit to Menu" -msgstr "" +msgstr "Излаз у изборник" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Exit to OS" -msgstr "" +msgstr "Излаз у ОС" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Game info:" -msgstr "" +msgstr "Подаци о игрици:" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Mode: " -msgstr "" +msgstr "- Начин: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Hosting server" -msgstr "" +msgstr "Држање служитеља" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Remote server" -msgstr "" +msgstr "Удаљени служитељ" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Укључено" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Искључено" #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- PvP: " -msgstr "" +msgstr "- ПвП: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Public: " -msgstr "" +msgstr "- Јавни: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Server Name: " -msgstr "" +msgstr "- Име служитеља: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "You died" -msgstr "" +msgstr "Умресте" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Respawn" -msgstr "" +msgstr "Препород" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" -msgstr "" +msgstr "Приказ ћаскања" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" -msgstr "" +msgstr "Скривање ћаскања" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" -msgstr "" +msgstr "Ћаскање је тренутно онемогућено игром или изменом" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" -msgstr "" +msgstr "Приказ ХУД-а" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" -msgstr "" +msgstr "Скривање ХУД-а" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" -msgstr "" +msgstr "Приказан је профилер (страна %d од %d)" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" -msgstr "" +msgstr "Профилер је скривен" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Лево дугме" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "Десно дугме" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp msgid "Break Key" -msgstr "" +msgstr "Дугме прелома" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Средње дугме" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" -msgstr "" +msgstr "Х дугме 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" -msgstr "" +msgstr "Х дугме 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" -msgstr "" +msgstr "Пребриши" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Лист" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear Key" -msgstr "" +msgstr "Дугме очисти" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" -msgstr "" +msgstr "Дугме врати" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" -msgstr "" +msgstr "Дугме помак" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control Key" -msgstr "" +msgstr "Дугме управе" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" -msgstr "" +msgstr "Дугме изборника" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause Key" -msgstr "" +msgstr "Дугме застанка" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" -msgstr "" +msgstr "Закључавање слова" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Размак" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Up" -msgstr "" +msgstr "Страница горе" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Down" -msgstr "" +msgstr "Страница доле" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Kraj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Матица" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" -msgstr "" +msgstr "Стрелица лево" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" -msgstr "" +msgstr "Стрелица навише" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" -msgstr "" +msgstr "Стрелица десно" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" -msgstr "" +msgstr "Стрелица доле" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Означи" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Штампај" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Изврши" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Снимак" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Уметни" #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete Key" -msgstr "" +msgstr "Дугме бриши" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Помоћ" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" -msgstr "" +msgstr "Леви прозор" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" -msgstr "" +msgstr "Десни прозор" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" -msgstr "" +msgstr "Бројчано дугме 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" -msgstr "" +msgstr "Бројчано дугме 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" -msgstr "" +msgstr "Бројчано дугме 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" -msgstr "" +msgstr "Бројчано дугме 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" -msgstr "" +msgstr "Бројчано дугме 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" -msgstr "" +msgstr "Бројчано дугме 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" -msgstr "" +msgstr "Бројчано дугме 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" -msgstr "" +msgstr "Бројчано дугме 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" -msgstr "" +msgstr "Бројчано дугме 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" -msgstr "" +msgstr "Бројчано дугме 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" -msgstr "" +msgstr "Бројано дугме *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" -msgstr "" +msgstr "Бројчано дугме +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." -msgstr "" +msgstr "Бројчано дугме ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" -msgstr "" +msgstr "Бројчано дугме -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" -msgstr "" +msgstr "Бројчано дугме /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Закључавање бројева" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +msgstr "Закључавање клизања" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" -msgstr "" +msgstr "Леви помак" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" -msgstr "" +msgstr "Десни помак" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" -msgstr "" +msgstr "Леви управљач" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" -msgstr "" +msgstr "Десни управљач" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" -msgstr "" +msgstr "Леви изборник" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" -msgstr "" +msgstr "Десни изборник" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" -msgstr "" +msgstr "ИМЕ Излаз" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" -msgstr "" +msgstr "ИМЕ Претвори" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" -msgstr "" +msgstr "ИМЕ Непретвори" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" -msgstr "" +msgstr "ИМЕ Прихвати" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" -msgstr "" +msgstr "ИМЕ Измена измене" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "Програми" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" -msgstr "" +msgstr "Спавање" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" -msgstr "" +msgstr "Избирши ЕОФ" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Играј" #: src/client/keycode.cpp msgid "Zoom Key" -msgstr "" +msgstr "Дугме приближавања" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" -msgstr "" +msgstr "Очисти ЕОФ" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" -msgstr "" +msgstr "Мала карта је скривена" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" -msgstr "" +msgstr "Мала карта у приказу површи, приближавање х%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" -msgstr "" +msgstr "Мала карта у приказу радара, приближавање х%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" -msgstr "" +msgstr "Мала карта у приказу ткања" #: src/client/shader.cpp msgid "GLSL is not supported by the driver" -msgstr "" +msgstr "ГЛСЛ није подржан управљачким програмом" #: src/client/shader.cpp #, c-format msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да преведем сенченка „%s“." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Неке измене имају незадовољавајуће зависности:" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" -msgstr "" +msgstr "%s недостаје:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" +"Уградите и омогућите захтеване измене, или онемогућите измене које " +"проузрокују грешке." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" +"Примедба: ово може бити узроковано кругом зависности, у којем случају " +"покушајте да обновите измену." #: src/gui/guiButtonKey.h msgid "Press Button" -msgstr "" +msgstr "Притисните дугме" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" -msgstr "" +msgstr "Отварам страницу веба" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да отворим страницу веба" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Настави" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open URL?" -msgstr "" +msgstr "Отворити адресу?" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Unable to open URL" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да отворим адресу" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Отворена" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" -msgstr "" +msgstr "Стара лозинка" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "Нова лозинка" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Измени" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" -msgstr "" +msgstr "Лозинке се не подударају!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" -msgstr "" +msgstr "Јачина звука: %d%%" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" -msgstr "" +msgstr "Утишано" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Add button" -msgstr "" +msgstr "Додај дугме" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Поништи" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Урађено" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Уклони" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel." -msgstr "" +msgstr "Почните превлачити дугме за додавање. Тапните споља за одустајање." #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it." -msgstr "" +msgstr "Тапните дугме ради озанчавања. Превуците дугме ради премештања." #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Tap outside to deselect." -msgstr "" +msgstr "Тапните споља ради одзначавања." #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Dig/punch/use" -msgstr "" +msgstr "Копај/удри/употреби" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Place/use" -msgstr "" +msgstr "Смести/употреби" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "Рипни" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak" -msgstr "" +msgstr "Шуњај се" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Приближи" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1" -msgstr "" +msgstr "Излаз1" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp +#, fuzzy msgid "Overflow menu" -msgstr "" +msgstr "Изборник препуњавања" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Иметак" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "Пусти" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Напусти" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fly" -msgstr "" +msgstr "Прекидач летења" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fast" -msgstr "" +msgstr "Прекидач брзине" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle noclip" -msgstr "" +msgstr "Прекидач скрозирања" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Toggle debug" -msgstr "" +msgstr "Прекидач исправке грешака" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Change camera" -msgstr "" +msgstr "Промени камеру" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select" -msgstr "" +msgstr "Означи опсег" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle minimap" -msgstr "" +msgstr "Прекидач мале карте" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle chat log" -msgstr "" +msgstr "Прекидач дневника ћаскања" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Палица" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Invalid password" -msgstr "" +msgstr "Неисправна лозинка" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or " "updating your client." msgstr "" +"Ваша странка је послала нешто неочекивано служитељу. Покушајте поновно " +"повезивање или надградите своју странку." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect." -msgstr "" +msgstr "Служитељ ради као јединачна игрица. Не можете се повезати." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client's version is not supported.\n" "Please contact the server administrator." msgstr "" +"Издање Ваше странке није подржано.\n" +"Молим, обратите се руковаоцу служитеља." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name contains disallowed characters" -msgstr "" +msgstr "Име играча садржи недозвољене знаке" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name not allowed" -msgstr "" +msgstr "Играчево име није дозвољено" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Too many users" -msgstr "" +msgstr "Превише је играча" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again." -msgstr "" +msgstr "Празна лозинка није дозвољена. Поставите лозинку и покушајте поново." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Another client is connected with this name. If your client closed " "unexpectedly, try again in a minute." msgstr "" +"Нека друга странка је повезана са истим именом. Уколико се Ваша странка " +"затвори неочекивано, покушајте поново кроз минут." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Internal server error" -msgstr "" +msgstr "Грешка унутрашњег служитеља" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Server shutting down" -msgstr "" +msgstr "Служитељ се искључио" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "The server has experienced an internal error. You will now be disconnected." -msgstr "" +msgstr "Служитељ је доживео унутрашњу грешку. Сада ће се прекинути веза." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" +"Име није заведено. Ради стварања налога на овом служитељу, кликните на „" +"Упиши се“" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" -msgstr "" +msgstr "Узето је заузето. Молим, изаберите неко друго име" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's @@ -2317,40 +2389,44 @@ msgstr "" #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp #: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp msgid "LANG_CODE" -msgstr "" +msgstr "LANG_CODE" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Unknown disconnect reason." -msgstr "" +msgstr "Непознати разлог губитка везе." #: src/server.cpp #, c-format msgid "%s while shutting down: " -msgstr "" +msgstr "%s приликом искључивања: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" -msgstr "" +msgstr "Глачање камере" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "" +"Глача окретање камере, такође називано изглед или глачање миша. 0 за " +"онемогућавње." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" -msgstr "" +msgstr "Глачање камере у погледу трећег лица" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Controls." msgstr "" +"Глача окретање камере приликом приказа из трећег лица, 0 за онемогућавање. " +"Уђите у поглед трећег лица употребом дугмета постављеном у Управљању." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" -msgstr "" +msgstr "Гради у играчу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2358,10 +2434,13 @@ msgid "" "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" +"Уколико је омогућено, можете сместити чворове на положају (стопала + разина " +"очију) где стојите.\n" +"Ово је корисно када радите са коцкама чворова у малом простору." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" -msgstr "" +msgstr "Спољње1 дугме за спуштање/силазак" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2369,74 +2448,85 @@ msgid "" "and\n" "descending." msgstr "" +"Уколико је омогућено, дугме „Спољње1“ се користи за спуштање и\n" +"силазак." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" -msgstr "" +msgstr "Двоклик на рипни за летење" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." -msgstr "" +msgstr "Двоклик на дугме рипај је прекидач начина кретања летењем." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" -msgstr "" +msgstr "Увек лети брзо" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" +"Уколико је онемогућено, „Спољње1“ дугме се користи за брзо летење ако ли су " +"оба начина\n" +"кретања летење и брзо кретање омогућени." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle Sneak key" -msgstr "" +msgstr "Прекидач дугмета шуњања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, the \"Sneak\" key will toggle when pressed.\n" "This functionality is ignored when fly is enabled." msgstr "" +"Уколико је омогућено, дугме „Шуњај“ је прекидач када се притисне.\n" +"Ова могућност је занемарена када је летење омогућено." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle Aux1 key" -msgstr "" +msgstr "Прекидач дугмета Спољње1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, the \"Aux1\" key will toggle when pressed." -msgstr "" +msgstr "Ако ли је омогућено, дугме „Спољње1“ ће бити прекидач када се притисне." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" -msgstr "" +msgstr "Међувреме понављања смештања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" +"Време у секундама које је потребно између поновљеног смештања чворова при\n" +"држању дугмета смештања." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum dig repetition interval" -msgstr "" +msgstr "Најмање време понављања копања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "the dig button." msgstr "" +"Најмање време у секундама између копања чворова приликом\n" +"држања дугмета копања." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" -msgstr "" +msgstr "Самостално рипање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." -msgstr "" +msgstr "Самостално рипање препрека из једног чвора." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" -msgstr "" +msgstr "Безбедно копање и смештај" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2445,84 +2535,91 @@ msgid "" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" +"Онемогућите копање и смештање од понављања приликом држања одговарајућих " +"дугмади.\n" +"Омогућите ово када копате или смештате пречесто ненамерно.\n" +"На заслонима на додир, ово само погађа копање." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" -msgstr "" +msgstr "Тастатура и миш" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" -msgstr "" +msgstr "Обрни дугмад миша" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." -msgstr "" +msgstr "Обрни усправно кретање мишем." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Осетљивост миша" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." -msgstr "" +msgstr "Множилац осетљивости миша." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" -msgstr "" +msgstr "Врућа трака: Омогући точкић миша за означавање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." -msgstr "" +msgstr "Омогући точкић миша (превлачење) за означавање ставки у врућој траци." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" -msgstr "" +msgstr "Врућа трака: Обрни правац точкића миша" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "" +"Обрни смер точкића миша (превлачење) за означавање ставки у врућој траци." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keybindings" -msgstr "" +msgstr "Пречице" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move forward" -msgstr "" +msgstr "Крећи напред" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for moving the player forward." -msgstr "" +msgstr "Дугме за кретање играча напред." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move backward" -msgstr "" +msgstr "Крећи назад" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active." msgstr "" +"Дугме за кретање играча уназад.\n" +"Такође онемогућава самостално уназад, када делује." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move left" -msgstr "" +msgstr "Крећи лево" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for moving the player left." -msgstr "" +msgstr "Дугме за кретање играча улево." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move right" -msgstr "" +msgstr "Крећи десно" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for moving the player right." -msgstr "" +msgstr "Дугме за кретање играча удесно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for jumping." -msgstr "" +msgstr "Дугме за рипање." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2530,506 +2627,513 @@ msgid "" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled." msgstr "" +"Дугме за шуњање.\n" +"Такође се користи за силазак и спуштање у воду уколико је онемогућено дугме " +"спољње1_силазак." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for digging, punching or using something.\n" "(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)" msgstr "" +"Дугме за копање, ударце или коришћење нечега.\n" +"(Примедба: стварно значење се може разликовати према игри.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for placing an item/block or for using something.\n" "(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)" msgstr "" +"Дугме за смештај ставке/коцке или коришћења нечега.\n" +"(Примедба: стварно значење се може разликовати према игрици.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Open inventory" -msgstr "" +msgstr "Отвори иметак" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the inventory." -msgstr "" +msgstr "Дугме за отварање иметка." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for moving fast in fast mode." -msgstr "" +msgstr "Дугме за брзо кретање у измени брзог кретања." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Open chat" -msgstr "" +msgstr "Отвори ћаскање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the chat window." -msgstr "" +msgstr "Дугме за отварање прозора ћаскања." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Наредба" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the chat window to type commands." -msgstr "" +msgstr "Дугме за отварање прозора ћаскања ради куцања наредби." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Local command" -msgstr "" +msgstr "Местна наредба" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the chat window to type local commands." -msgstr "" +msgstr "Дугме за отварање прозора ћаскања ради куцања наредби." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling unlimited view range." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач неограниченог опсега погледа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling flying." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач летења." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle pitchmove" -msgstr "" +msgstr "Прекидач нагибног кретања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling pitch move mode." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач за нагибно кретање." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling fast mode." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач брзог кретања." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling noclip mode." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач кретања скрозирањем." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: select next item" -msgstr "" +msgstr "Врућа трака: означи следећу ставку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the next item in the hotbar." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање следеће ставке у врућој траци." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: select previous item" -msgstr "" +msgstr "Врућа трака: означи претходну ставку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the previous item in the hotbar." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање претходне ставке у врућој траци." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Умукни" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for muting the game." -msgstr "" +msgstr "Дугме за умукнути игру." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Increase volume" -msgstr "" +msgstr "Појачај звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for increasing the volume." -msgstr "" +msgstr "Дугме за појачавање звука." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease volume" -msgstr "" +msgstr "Утишај звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for decreasing the volume." -msgstr "" +msgstr "Дугме за смањивање јачине звука." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle automatic forward" -msgstr "" +msgstr "Прекидач самосталног напред" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling autoforward." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач самосталног кретања напред." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle cinematic mode" -msgstr "" +msgstr "Прекидач приказа погледа из трећег лица" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling cinematic mode." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач приказа погледа из трећег лица." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling display of minimap." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач приказа мале карте." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Слика радне површи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for taking screenshots." -msgstr "" +msgstr "Дугме за сликање заслона радне површи." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Прекидач пуног приказа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач за пуни приказ прозора игре." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item" -msgstr "" +msgstr "Пусти ставку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for dropping the currently selected item." -msgstr "" +msgstr "Дугме за испуштање тренутно означене ставке." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key to use view zoom when possible." -msgstr "" +msgstr "Дугме за приближен поглед када је могуће." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle HUD" -msgstr "" +msgstr "Прекидач ХУД-а" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of the HUD." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач приказа ХУД-а." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of chat." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач приказа ћаскања." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console" -msgstr "" +msgstr "Велики приказ ћаскања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of the large chat console." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач приказа великог прозора ћаскања." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fog" -msgstr "" +msgstr "Прекидач магле" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of fog." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач приказа магле." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle debug info" -msgstr "" +msgstr "Прекидач података о исправкама грешака" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of debug info." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач приказа података о исправкама грешака." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle profiler" -msgstr "" +msgstr "Прекидач профилера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of the profiler. Used for development." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач приказа профилера. Коришћено за развој." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle block bounds" -msgstr "" +msgstr "Прекидач веза коцки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of mapblock boundaries." -msgstr "" +msgstr "Дугме прекидач приказа веза коцки карте." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode" -msgstr "" +msgstr "Прекидач приказа из погледа трећег лица" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for switching between first- and third-person camera." -msgstr "" +msgstr "Дугме за прелаз погледа из првог и трећег лица." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Increase view range" -msgstr "" +msgstr "Повећај опсег погледа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for increasing the viewing range." -msgstr "" +msgstr "Дугме за повећање опсега погледа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease view range" -msgstr "" +msgstr "Смањи опсег погледа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for decreasing the viewing range." -msgstr "" +msgstr "Дугме за смањивање опсега погледа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the first hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање првог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the second hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање другог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the third hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање трећег брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the fourth hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање четвртог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the fifth hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање петог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the sixth hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање шестог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the seventh hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање седмог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the eighth hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање осмог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the ninth hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање деветог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 10" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the tenth hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање десетог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 11" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 11th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање једанаестог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 12" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 12th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање дванаестог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 13" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 13th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање тринаестог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 14" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 14th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање четрнаестог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 15" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 15th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање петнаестог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 16th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање шестнаестог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 17" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 17th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање седамнаестог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 18" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 18th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање осамнаестог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 19" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 19th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање деветнаестог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 20th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање двадесетог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 21" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 21st hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање двадесет првог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 22" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 22nd hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање двадесет другог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 23" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 23rd hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање двадесет трећег брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 24" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 24th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање двадесет четвртог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 25" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 25th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање двадесет петог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 26" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 26th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање двадесет шестог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 27" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 27th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање двадесет седмог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 28" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 28th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање двадесет осмог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 29" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 29th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање двадесет деветог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 30" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 30th hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање тридесетог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 31" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 31st hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање тридесет првог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32" -msgstr "" +msgstr "Брзо поље 32" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for selecting the 32nd hotbar slot." -msgstr "" +msgstr "Дугме за означавање тридесет другог брзог поља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" -msgstr "" +msgstr "Додирни заслон" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen controls" -msgstr "" +msgstr "Управљање додирним заслоном" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3038,10 +3142,15 @@ msgid "" "\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n" "automatically depending on the last used input method." msgstr "" +"Омогућава управљање додирним заслоном, омогућавајући да играте на додирном " +"заслону.\n" +"„самостално“ значи да ће управљање додирним заслоном бити омогућено и " +"онемогућено\n" +"самостално у зависности од последњег начина уноса." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interaction style" -msgstr "" +msgstr "Начин општења" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3059,10 +3168,23 @@ msgid "" "Use dedicated dig/place buttons to interact.\n" "Interaction happens at crosshair position." msgstr "" +"Начин употребе управљања копањем/смештајем.\n" +"\n" +"*Тап\n" +"Дуги/кратки тап било где на заслону за општење.\n" +"Општење се дешава на положају прста.\n" +"\n" +"*Тап нишаном\n" +"Дугачки/кратки тап било где на заслону ради општења.\n" +"Општење се дешава на положају нишана.\n" +"\n" +"*Дугмад са нишаном\n" +"Користите додељену дугмад за општење.\n" +"Општење се дешава на положају нишана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Punch gesture" -msgstr "" +msgstr "Знамен ударања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3076,47 +3198,60 @@ msgid "" "Known from the classic Luanti mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" +"Знамен за ударање играча/ставки.\n" +"Може бити премошћен игром или изменама.\n" +"\n" +"* Кратки тап\n" +"Лак за употребу и опште познат из осталих игара које неће бити именоване.\n" +"\n" +"Дугачки тап\n" +"Познато из мобилног управљања Луантија.\n" +"Борба је мање-више немогућа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Осетљивост додирног заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." -msgstr "" +msgstr "Множилац осетљивости додирног заслона." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Movement threshold" -msgstr "" +msgstr "Праг кретања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." -msgstr "" +msgstr "Дужина у тачкама након којих се општење додиром сматра кретањем." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Threshold for long taps" -msgstr "" +msgstr "Задршка дугог тапкања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "long tap." msgstr "" +"Одлагање у милисекундама након којих се општење додиром сматра дугим тапом." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" -msgstr "" +msgstr "Непокретан нестварни џојстик" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" +"Исправља положај нестварне палице.\n" +"Уколико је онемогућено, нестварна палица ће средиштити по првом положају " +"додира." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" -msgstr "" +msgstr "Нестварна полица окида дугме Спољње1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3124,46 +3259,49 @@ msgid "" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" +"Користите нестварну палицу ради окидања дугмета „Спољње1“.\n" +"Уколико је омогућено, нестварна палица ће такође тапнути дугме „Спољње 1“ " +"ван главног круга." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" -msgstr "" +msgstr "Исцртавање и звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Исцртавање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "Заслон" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" -msgstr "" +msgstr "Ширина заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." -msgstr "" +msgstr "Ширина јединица почетне величине прозора." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" -msgstr "" +msgstr "Висина заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." -msgstr "" +msgstr "Висина јединица почетне величине прозора." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" -msgstr "" +msgstr "Пуни приказ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." -msgstr "" +msgstr "Да ли ће прозор бити пуног приказа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remember screen size" -msgstr "" +msgstr "Запамти величину заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3173,18 +3311,24 @@ msgid "" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" +"Чува величину приказа прозора самостално уколико се промени.\n" +"Уколико је подешено, величина заслона је сачувана у screen_w and screen_h, и " +"да ли је прозор\n" +"пуног приказа је сачувано у window_maximized.\n" +"(Самостално чување window_maximized ради само уколико је игра преведена " +"СДЛ-ом.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "Пун заслон" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Приказ пуним заслоном." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" -msgstr "" +msgstr "Застанак при губљењу прозора из жиже" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3192,50 +3336,57 @@ msgid "" "formspec is\n" "open." msgstr "" +"Отвара изборник застанка приликом губљења прозора из жиже. Не застањкуј " +"уколико је преглед\n" +"облика отворен." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" -msgstr "" +msgstr "СПС" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" -msgstr "" +msgstr "Највећи број сличица по секунди" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" +"Ако ли је СПС виши од овога, ограничи га успављивањем\n" +"ради уштеде снаге обрада." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" -msgstr "" +msgstr "Всунц" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" +"Усправно усклађивање заслона. Ваш строј може и даље присиљавати ВСунц иако " +"је ово онемогућено." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused" -msgstr "" +msgstr "СПС без жиже" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused." -msgstr "" +msgstr "Највиши број СПС-а приликом губитка прозора из жиже." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" -msgstr "" +msgstr "Опсег прегледа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." -msgstr "" +msgstr "Преглед даљине у чворовима." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" -msgstr "" +msgstr "Подузорковање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3248,16 +3399,19 @@ msgid "" "set\n" "to a non-default value." msgstr "" +"Подузорковање је слично коришћењу ниже размере заслона, али се примењуј\n" +"само на свет игре, држећи цртежно сучеље нетакнутим." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" -msgstr "" +msgstr "3Д" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" -msgstr "" +msgstr "3Д измена" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" @@ -3268,6 +3422,11 @@ msgid "" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d" msgstr "" +"3Д подршка.\n" +"Тренутно су подржани:\n" +"- ништа: нема излаза 3Д.\n" +"- анаглиб: боје 3д цијана/магентна.\n" +"-" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" @@ -3279,43 +3438,47 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" -msgstr "" +msgstr "Њихање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" -msgstr "" +msgstr "Непокретност руку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" +"Непокретност руку, даје стварни изглед\n" +"кретања руку приликом кретања камере." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" -msgstr "" +msgstr "Поглед дејства њихања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" +"Омогући њихање и количину њихања.\n" +"На пример, 0 без њихања; 1.0 за обично; 2.0 за двоструко." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Камера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" -msgstr "" +msgstr "Видно поље" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." -msgstr "" +msgstr "Видно поље у ступњевима." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" -msgstr "" +msgstr "Гама светлосне криве" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3340,29 +3503,31 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Снимци радне површи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" -msgstr "" +msgstr "Омот снимака заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" +"Путања за чување снимака заслона. Може бити општа или односна путања.\n" +"Омот може бити створен уколико већ не постоји." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" -msgstr "" +msgstr "Облик снимка заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." -msgstr "" +msgstr "Облик слика заслона." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" -msgstr "" +msgstr "Каквоћа снимка заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3370,109 +3535,120 @@ msgid "" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" +"Каквоћа снимака заслона. Може бити употребљено само за облик ЈПЕГ.\n" +"1 значи најгору каквоћу; 100 значи најбољу каквоћу.\n" +"Користи се 0 као подразумевана каквоћа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Истицање чворова и ставки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" -msgstr "" +msgstr "Истицање чворова" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." -msgstr "" +msgstr "Начин употребљен за истицање означеног предмета." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" -msgstr "" +msgstr "Приказуј кутије означавања ставки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" +"Приказуј кутије означавања ставки\n" +"Потребно је препокретање након ове измене." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" -msgstr "" +msgstr "Боја кутија означавања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "Боја ивица кутија означавања (Ц, З, П)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" -msgstr "" +msgstr "Ширина кутија означавања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." -msgstr "" +msgstr "Ширина линија около чворова кутија означавања." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" -msgstr "" +msgstr "Боја крстића нишана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" +"Боја ништана (Ц, З, П).\n" +"Такође управља бојом предмета нишана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" -msgstr "" +msgstr "Прозирност нишана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" +"Прозирност нишана (непрозирност, између 0 и 255).\n" +"Ово се такође примењује на предмет нишана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" -msgstr "" +msgstr "Магла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." -msgstr "" +msgstr "Да ли има магле на крају видног подручја." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" -msgstr "" +msgstr "Обојење магле" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" +"Чини боју магле и небеса зависним од доба дана (зоре/заласка сунца) и правца " +"погледа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" -msgstr "" +msgstr "Почетак магле" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" -msgstr "" +msgstr "Део видљивог растојања на којем почиње магла ради приказа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" -msgstr "" +msgstr "Облаци" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" -msgstr "" +msgstr "Облаци у простору" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat." -msgstr "" +msgstr "Омогућава просторни изглед облака уместо равног." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft clouds" -msgstr "" +msgstr "Нежни облаци" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use smooth cloud shading." -msgstr "" +msgstr "Користи глатко сенчење облака." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" @@ -3480,7 +3656,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" -msgstr "" +msgstr "Мала карта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3488,6 +3664,9 @@ msgid "" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" +"Користи малу карту приликом промеравања ткања. Може благо повећати учинак,\n" +"нарочито приликом употребе паковања велике размере.\n" +"Није подржано смањење исправке гаме." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" @@ -3588,19 +3767,19 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Effects" -msgstr "" +msgstr "Дејства" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent liquids" -msgstr "" +msgstr "Прозирне течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." -msgstr "" +msgstr "Омогућава течностима да буду прозирне." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" -msgstr "" +msgstr "Приказ лишћа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3609,64 +3788,70 @@ msgid "" "- Simple: only outer faces\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" +"Приказ лишћа:\n" +"- Допадљиво: сва лица су видљива\n" +"- Једноставно: само спољна лица\n" +"- Непрозирно: онемогући прозирност" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" -msgstr "" +msgstr "Везујуће стакло" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." -msgstr "" +msgstr "Везује стакло уколико је подржано чвором." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" -msgstr "" +msgstr "Глатко светло" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion." -msgstr "" +msgstr "Омогући глатко светло једноставним упијањем у унутрашњости." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" -msgstr "" +msgstr "Жртве ради учинка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" +"Омогућава жртве које смањују напрезање обрада ради повећања учинка приказа\n" +"на рачун малих видних пропуста који не утичу на игривост." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" -msgstr "" +msgstr "Машући чворови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" -msgstr "" +msgstr "Машуће лишће" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." -msgstr "" +msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања махања лишћа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" -msgstr "" +msgstr "Машуће биљке" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving plants." -msgstr "" +msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања махања биљака." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" -msgstr "" +msgstr "Мрешкајуће течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." -msgstr "" +msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања мрешкања течности (попут воде)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" -msgstr "" +msgstr "Висина таласа мрешкања течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3675,32 +3860,38 @@ msgid "" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" +"Највећа висина површи мрешкајуће течности.\n" +"4.0 = висина таласа течности има два чвора.\n" +"0.0 = талас се не креће.\n" +"Подразумевано је 1.0 (1/2 чвора)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" -msgstr "" +msgstr "Дужина вала мрешкања течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." -msgstr "" +msgstr "Дужина течних валова." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" -msgstr "" +msgstr "Брзина валова мрешкања течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" +"Колико брзо ће се кретати валови течности. Више = брже.\n" +"Уколико је негативно, валови течности ће се кретати уназад." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." -msgstr "" +msgstr "Поставите на тачно ради омогућавања сенчења карте." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" -msgstr "" +msgstr "Гама јачине сена" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3708,18 +3899,21 @@ msgid "" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" +"Поставите јачину гаме сена.\n" +"Подесите јачину покретних сена у игри.\n" +"Мања вредност значи лакше сене, виша вредност значи тамније сене." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" -msgstr "" +msgstr "Крајња удаљеност сена карти у чворовима ради разлучивања сенки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." -msgstr "" +msgstr "Највеће растојање за разлучивање сена." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" -msgstr "" +msgstr "Величина ткања сена карте" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3741,7 +3935,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" -msgstr "" +msgstr "Каквоћа услова сена" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3749,20 +3943,25 @@ msgid "" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" +"Одредите каквоћу услова сена.\n" +"Ово опонаша дејство меких сена примењујући ПЦФ или Поисон диск\n" +"али такође је захтевније за обраду рачунара." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" -msgstr "" +msgstr "Бојене сене" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows for transculent nodes.\n" "This is expensive." msgstr "" +"Омогућава бојене сене прозирних чворова.\n" +"Скупо је." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" -msgstr "" +msgstr "Меки пречник сене" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3784,15 +3983,15 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" -msgstr "" +msgstr "Накнадна обрада" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Post Processing" -msgstr "" +msgstr "Омогући накнадну обраду" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables the post processing pipeline." -msgstr "" +msgstr "Омогућава накнадну обраду линије пипе." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" @@ -3808,7 +4007,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" -msgstr "" +msgstr "Омогући самосталну изложеност" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3817,10 +4016,14 @@ msgid "" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" +"Омогућава самосталну исправку изложености\n" +"Када је омогућено, погон накнадне обраде ће\n" +"самостално прилагодити осветљење приказа,\n" +"опонашајући људско око." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" -msgstr "" +msgstr "Надокнада изложености" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3828,10 +4031,14 @@ msgid "" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" +"Поставља накнаду изложености у јединицама ЕВ-а-\n" +"Вредност 0.0 (подразумевано) значи нема накнаде изложености.\n" +"Опсег: од -1 до 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "Enable Debanding" -msgstr "" +msgstr "Омогући раздруживање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3846,25 +4053,29 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" -msgstr "" +msgstr "Омогући замућен одсјај" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" +"Поставите на тачно ради омогућавања дејства замућеног одсјаја.\n" +"Јарке боје ће бледети преко оближњих предмета." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volumetric lighting" -msgstr "" +msgstr "Просторно светло" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgstr "" +"Поставите на тачно ради омогућавања дејства просторног светла (тзв. „Божијих " +"зрака“)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Other Effects" -msgstr "" +msgstr "Остала дејства" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent foliage" @@ -3884,37 +4095,39 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid reflections" -msgstr "" +msgstr "Одсјај течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "When enabled, liquid reflections are simulated." -msgstr "" +msgstr "Када је омогућено, одсјаји течности се опонашају." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Гласноћа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" +"Гласноћа свих звука.\n" +"Захтева да звучни строј буде омогућен." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume when unfocused" -msgstr "" +msgstr "Звук ван жиже" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." -msgstr "" +msgstr "Множилац звука када је прозор ван жиже." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" -msgstr "" +msgstr "Умукни звуке" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3922,38 +4135,46 @@ msgid "" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" +"Да ли умукнути све звуке. Можете умукнути звуке било када.\n" +"У игри, можете прекидати стање мука дугметом мука или употребом\n" +"изборника застанка." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Корисничко сучеље" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Језик" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. By default, the system language is used.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" +"Поставите језик. Подразумевано, језик радног строја се користи.\n" +"Потребно је препокретање након измене ове поставке." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "Цртежно сучеље" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optimize GUI for touchscreens" -msgstr "" +msgstr "Побољшајте цртежно сучеље додирних заслона" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n" "Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor." msgstr "" +"Када је омогућено, цртежно сучеље је побољшано да буде употребљиво на " +"додирном заслону.\n" +"Да ли је ово омогућено подразумевано зависи од облика употребног уређаја." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" -msgstr "" +msgstr "Размеравање цртежног сучеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3966,19 +4187,19 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth scrolling" -msgstr "" +msgstr "Глатко клизање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables smooth scrolling." -msgstr "" +msgstr "Омогућава глатко клизање." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" -msgstr "" +msgstr "Оживљавања ставки иметка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." -msgstr "" +msgstr "Омогућава оживљавање ставки иметка." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" @@ -3998,7 +4219,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" -msgstr "" +msgstr "Услови размеравања цртежног сучеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4006,61 +4227,69 @@ msgid "" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" +"Када је gui_scaling_filter на тачном, све слике цртежног сучеља треба да " +"буду\n" +"пробиране у мекотворинама, али неке слике се непосредно творе\n" +"у тврдотворинама (нпр. разлучи-у-ткање за чворове и иметак)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" -msgstr "" +msgstr "Кашњење напомене" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Кашњење напомена, изражено у милисекундама." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" -msgstr "" +msgstr "Прикачи име ставке" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." -msgstr "" +msgstr "Прикачи име ставке у напомени." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" -msgstr "" +msgstr "Облаци у изборнику" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." -msgstr "" +msgstr "Употребљавај оживљавање облака у изборнику и позадини." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" -msgstr "" +msgstr "ХУД" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" -msgstr "" +msgstr "Сразмера ХУД-а" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." -msgstr "" +msgstr "Мења величину чинилаца ХУД-а." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" -msgstr "" +msgstr "Приказуј позадине ознака имена подрзумевано" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" +"Да ли позадине ознака имена треба да се приказују подразумевано.\n" +"Измене могу бити и даље постављене као позадина." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" -msgstr "" +msgstr "Приказуј податке о грешкама" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" +"Да ли приказивати податке о грешкама странке (има исти учинак као притискање " +"Ф5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block bounds HUD radius" @@ -4226,12 +4455,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Служитељ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" -msgstr "" +msgstr "Име руковаоца" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4239,117 +4469,129 @@ msgid "" "When running a server, a client connecting with this name is admin.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" +"Име играча.\n" +"Приликом рада служитеља, странка које се повезује са оваквим именом је " +"руковалац." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" -msgstr "" +msgstr "Списак служитеља и МОТД" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" -msgstr "" +msgstr "Име служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" +"Име служитеља, да буде приказивано приликом придруживања играча и у списку " +"служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" -msgstr "" +msgstr "Опис служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" +"Опис служитеља, ради приказа приликом придруживања играча и у списку " +"служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" -msgstr "" +msgstr "Адреса служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." -msgstr "" +msgstr "Име домаћина служитеља, ради приказивања на списку служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "Server URL" -msgstr "" +msgstr "Адреса сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." -msgstr "" +msgstr "Домаћа страница служитеља, ради приказивања на списку служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" -msgstr "" +msgstr "Најави служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." -msgstr "" +msgstr "Самостално пријави на списак служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Send player names to the server list" -msgstr "" +msgstr "Пошаљи имена играча на списак служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player " "count is revealed." msgstr "" +"Пошаљи имена играча на мрежи списку служитеља. Уколико је онемогућено само " +"број играча се открива." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." -msgstr "" +msgstr "Најави на овај списак служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" -msgstr "" +msgstr "Порука дана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." -msgstr "" +msgstr "Порука дана приказивана при повезивању играча." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" -msgstr "" +msgstr "Највећи број играча" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." -msgstr "" +msgstr "Највећи број играча који се може повезати истовремено." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawn point" -msgstr "" +msgstr "Непокретна тачка појављивања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." -msgstr "" +msgstr "Уколико је ово постављено, играчи ће се увек јављати на истом положају." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" -msgstr "" +msgstr "Умрежавање" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" -msgstr "" +msgstr "Прикључник служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" +"Прикључник умрежавања за слушање (УДП).\n" +"Ова вредност ће бити преписана приликом покретања их главног изборника." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" -msgstr "" +msgstr "Закажите адресу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." -msgstr "" +msgstr "Мрежно сучеље које служитељ слуша." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" -msgstr "" +msgstr "Изричита провера поступка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4359,10 +4601,15 @@ msgid "" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" +"Омогућава или онемогућава старим странкама повезивање.\n" +"Старије странке су усклађене у смислу да се неће срушити приликом " +"повезивања\n" +"на нове служитеље, али је могуће да не подржавају нове могућности које се од " +"њих очекују." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Protocol version minimum" -msgstr "" +msgstr "Најмање издање поступка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4376,10 +4623,17 @@ msgid "" "Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "strict_protocol_version_checking will effectively override this." msgstr "" +"Описује најстарије странке којима је повезивање дозвољено.\n" +"Старије странке су сагласне у смислу да се неће срушити приликом повезивања\n" +"на нове служитеље, али је могуће да не подржавају све нове могућности које " +"се од њих очекују.\n" +"Ово омогућава додатно управљање од изричите_провере_поступка.\n" +"Луанти и даље присиљава свој унутрашњи барем, и омогућавањем\n" +"изричите_провере_издања_поступка ће премостити ово." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" -msgstr "" +msgstr "Удаљени носачи" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4388,10 +4642,14 @@ msgid "" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" +"Одређује адресу са које странка добавља носаче уместо употребе УДП-а.\n" +"$filename треба бити доступно из $remote_media$filename преко цУРЛ-а\n" +"(наравно, удаљени_носачи треба да се завршавају косом цртом.\n" +"Датотеке које нису присутне ће бити добављене на уобичајени начин." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" -msgstr "" +msgstr "Служитељ ИПв6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4399,50 +4657,58 @@ msgid "" "Note that clients will be able to connect with both IPv4 and IPv6.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" +"Омогућите подршку служитеља ИПв6.\n" +"Обратите пажњу да странке неће бити у могућности да се повежу са оба ИПв4 и " +"ИПв6.\n" +"Занемарено уколико је постављена заказана_адреса." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" -msgstr "" +msgstr "Безбедност служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" -msgstr "" +msgstr "Подразумевана лозинка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." -msgstr "" +msgstr "Нови корисници треба да уносе ову лозинку." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" -msgstr "" +msgstr "Онемогући празне лозинке" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" +"Уколико је омогућено, играчи не могу да се придруже без лозинке или измене " +"њихових празних лозинки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" -msgstr "" +msgstr "Подразумевана овлашћења" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" +"Овлашћења која нови корисници самостално добију.\n" +"Погледајте /privs у игри за пун списак на свом служитељу и поставку измене." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" -msgstr "" +msgstr "Основна овлашћења" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" -msgstr "" +msgstr "Овлашћења која играч са основним_овлашћењима може јемчити" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat flags" -msgstr "" +msgstr "Ознаке против варања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4450,6 +4716,9 @@ msgid "" "Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat " "module." msgstr "" +"Поставке против варања служитеља.\n" +"Ознаке су позитивне. Одзначите ознаку ради онемогућавања одговарајуће " +"јединице против варања." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat movement tolerance" @@ -4584,8 +4853,9 @@ msgid "" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "Physics" -msgstr "" +msgstr "Физика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" @@ -4647,67 +4917,75 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." -msgstr "" +msgstr "Усправна брзина пењања, у чворовима по секунди." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" -msgstr "" +msgstr "Брзина рипања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." -msgstr "" +msgstr "Почетна усправна брзина приликом рипања, у чворовима по секунди." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" -msgstr "" +msgstr "Разређеност течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" +"Колико сте успорени приликом кретања кроз течности.\n" +"Смањите ово ради повећања отпора течности при кретању кроз њу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" -msgstr "" +msgstr "Углачавање разређености течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" +"Највећи отпор течности. Управља успоравањем приликом уласка\n" +"у течност при великом брзином." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" -msgstr "" +msgstr "Пропадање течности" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" +"Управља брзином пропадања течности при мировању. Негативне вредности ће\n" +"узроковати уместо тога навирање течности." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Тежа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." -msgstr "" +msgstr "Убрзање теже, у чворовима по секунди за секунду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" -msgstr "" +msgstr "Непроменљива брзина карте" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" +"Изабрана брзина сејања нове карте, оставите празним за насумичну.\n" +"Бити ће преписана при стварању новог света из главног изборника." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" -msgstr "" +msgstr "Име творбе карте" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4716,28 +4994,34 @@ msgid "" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" +"Име творца карте за коришћење при стварању новог света.\n" +"Тренутни свет у главном изборнику ће преписати ово.\n" +"Тренутни творци карте у крајње неупотребљивом стању:\n" +" - Могућа пловна острва в7 (подразумевано је онемогућено)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" -msgstr "" +msgstr "Разина воде" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." -msgstr "" +msgstr "Разина водене површи света." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" -msgstr "" +msgstr "Највеће растојање творбе коцки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" +"Колико удаљене су коцке стваране за странку, изражено у коцкама карте (16 " +"чворова)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" -msgstr "" +msgstr "Ограничење стварања карте" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5703,8 +5987,9 @@ msgid "Valley slope" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Напредно" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" @@ -5761,8 +6046,9 @@ msgid "" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "Debugging" -msgstr "" +msgstr "Уклањање грешака" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" @@ -6161,8 +6447,9 @@ msgid "" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound Extensions Blacklist" @@ -6175,8 +6462,9 @@ msgid "" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Слова" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" @@ -6206,8 +6494,9 @@ msgid "" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Величина слова" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" @@ -6453,7 +6742,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" -msgstr "" +msgstr "Облик порука ћаскања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6461,50 +6750,58 @@ msgid "" "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" +"Облик порука ћаскања. Следеће ниске су исправни држачи:\n" +"@name, @message, @timestamp (додатно)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" -msgstr "" +msgstr "Наредба ћаскања за временску задршку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" +"Уколико извршење наредбе ћаскања траје дуже него ли време одређено\n" +"у секундама, додајте податак о времену у поруци наредбе ћаскања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" -msgstr "" +msgstr "Порука искључивања" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" +"Порука која ће бити приказана свим странкама приликом искључивања служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" -msgstr "" +msgstr "Порука при рушењу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." -msgstr "" +msgstr "Порука која ће се приказивати свим странкама приликом рушења служитеља." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" -msgstr "" +msgstr "Питај за поновно повезивање приликом рушења" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" +"Да ли упитати странку да се поново повеже након рушења (Луе).\n" +"Поставите ово на истину уколико Вам је служитељ постављен да се самостално " +"препокреће." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" -msgstr "" +msgstr "Учинак служитеља/окружења" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" -msgstr "" +msgstr "Корак намењеног служитеља" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6515,28 +6812,35 @@ msgid "" "This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n" "they are often longer." msgstr "" +"Дужина служитељског тика (временско раздобље у коме се све опште освежи),\n" +"изражено у секундама.\n" +"Не примењујте на седнице пружане из страначког изборника.\n" +"Ово је нижи обухват, тј. кораци служитеља могу бити дужи од овога, али\n" +"су они обично дужи." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" -msgstr "" +msgstr "Неограничени размак преноса играча" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" +"Да ли се играчи приказују странкама без било каквог ограничења домета.\n" +"Застарело, користите уместо тога player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" -msgstr "" +msgstr "Растојање преноса играча" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." -msgstr "" +msgstr "Одређује највећу удаљеност играча по блоковима ( 0 = неограничено)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" -msgstr "" +msgstr "Растојање слања дејственог предмета" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6546,10 +6850,17 @@ msgid "" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" +"Са колике даљине странке знају за предмет, изражено у блоковима карте (16 " +"чворова)\n" +"\n" +"Постављање овога шире него ли active_block_range ће такође узроковати да " +"служитељ\n" +"одржи дејствене предмете до ове удаљености у правцу коме играч гледа.\n" +"(Ово може избећи да гужве одједном нестају из погледа)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" -msgstr "" +msgstr "Удаљеност дејственог блока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6866,8 +7177,9 @@ msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Разно" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks"