diff --git a/po/ta/luanti.po b/po/ta/luanti.po index 5f5fa1dd2..713db5e55 100644 --- a/po/ta/luanti.po +++ b/po/ta/luanti.po @@ -8,266 +8,276 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: luanti\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-28 19:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-19 19:01+0000\n" +"Last-Translator: தமிழ்நேரம் \n" +"Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " -msgstr "" +msgstr "வழங்கப்பட்ட கட்டளை: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." -msgstr "" +msgstr "வெற்று கட்டளை." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " -msgstr "" +msgstr "தவறான கட்டளை: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" -msgstr "" +msgstr "நிகழ்நிலை பிளேயர்களை பட்டியலிடுங்கள்" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." -msgstr "" +msgstr "இந்த கட்டளை சேவையகத்தால் முடக்கப்பட்டுள்ளது." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " -msgstr "" +msgstr "நிகழ்நிலை வீரர்கள்: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" -msgstr "" +msgstr "முதன்மையான மெனுவுக்கு வெளியேறவும்" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" -msgstr "" +msgstr "அவுட் அரட்டை வரிசையை அழிக்கவும்" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." -msgstr "" +msgstr "அவுட் அரட்டை வரிசை இப்போது காலியாக உள்ளது." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " -msgstr "" +msgstr "கிடைக்கும் கட்டளைகள்: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" +"மேலும் தகவல்களைப் பெற '. எல்ப் ' ஐப் பயன்படுத்தவும், அல்லது எல்லாவற்றையும் பட்டியலிட " +"'." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" -msgstr "" +msgstr "கிடைக்கும் கட்டளைகள்:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " -msgstr "" +msgstr "கட்டளை கிடைக்கவில்லை: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ] [-t]" -msgstr "" +msgstr "[அனைத்தும் | ] [-t]" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" -msgstr "" +msgstr "கட்டளைகளுக்கான உதவியைப் பெறுங்கள் (-t: அரட்டையில் வெளியீடு)" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "சரி" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" -msgstr "" +msgstr "<எதுவும் கிடைக்கவில்லை>" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" -msgstr "" +msgstr "சேவையகம் மீண்டும் இணைக்கக் கோரியுள்ளது:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" -msgstr "" +msgstr "மீண்டும் இணைக்கவும்" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "பட்டியல் விளையாடுங்கள்" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" -msgstr "" +msgstr "லுவா ச்கிரிப்டில் பிழை ஏற்பட்டது:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" -msgstr "" +msgstr "பிழை ஏற்பட்டது:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " -msgstr "" +msgstr "சேவையகம் $ 1 முதல் $ 2 வரை நெறிமுறை பதிப்புகளை ஆதரிக்கிறது. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " -msgstr "" +msgstr "சேவையகம் நெறிமுறை பதிப்பு $ 1 ஐ செயல்படுத்துகிறது. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "" +"பதிப்பு $ 1 மற்றும் $ 2 க்கு இடையிலான நெறிமுறை பதிப்புகளை நாங்கள் ஆதரிக்கிறோம்." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." -msgstr "" +msgstr "நெறிமுறை பதிப்பு $ 1 ஐ மட்டுமே நாங்கள் ஆதரிக்கிறோம்." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " -msgstr "" +msgstr "நெறிமுறை பதிப்பு பொருந்தாதது. " #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "\"$ 1\" ஐ பதிவிறக்கம் செய்யத் தவறிவிட்டது" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "" "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "broken archive)" msgstr "" +"\"$ 1\" (போதிய வட்டு இடம், ஆதரிக்கப்படாத கோப்பு வகை அல்லது உடைந்த காப்பகம்) " +"பிரித்தெடுப்பதில் தோல்வி)" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" -msgstr "" +msgstr "\"$ 1\" ஐ நிறுவுவதில் பிழை: $ 2" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download $1" -msgstr "" +msgstr "$ 1 பதிவிறக்கத் தவறிவிட்டது" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL" -msgstr "" +msgstr "லுவாண்டி சுருட்டை இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டபோது ContentDB கிடைக்காது" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "The package $1 was not found." -msgstr "" +msgstr "தொகுப்பு $ 1 காணப்படவில்லை." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "பின்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua #: src/client/game.cpp msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "ஏற்றுகிறது ..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "No packages could be retrieved" -msgstr "" +msgstr "எந்த தொகுப்புகளையும் மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "All" -msgstr "" +msgstr "அனைத்தும்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "விளையாட்டுகள்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Mods" -msgstr "" +msgstr "மோட்ச்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Texture Packs" -msgstr "" +msgstr "அமைப்பு பொதிகள்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" +"$ 1 பதிவிறக்கம்,\n" +" $ 2 வரிசையில்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "$1 downloading..." -msgstr "" +msgstr "$ 1 பதிவிறக்கம் ..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No updates" -msgstr "" +msgstr "புதுப்பிப்புகள் இல்லை" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Update All [$1]" -msgstr "" +msgstr "அனைத்தையும் புதுப்பிக்கவும் [$ 1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "முடிவுகள் இல்லை" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "பதிவிறக்கம் ..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Queued" -msgstr "" +msgstr "வரிசையில்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Featured" -msgstr "" +msgstr "இடம்பெற்றது" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Already installed" -msgstr "" +msgstr "ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டுள்ளது" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 by $2" -msgstr "" +msgstr "$ 1 ஆல் $ 2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." -msgstr "" +msgstr "$ 1 மற்றும் $ 2 சார்புநிலைகள் நிறுவப்படும்." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." -msgstr "" +msgstr "$ 1 நிறுவப்படும், மேலும் $ 2 சார்புநிலைகள் தவிர்க்கப்படும்." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." -msgstr "" +msgstr "$ 1 தேவையான சார்புகளை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Please check that the base game is correct." -msgstr "" +msgstr "அடிப்படை விளையாட்டு சரியானதா என்பதை சரிபார்க்கவும்." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install $1" -msgstr "" +msgstr "நிறுவவும் $ 1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Base Game:" -msgstr "" +msgstr "தள விளையாட்டு:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" -msgstr "" +msgstr "சார்புநிலைகள்:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install missing dependencies" -msgstr "" +msgstr "காணாமல் போன சார்புகளை நிறுவவும்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "நிறுவவும்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua @@ -279,465 +289,480 @@ msgstr "" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "ரத்துசெய்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Error getting dependencies for package $1" -msgstr "" +msgstr "தொகுப்பு $ 1 க்கான சார்புகளைப் பெறுவது பிழை" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" -msgstr "" +msgstr "நீங்கள் ஒரு மோட் நிறுவுவதற்கு முன் ஒரு விளையாட்டை நிறுவ வேண்டும்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "\"$ 1\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதை மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "மேலெழுதும்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" -msgstr "" +msgstr "$ 1 -$ 2 பதிவிறக்கங்கள் - +$ 3 / $ 4 / -$ 5" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "ContentDB page" -msgstr "" +msgstr "ContentDB பக்கம்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Install [$1]" -msgstr "" +msgstr "நிறுவவும் [$ 1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "புதுப்பிப்பு" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "நிறுவல் நீக்க" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "விவரம்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "தகவல்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "நன்கொடை" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "வலைத்தளம்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "மூலம்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Issue Tracker" -msgstr "" +msgstr "வெளியீடு டிராக்கர்" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Translate" -msgstr "" +msgstr "மொழிபெயர்த்திடு" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Forum Topic" -msgstr "" +msgstr "மன்ற தலைப்பு" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" -msgstr "" +msgstr "$ 1 (இயக்கப்பட்டது)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" -msgstr "" +msgstr "ஒரு அமைப்பு பொதியாக $ 1 ஐ நிறுவ முடியவில்லை" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" -msgstr "" +msgstr "$ 1 முதல் $ 2 வரை நிறுவத் தவறிவிட்டது" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "" +"செல்லுபடியாகும் மோட், மோட்பேக் அல்லது விளையாட்டைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" -msgstr "" +msgstr "$ 1 ஐ $ 2 ஆக நிறுவ முடியவில்லை" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" -msgstr "" +msgstr "நிறுவு: $ 1 க்கு பொருத்தமான கோப்புறை பெயரைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" -msgstr "" +msgstr "$ 1 மோட்ச்" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" -msgstr "" +msgstr "உலகம்:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." -msgstr "" +msgstr "மோட்பேக் விளக்கம் எதுவும் வழங்கப்படவில்லை." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." -msgstr "" +msgstr "விளையாட்டு விளக்கம் எதுவும் வழங்கப்படவில்லை." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" -msgstr "" +msgstr "(திருப்தியற்ற)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" -msgstr "" +msgstr "(இயக்கப்பட்டது, பிழை உள்ளது)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" -msgstr "" +msgstr "மோட்:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" -msgstr "" +msgstr "இல்லை (விரும்பினால்) சார்புகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" -msgstr "" +msgstr "கடினமான சார்புநிலைகள் இல்லை" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" -msgstr "" +msgstr "விருப்ப சார்புநிலைகள்:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" -msgstr "" +msgstr "விருப்ப சார்புநிலைகள் இல்லை" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "சேமி" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" -msgstr "" +msgstr "மேலும் மோட்சைக் கண்டறியவும்" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" -msgstr "" +msgstr "மோட்பேக்கை முடக்கு" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" -msgstr "" +msgstr "மோட்பேக்கை இயக்கவும்" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "இயக்கப்பட்டது" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" -msgstr "" +msgstr "அனைத்தையும் முடக்கு" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" -msgstr "" +msgstr "அனைத்தையும் இயக்கு" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" +"மோட் \"$ 1\" ஐ அனுமதிக்காத எழுத்துக்களைக் கொண்டிருப்பதால் இயக்கத் தவறிவிட்டது. [A-Z0-9_]" +" எழுத்துக்கள் மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகின்றன." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" -msgstr "" +msgstr "குகைகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" -msgstr "" +msgstr "நிலத்தடியில் ஆழமான மிகப் பெரிய குகைகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" -msgstr "" +msgstr "நதிகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" -msgstr "" +msgstr "கடல் மட்ட நதிகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" -msgstr "" +msgstr "மலைகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" -msgstr "" +msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட்ச் (சோதனை)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" -msgstr "" +msgstr "வானத்தில் மிதக்கும் நிலப்பரப்புகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" -msgstr "" +msgstr "உயர குளிர்ச்சியானது" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" -msgstr "" +msgstr "உயரத்துடன் வெப்பத்தை குறைக்கிறது" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" -msgstr "" +msgstr "உயரம் உலர்ந்த" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" -msgstr "" +msgstr "உயரத்துடன் ஈரப்பதத்தை குறைக்கிறது" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" -msgstr "" +msgstr "ஈரப்பதமான ஆறுகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" -msgstr "" +msgstr "ஆறுகளைச் சுற்றியுள்ள ஈரப்பதத்தை அதிகரிக்கிறது" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" -msgstr "" +msgstr "நதி ஆழம் மாறுபடும்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "" +"குறைந்த ஈரப்பதம் மற்றும் அதிக வெப்பம் ஆழமற்ற அல்லது வறண்ட ஆறுகளை ஏற்படுத்துகிறது" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" -msgstr "" +msgstr "மலைகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" -msgstr "" +msgstr "ஏரிகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" -msgstr "" +msgstr "கூடுதல் நிலப்பரப்பு" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "" +"ஃப்ராக்டல் அல்லாத நிலப்பரப்பை உருவாக்குங்கள்: பெருங்கடல்கள் மற்றும் நிலத்தடி" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" -msgstr "" +msgstr "மரங்கள் மற்றும் காட்டில் புல்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" -msgstr "" +msgstr "தட்டையான நிலப்பரப்பு" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" -msgstr "" +msgstr "மண் ஓட்டம்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" -msgstr "" +msgstr "நிலப்பரப்பு மேற்பரப்பு அரிப்பு" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Desert temples" -msgstr "" +msgstr "பாலைவன கோயில்கள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "enabled)" msgstr "" +"பாலைவன பயோம்களில் உருவாக்கப்படும் வெவ்வேறு நிலவறை மாறுபாடு (நிலவறைகள் இயக்கப்பட்டால் " +"மட்டுமே)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" -msgstr "" +msgstr "மிதமான, பாலைவனம், காட்டில், டன்ட்ரா, டைகா" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" -msgstr "" +msgstr "மிதமான, பாலைவனம், காடு" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" -msgstr "" +msgstr "மிதமான, பாலைவனம்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" -msgstr "" +msgstr "குகைகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" -msgstr "" +msgstr "நிலவறைகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" -msgstr "" +msgstr "அலங்காரங்கள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" +"நிலப்பரப்பில் தோன்றும் கட்டமைப்புகள் (வி 6 ஆல் உருவாக்கப்பட்ட மரங்கள் மற்றும் காட்டில் புல் மீது " +"எந்த விளைவும் இல்லை)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" -msgstr "" +msgstr "நிலப்பரப்பில் தோன்றும் கட்டமைப்புகள், பொதுவாக மரங்கள் மற்றும் தாவரங்கள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" -msgstr "" +msgstr "சுரங்கங்கள் மற்றும் குகைகளின் பிணையம்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" -msgstr "" +msgstr "பயோம்கள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" -msgstr "" +msgstr "பயோம் கலத்தல்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" -msgstr "" +msgstr "பயோம்களுக்கு இடையில் மென்மையான மாற்றம்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" -msgstr "" +msgstr "மேப்சென் கொடிகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" -msgstr "" +msgstr "மேப்சென்-குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" -msgstr "" +msgstr "உலக பெயர்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Seed" -msgstr "" +msgstr "விதை" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" -msgstr "" +msgstr "மேப்சென்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." -msgstr "" +msgstr "வளர்ச்சி சோதனை என்பது டெவலப்பர்களுக்கானது." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" -msgstr "" +msgstr "மற்றொரு விளையாட்டை நிறுவவும்" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "உருவாக்கு" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" -msgstr "" +msgstr "எந்த விளையாட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" -msgstr "" +msgstr "\"$ 1\" என்று பெயரிடப்பட்ட ஒரு உலகம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" -msgstr "" +msgstr "\"$ 1\" ஐ நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "நீக்கு" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "பி.கே.சி.எம்.சி.ஆர்: \"$ 1\" ஐ நீக்குவதில் தோல்வி" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "pkgmgr: தவறான பாதை \"$ 1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" -msgstr "" +msgstr "உலக \"$ 1\" ஐ நீக்கவா?" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" -msgstr "" +msgstr "இணைகிறது $ 1" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "பெயர்" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "கடவுச்சொல்" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிப்படுத்தவும்" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "பதிவு செய்யுங்கள்" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" -msgstr "" +msgstr "பெயர் இல்லை" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" -msgstr "" +msgstr "மின்டெச்ட் விளையாட்டு இனி இயல்புநிலையாக நிறுவப்படவில்லை" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest " "Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game." msgstr "" +"நீண்ட காலமாக, லுவாண்டி \"மின்டெச்ட் கேம்\" என்று அழைக்கப்படும் இயல்புநிலை விளையாட்டை " +"அனுப்பினார். பதிப்பு 5.8.0 முதல், இயல்புநிலை விளையாட்டு இல்லாமல் லுவாண்டி அனுப்புகிறார்." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" +"உங்கள் மின்தேச்ட் கேம் வேர்ல்ட்சில் நீங்கள் தொடர்ந்து விளையாட விரும்பினால், நீங்கள் மினிட்டெச்ட் " +"விளையாட்டை மீண்டும் நிறுவ வேண்டும்." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "தள்ளுபடி" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" -msgstr "" +msgstr "மின்டெச்ட் விளையாட்டை மீண்டும் நிறுவவும்" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" +"இந்த மோட்பேக்கில் அதன் modpack.conf இல் கொடுக்கப்பட்ட வெளிப்படையான பெயரைக் கொண்டுள்ளது, " +"இது இங்கே எந்த மறுபெயரிடலையும் மீறும்." #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" -msgstr "" +msgstr "மோட்பேக் மறுபெயரிடுதல்:" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" -msgstr "" +msgstr "புதிய $ 1 பதிப்பு கிடைக்கிறது" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" @@ -746,95 +771,100 @@ msgid "" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" +"நிறுவப்பட்ட பதிப்பு: $ 1\n" +" புதிய பதிப்பு: $ 2\n" +" புதிய பதிப்பை எவ்வாறு பெறுவது என்பதை அறிய $ 3 ஐப் பார்வையிடவும், நற்பொருத்தங்கள் மற்றும்" +" பிழைத்திருத்தங்களுடன் புதுப்பித்த நிலையில் இருக்கவும்." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" -msgstr "" +msgstr "வலைத்தளத்தைப் பார்வையிடவும்" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" -msgstr "" +msgstr "பின்னர்" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "ஒருபோதும்" #: builtin/mainmenu/init.lua msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "அமைப்புகள்" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" +"பொது சேவையக பட்டியலை மீண்டும் இயக்க முயற்சிக்கவும், உங்கள் இணைய இணைப்பை சரிபார்க்கவும்." #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" -msgstr "" +msgstr "பொது சேவையக பட்டியல் முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "கணம்" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "உலாவு" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select directory" -msgstr "" +msgstr "கோப்பகத்தைத் தேர்ந்தெடு" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Select file" -msgstr "" +msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடு" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "தொகு" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "ஈடுசெய்யும்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "அளவு" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" -msgstr "" +msgstr "ஃச் பரவல்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" -msgstr "" +msgstr "ஒய் பரவல்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" -msgstr "" +msgstr "2 டி ஒலி" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" -msgstr "" +msgstr "சட் பரவல்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" -msgstr "" +msgstr "ஆக்டேவ்ச்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" -msgstr "" +msgstr "விடாமுயற்சி" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" -msgstr "" +msgstr "லாகுனாரிட்டி" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" -msgstr "" +msgstr "இயல்புநிலை" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and @@ -842,7 +872,7 @@ msgstr "" #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" -msgstr "" +msgstr "தளர்த்தப்பட்டது" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". @@ -850,697 +880,711 @@ msgstr "" #. the settings menu. #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" -msgstr "" +msgstr "புறக்கணிப்பு" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" -msgstr "" +msgstr "(கொடுக்கப்பட்ட அமைப்பின் விளக்கம் இல்லை)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" -msgstr "" +msgstr "பொது" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/client/game.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "கட்டுப்பாடுகள்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "அணுகல்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/touchcontrols.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "அரட்டை" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Movement" -msgstr "" +msgstr "இயக்கம்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)" -msgstr "" +msgstr "(விளையாட்டு தானியங்கி வெளிப்பாட்டையும் செயல்படுத்த வேண்டும்)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable bloom as well)" -msgstr "" +msgstr "(விளையாட்டு பூக்கத்தையும் செயல்படுத்த வேண்டும்)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)" -msgstr "" +msgstr "(விளையாட்டு அளவீட்டு விளக்குகளையும் இயக்க வேண்டும்)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" -msgstr "" +msgstr "(கணினி மொழியைப் பயன்படுத்துங்கள்)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "தானி" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "இயக்கப்பட்டது" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "முடக்கப்பட்டது" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" -msgstr "" +msgstr "தொழில்நுட்ப பெயர்களைக் காட்டு" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" -msgstr "" +msgstr "மேம்பட்ட அமைப்புகளைக் காட்டு" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "தேடல்" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "தெளிவான" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" -msgstr "" +msgstr "அமைப்பை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமை ($ 1)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" -msgstr "" +msgstr "அமைப்பை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கவும்" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" -msgstr "" +msgstr "உள்ளடக்கம்: விளையாட்டுகள்" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" -msgstr "" +msgstr "உள்ளடக்கம்: மோட்ச்" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" -msgstr "" +msgstr "வாங்கி மோட்ச்" #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua msgid "Shaders are disabled." -msgstr "" +msgstr "சேடர்கள் முடக்கப்பட்டுள்ளன." #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua msgid "This is not a recommended configuration." -msgstr "" +msgstr "இது பரிந்துரைக்கப்பட்ட உள்ளமைவு அல்ல." #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "இயக்கு" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "மிகக் குறைவு" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "குறைந்த" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "சராசரி" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "High" -msgstr "" +msgstr "உயர்ந்த" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" -msgstr "" +msgstr "மிக உயர்ந்த" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "தனிப்பயன்" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" -msgstr "" +msgstr "மாறும் நிழல்கள்" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" -msgstr "" +msgstr "(விளையாட்டு நிழல்களையும் இயக்க வேண்டும்)" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" -msgstr "" +msgstr "பற்றி" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" -msgstr "" +msgstr "கோர் உருவாக்குபவர்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" -msgstr "" +msgstr "மைய அணி" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" -msgstr "" +msgstr "செயலில் பங்களிப்பாளர்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" -msgstr "" +msgstr "முந்தைய கோர் உருவாக்குபவர்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" -msgstr "" +msgstr "முந்தைய பங்களிப்பாளர்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" -msgstr "" +msgstr "ஆக்டிவ் ரெண்டரர்:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Irrlicht device:" -msgstr "" +msgstr "Irlicht சாதனம்:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" -msgstr "" +msgstr "பிழைத்திருத்த பதிவைப் பகிரவும்" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" +"பயனர் வழங்கிய உலகங்கள், விளையாட்டுகள், மோட்ச், ஆகியவற்றைக் கொண்ட கோப்பகத்தைத் திறக்கிறது\n" +" மற்றும் ஒரு கோப்பு மேலாளர் / எக்ச்ப்ளோரரில் அமைப்பு பொதிகள்." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" -msgstr "" +msgstr "பயனர் தரவு கோப்பகத்தைத் திறக்கவும்" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" -msgstr "" +msgstr "நிகழ்நிலை உள்ளடக்கத்தை உலாவுக" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" -msgstr "" +msgstr "நிகழ்நிலை உள்ளடக்கத்தை உலாவுக [$ 1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" -msgstr "" +msgstr "நிறுவப்பட்ட தொகுப்புகள்:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update available?" -msgstr "" +msgstr "புதுப்பிப்பு கிடைக்குமா?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" -msgstr "" +msgstr "தொகுப்பு விளக்கம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "மறுபெயரிடுங்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." -msgstr "" +msgstr "சார்பு இல்லை." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" -msgstr "" +msgstr "அமைப்பு பேக்கை முடக்கு" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" -msgstr "" +msgstr "அமைப்பு பேக் பயன்படுத்தவும்" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "உள்ளடக்கம்" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" -msgstr "" +msgstr "உள்ளடக்கம் [$ 1]" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" -msgstr "" +msgstr "ContentDB இலிருந்து கேம்களை நிறுவவும்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "" "Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" +"லுவாண்டி என்பது ஒரு விளையாட்டு உருவாக்கும் தளமாகும், இது பல வித்தியாசமான " +"விளையாட்டுகளை விளையாட உங்களை அனுமதிக்கிறது." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Luanti doesn't come with a game by default." -msgstr "" +msgstr "முன்னிருப்பாக லுவாண்டி ஒரு விளையாட்டுடன் வரவில்லை." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You need to install a game before you can create a world." msgstr "" +"நீங்கள் ஒரு உலகத்தை உருவாக்குவதற்கு முன்பு ஒரு விளையாட்டை நிறுவ வேண்டும்." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" -msgstr "" +msgstr "ஒரு விளையாட்டை நிறுவவும்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" -msgstr "" +msgstr "படைப்பு முறை" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" -msgstr "" +msgstr "சேதத்தை இயக்கவும்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" -msgstr "" +msgstr "புரவலன் சேவையகம்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" -msgstr "" +msgstr "மோட்சைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" -msgstr "" +msgstr "புதிய" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" -msgstr "" +msgstr "உலகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" -msgstr "" +msgstr "புரவலன் விளையாட்டு" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" -msgstr "" +msgstr "சேவையகத்தை அறிவிக்கவும்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" -msgstr "" +msgstr "முகவரியை பிணைக்கவும்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "துறைமுகம்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" -msgstr "" +msgstr "சேவையக துறைமுகம்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" -msgstr "" +msgstr "விளையாட்டு விளையாடுங்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" -msgstr "" +msgstr "எந்த உலகமும் உருவாக்கப்படவில்லை அல்லது தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" -msgstr "" +msgstr "விளையாட்டைத் தொடங்கவும்" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "புதுப்பிப்பு" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "முகவரி" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" -msgstr "" +msgstr "சேவையக விளக்கம்" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "புகுபதிவு" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" -msgstr "" +msgstr "பிடித்ததை அகற்று" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "பிங்" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" -msgstr "" +msgstr "படைப்பு முறை" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" -msgstr "" +msgstr "சேதம் / பி.வி.பி." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "பிடித்தவை" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" -msgstr "" +msgstr "பொது சேவையகங்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" -msgstr "" +msgstr "பொருந்தாத சேவையகங்கள்" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" -msgstr "" +msgstr "விளையாட்டில் சேரவும்" #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." -msgstr "" +msgstr "இணைப்பு நேரம் முடிந்தது." #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." -msgstr "" +msgstr "இணைப்பு கைவிடப்பட்டது (நெறிமுறை பிழை?)." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." -msgstr "" +msgstr "அமைப்புகளை ஏற்றுகிறது ..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." -msgstr "" +msgstr "சேடர்களை மீண்டும் உருவாக்குதல் ..." #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." -msgstr "" +msgstr "முனைகளைத் தொடங்குதல் ..." #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" -msgstr "" +msgstr "முனைகளைத் தொடங்குதல்" #: src/client/client.cpp msgid "Done!" -msgstr "" +msgstr "முடிந்தது!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "பட்டியல் விளையாடுங்கள்" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " -msgstr "" +msgstr "வழங்கப்பட்ட கடவுச்சொல் கோப்பு திறக்கத் தவறிவிட்டது: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" -msgstr "" +msgstr "தயவுசெய்து ஒரு பெயரைத் தேர்வுசெய்க!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." -msgstr "" +msgstr "வீரர் பெயர் மிக நீளமானது." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" +"எந்த உலகமும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை, முகவரி எதுவும் வழங்கப்படவில்லை. செய்ய எதுவும் இல்லை." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " -msgstr "" +msgstr "வழங்கப்பட்ட உலக பாதை இல்லை: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " -msgstr "" +msgstr "விளையாட்டைக் கண்டுபிடிக்கவோ ஏற்றவோ முடியவில்லை: " #: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp msgid "Media..." -msgstr "" +msgstr "ஊடகங்கள் ..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." -msgstr "" +msgstr "மூடுவது ..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." -msgstr "" +msgstr "சேவையகத்தை உருவாக்குதல் ..." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" -msgstr "" +msgstr "ஐபிவி 6 முடக்கப்பட்டுள்ளதால் %s கேட்க முடியவில்லை" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." -msgstr "" +msgstr "கிளையண்டை உருவாக்குதல் ..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" -msgstr "" +msgstr "அறியப்படாத காரணத்திற்காக இணைப்பு தோல்வியடைந்தது" #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" -msgstr "" +msgstr "ஒற்றை வீரர்" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" -msgstr "" +msgstr "மல்டிபிளேயர்" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." -msgstr "" +msgstr "முகவரி தீர்க்கும் ..." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" -msgstr "" +msgstr "முகவரியைத் தீர்க்க முடியவில்லை: %s" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" -msgstr "" +msgstr "IPv6 முடக்கப்பட்டுள்ளதால் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" -msgstr "" +msgstr "கிளையண்டை உருவாக்கும் பிழை: %s" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" -msgstr "" +msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது. காரணம்: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." -msgstr "" +msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கிறது ..." #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" -msgstr "" +msgstr "வாங்கி துண்டிக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." -msgstr "" +msgstr "உருப்படி வரையறைகள் ..." #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." -msgstr "" +msgstr "முனை வரையறைகள் ..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" -msgstr "" +msgstr "கிப் / கள்" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" -msgstr "" +msgstr "Mib/s" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" -msgstr "" +msgstr "கிளையன்ட் பக்க ச்கிரிப்டிங் முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" -msgstr "" +msgstr "ஒலி முடக்கியது" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" -msgstr "" +msgstr "ஒலிக்காத ஒலி" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" -msgstr "" +msgstr "ஒலி அமைப்பு முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" -msgstr "" +msgstr "தொகுதி%d %% ஆக மாற்றப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" -msgstr "" +msgstr "இந்த கட்டமைப்பில் ஒலி அமைப்பு ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" -msgstr "" +msgstr "பறக்க பயன்முறை இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" -msgstr "" +msgstr "பறக்க பயன்முறை இயக்கப்பட்டது (குறிப்பு: 'பறக்க' சலுகை இல்லை)" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" -msgstr "" +msgstr "பறக்க பயன்முறை முடக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" -msgstr "" +msgstr "சுருதி நகர்வு பயன்முறை இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" -msgstr "" +msgstr "சுருதி நகர்வு பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" -msgstr "" +msgstr "வேகமான பயன்முறை இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" -msgstr "" +msgstr "வேகமான பயன்முறை இயக்கப்பட்டது (குறிப்பு: 'வேகமான' சலுகை இல்லை)" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" -msgstr "" +msgstr "வேகமான பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" -msgstr "" +msgstr "NOCLIP பயன்முறை இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" -msgstr "" +msgstr "NOCLIP பயன்முறை இயக்கப்பட்டது (குறிப்பு: 'noclip' சலுகை இல்லை)" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" -msgstr "" +msgstr "NOCLIP பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" -msgstr "" +msgstr "சினிமா பயன்முறை இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" -msgstr "" +msgstr "சினிமா பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" msgstr "" +"தொகுதி வரம்புகளைக் காட்ட முடியாது (விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் முடக்கப்பட்டுள்ளது)" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" -msgstr "" +msgstr "தொகுதி வரம்புகள் மறைக்கப்பட்டுள்ளன" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" -msgstr "" +msgstr "தற்போதைய தொகுதிக்கு காட்டப்பட்டுள்ள தொகுதி வரம்புகள்" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" -msgstr "" +msgstr "அருகிலுள்ள தொகுதிகளுக்கு காட்டப்பட்டுள்ள தொகுதி வரம்புகள்" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" -msgstr "" +msgstr "தானியங்கி முன்னோக்கி இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" -msgstr "" +msgstr "தானியங்கி முன்னோக்கி முடக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" -msgstr "" +msgstr "மினிமாப் தற்போது விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled by game or mod" -msgstr "" +msgstr "விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் மூடுபனி இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" -msgstr "" +msgstr "மூடுபனி இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" -msgstr "" +msgstr "மூடுபனி முடக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" -msgstr "" +msgstr "பிழைத்திருத்த செய்தி காட்டப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" -msgstr "" +msgstr "சுயவிவர வரைபடம் காட்டப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" -msgstr "" +msgstr "வயர்ஃப்ரேம் காட்டப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "" +"பிழைத்திருத்த செய்தி, சுயவிவர வரைபடம் மற்றும் வயர்ஃப்ரேம் மறைக்கப்பட்டுள்ளன" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" -msgstr "" +msgstr "பிழைத்திருத்த செய்தி மற்றும் சுயவிவர வரைபடம் மறைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" -msgstr "" +msgstr "கேமரா புதுப்பிப்பு முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" -msgstr "" +msgstr "கேமரா புதுப்பிப்பு இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" +"பார்க்கும் வரம்பு %d (அதிகபட்சம்) ஆக மாற்றப்பட்டது, ஆனால் விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் %d " +"க்கு மட்டுப்படுத்தப்பட்டது" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" -msgstr "" +msgstr "பார்க்கும் வரம்பு %d ஆக மாற்றப்பட்டது (அதிகபட்சம்)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "" +"பார்க்கும் வரம்பு %d ஆக மாற்றப்பட்டது, ஆனால் விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் %d க்கு மட்டுமே" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" -msgstr "" +msgstr "பார்க்கும் வரம்பு %d ஆக மாற்றப்பட்டது" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" +"பார்ப்பது %d (குறைந்தபட்சம்) ஆக மாற்றப்பட்டது, ஆனால் விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் %d க்கு " +"மட்டுப்படுத்தப்பட்டது" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" -msgstr "" +msgstr "பார்வை %d ஆக மாற்றப்பட்டது (குறைந்தபட்சம்)" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "" +"வரம்பற்ற பார்வை வரம்பு இயக்கப்பட்டது, ஆனால் விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" -msgstr "" +msgstr "வரம்பற்ற பார்வை வரம்பு இயக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" -msgstr "" +msgstr "வரம்பற்ற பார்வை வரம்பு முடக்கப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" -msgstr "" +msgstr "சூம் தற்போது விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/game.cpp msgid "You died" -msgstr "" +msgstr "நீங்கள் இறந்துவிட்டீர்கள்" #: src/client/game.cpp msgid "Respawn" -msgstr "" +msgstr "ரெச்பான்" #: src/client/game.cpp msgid "" @@ -1557,721 +1601,749 @@ msgid "" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" +"கட்டுப்பாடுகள்:\n" +" பட்டியல் திறக்கப்படவில்லை:\n" +" - விரல் ச்லைடு: சுற்றிப் பாருங்கள்\n" +" - தட்டவும்: இடம்/பஞ்ச்/பயன்பாடு (இயல்புநிலை)\n" +" - நீண்ட குழாய்: தோண்டி/பயன்படுத்தவும் (இயல்புநிலை)\n" +" மெனு/சரக்கு திறந்திருக்கும்:\n" +" - இரட்டை தட்டு (வெளியே):\n" +" -> மூடு\n" +" - டச் அடுக்கு, டச் ச்லாட்:\n" +" -> அடுக்கை நகர்த்தவும்\n" +" - தொட்டு இழுக்கவும், 2 வது விரலைத் தட்டவும்\n" +" -> ஒற்றை உருப்படியை ச்லாட்டுக்கு வைக்கவும்\n" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "தொடரவும்" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றவும்" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" -msgstr "" +msgstr "விளையாட்டு இடைநிறுத்தப்பட்டது" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" -msgstr "" +msgstr "ஒலி தொகுதி" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" -msgstr "" +msgstr "மெனுவுக்கு வெளியேறவும்" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" -msgstr "" +msgstr "OS க்கு வெளியேறு" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" -msgstr "" +msgstr "விளையாட்டு தகவல்:" #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " -msgstr "" +msgstr "- பயன்முறை: " #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" -msgstr "" +msgstr "ஓச்டிங் சேவையகம்" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" -msgstr "" +msgstr "தொலை சேவையகம்" #: src/client/game.cpp msgid "On" -msgstr "" +msgstr "ஆன்" #: src/client/game.cpp msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "அணை" #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " -msgstr "" +msgstr "- பி.வி.பி: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " -msgstr "" +msgstr "- பொது: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " -msgstr "" +msgstr "- சேவையக பெயர்: " #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." -msgstr "" +msgstr "சேவையகம் %s இன் வேறுபட்ட பதிப்பை இயக்குகிறது." #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" -msgstr "" +msgstr "ஒரு சீரியலைசேசன் பிழை ஏற்பட்டது:" #: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" +"\n" +"விவரங்களுக்கு பிழைத்திருத்தத்தை சரிபார்க்கவும்." #: src/client/game.cpp msgid "Connection error (timed out?)" -msgstr "" +msgstr "இணைப்பு பிழை (நேரம் முடிந்தது?)" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" -msgstr "" +msgstr "அரட்டை காட்டப்பட்டுள்ளது" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" -msgstr "" +msgstr "அரட்டை மறைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" -msgstr "" +msgstr "விளையாட்டு அல்லது மோட் மூலம் தற்போது முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" -msgstr "" +msgstr "HUD காட்டப்பட்டுள்ளது" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" -msgstr "" +msgstr "HUD மறைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" -msgstr "" +msgstr "சுயவிவரக் காட்டப்பட்டுள்ளது ( %d இன் பக்கம் %d)" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" -msgstr "" +msgstr "விவரக்குறிப்பு மறைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "இடது பொத்தான்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "வலது பொத்தான்" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp msgid "Break Key" -msgstr "" +msgstr "உடைக்கும் விசை" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "நடுத்தர பொத்தான்" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" -msgstr "" +msgstr "ஃச் பொத்தான் 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" -msgstr "" +msgstr "ஃச் பொத்தான் 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" -msgstr "" +msgstr "பேக்ச்பேச்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "தாவல்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear Key" -msgstr "" +msgstr "தெளிவான விசை" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" -msgstr "" +msgstr "திரும்ப விசை" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" -msgstr "" +msgstr "சிப்ட் விசை" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control Key" -msgstr "" +msgstr "கட்டுப்பாட்டு விசை" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" -msgstr "" +msgstr "பட்டி விசை" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause Key" -msgstr "" +msgstr "இடைநிறுத்த விசை" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" -msgstr "" +msgstr "தொப்பிகள் பூட்டு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "இடைவெளி" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Up" -msgstr "" +msgstr "பக்கம்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Down" -msgstr "" +msgstr "பக்கம் கீழே" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" -msgstr "" +msgstr "முடிவு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "வீடு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" -msgstr "" +msgstr "இடது அம்பு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" -msgstr "" +msgstr "அம்பு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" -msgstr "" +msgstr "வலது அம்பு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" -msgstr "" +msgstr "கீழ் அம்பு" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "தேர்ந்தெடு" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "அச்சிடுக" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "செயல்படுத்தவும்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "ச்னாப்சாட்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "செருகவும்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete Key" -msgstr "" +msgstr "விசையை நீக்கு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "உதவி" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" -msgstr "" +msgstr "இடது சன்னல்கள்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" -msgstr "" +msgstr "வலது சாளரங்கள்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" -msgstr "" +msgstr "நம்பட் 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" -msgstr "" +msgstr "நம்பட் 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" -msgstr "" +msgstr "நம்பட் 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" -msgstr "" +msgstr "நம்பட் 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" -msgstr "" +msgstr "நம்பட் 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" -msgstr "" +msgstr "நம்பட் 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" -msgstr "" +msgstr "நம்பட் 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" -msgstr "" +msgstr "நம்பட் 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" -msgstr "" +msgstr "நம்பட் 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" -msgstr "" +msgstr "நம்பட் 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" -msgstr "" +msgstr "Numbad *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" -msgstr "" +msgstr "எண்பலகை +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." -msgstr "" +msgstr "Numpad." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" -msgstr "" +msgstr "எண் -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" -msgstr "" +msgstr "நம்பர் /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "எண் பூட்டு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +msgstr "உருள் பூட்டு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" -msgstr "" +msgstr "இடது மாற்றம்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" -msgstr "" +msgstr "சரியான மாற்றம்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" -msgstr "" +msgstr "இடது கட்டுப்பாடு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" -msgstr "" +msgstr "சரியான கட்டுப்பாடு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" -msgstr "" +msgstr "இடது பட்டியல்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" -msgstr "" +msgstr "வலது பட்டியல்" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" -msgstr "" +msgstr "எச்பேப் செய்ய" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" -msgstr "" +msgstr "IME மாற்ற" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" -msgstr "" +msgstr "Ime non convert" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" -msgstr "" +msgstr "Ime ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" -msgstr "" +msgstr "IME பயன்முறை மாற்றம்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "பயன்பாடுகள்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" -msgstr "" +msgstr "தூங்கு" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" -msgstr "" +msgstr "EOF ஐ அழிக்கவும்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "விளையாடுங்கள்" #: src/client/keycode.cpp msgid "Zoom Key" -msgstr "" +msgstr "பெரிதாக்க விசை" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" -msgstr "" +msgstr "ஒஇஎம் தெளிவாக" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" -msgstr "" +msgstr "மினிமாப் மறைக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" -msgstr "" +msgstr "மேற்பரப்பு பயன்முறையில் மினிமாப், பெரிதாக்க x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" -msgstr "" +msgstr "ரேடார் பயன்முறையில் மினிமேப், பெரிதாக்கு x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" -msgstr "" +msgstr "அமைப்பு பயன்முறையில் மினிமாப்" #: src/client/shader.cpp msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver." -msgstr "" +msgstr "சேடர்கள் இயக்கப்பட்டன, ஆனால் சி.எல்.எச்.எல் இயக்கி ஆதரிக்கவில்லை." #: src/client/shader.cpp #, c-format msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" சேடரை தொகுக்கத் தவறிவிட்டது." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" -msgstr "" +msgstr "சில மோட்களில் திருப்தியற்ற சார்புநிலைகள் உள்ளன:" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" -msgstr "" +msgstr "%s காணவில்லை:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" +"தேவையான மோட்களை நிறுவி இயக்கவும், அல்லது பிழைகளை ஏற்படுத்தும் மோட்களை முடக்கவும்." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" +"குறிப்பு: இது ஒரு சார்பு சுழற்சியால் ஏற்படலாம், இந்த விசயத்தில் மோட்களைப் புதுப்பிக்க " +"முயற்சிக்கவும்." #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" -msgstr "" +msgstr "வலைப்பக்கத்தைத் திறக்கும்" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" -msgstr "" +msgstr "வலைப்பக்கத்தைத் திறக்கத் தவறிவிட்டது" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "தொடரவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings." -msgstr "" +msgstr "விசைப்பலகைகள்." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Aux1\" = climb down" -msgstr "" +msgstr "\"AUX1\" = கீழே ஏறவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" -msgstr "" +msgstr "பறக்க மாற்ற \"சம்ப்\" இரட்டை தட்டவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" -msgstr "" +msgstr "தானியங்கி சம்பிங்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" -msgstr "" +msgstr "ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ள விசை" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" -msgstr "" +msgstr "விசையை அழுத்தவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "முன்னோக்கி" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" -msgstr "" +msgstr "பின்னோக்கு" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "இடது" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "வலது" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Aux1" -msgstr "" +msgstr "AU1" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "தாவு" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Sneak" -msgstr "" +msgstr "பதுங்கிக் கொள்ளுங்கள்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "துளி" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "சரக்கு" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" -msgstr "" +msgstr "முந்தைய. உருப்படி" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" -msgstr "" +msgstr "அடுத்த உருப்படி" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "பெரிதாக்கு" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Change camera" -msgstr "" +msgstr "கேமராவை மாற்றவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle minimap" -msgstr "" +msgstr "மினிமேப்பை மாற்றவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle fly" -msgstr "" +msgstr "பறக்க மாற்று" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" -msgstr "" +msgstr "பிட்ச்மோவை மாற்றவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle fast" -msgstr "" +msgstr "வேகமாக மாறவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle noclip" -msgstr "" +msgstr "Noclip ஐ மாற்றவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "முடக்கு" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" -msgstr "" +msgstr "டிசம்பர் தொகுதி" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" -msgstr "" +msgstr "இன்க் தொகுதி" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" -msgstr "" +msgstr "ஆட்டோஃபார்வார்ட்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "திரைக்காட்சி" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Range select" -msgstr "" +msgstr "வரம்பு தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" -msgstr "" +msgstr "டிசம்பர் வீச்சு" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" -msgstr "" +msgstr "இன்க் வரம்பு" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" -msgstr "" +msgstr "கன்சோல்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "கட்டளை" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" -msgstr "" +msgstr "உள்ளக கட்டளை" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" -msgstr "" +msgstr "தொகுதி வரம்புகள்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" -msgstr "" +msgstr "HUD ஐ மாற்றவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle chat log" -msgstr "" +msgstr "அரட்டை பதிவை மாற்றவும்" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" -msgstr "" +msgstr "மூடுபனி மாற்று" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open URL?" -msgstr "" +msgstr "திறந்த URL?" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Unable to open URL" -msgstr "" +msgstr "முகவரி ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "திற" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" -msgstr "" +msgstr "பழைய கடவுச்சொல்" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "புதிய கடவுச்சொல்" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "மாற்றம்" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" -msgstr "" +msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" -msgstr "" +msgstr "ஒலி தொகுதி:%d %%" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "வெளியேறு" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" -msgstr "" +msgstr "முடக்கிய" #: src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Overflow menu" -msgstr "" +msgstr "வழிதல் பட்டியல்" #: src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle debug" -msgstr "" +msgstr "பிழைத்திருத்தத்தை மாற்றவும்" #: src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "இயக்குப்பிடி" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Invalid password" -msgstr "" +msgstr "தவறான கடவுச்சொல்" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or " "updating your client." msgstr "" +"உங்கள் வாடிக்கையாளர் சேவையகம் எதிர்பார்க்காத ஒன்றை அனுப்பினார். உங்கள் வாடிக்கையாளரை மீண்டும் " +"இணைக்க அல்லது புதுப்பிக்க முயற்சிக்கவும்." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect." msgstr "" +"சேவையகம் சிங்கிள் பிளேயர் பயன்முறையில் இயங்குகிறது. நீங்கள் இணைக்க முடியாது." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client's version is not supported.\n" "Please contact the server administrator." msgstr "" +"உங்கள் வாடிக்கையாளரின் பதிப்பு ஆதரிக்கப்படவில்லை.\n" +" சேவையக நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name contains disallowed characters" -msgstr "" +msgstr "பிளேயர் பெயரில் அனுமதிக்கப்படாத எழுத்துக்கள் உள்ளன" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name not allowed" -msgstr "" +msgstr "வீரர் பெயர் அனுமதிக்கப்படவில்லை" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Too many users" -msgstr "" +msgstr "அதிகமான பயனர்கள்" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again." msgstr "" +"வெற்று கடவுச்சொற்கள் அனுமதிக்கப்படவில்லை. கடவுச்சொல்லை அமைத்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Another client is connected with this name. If your client closed " "unexpectedly, try again in a minute." msgstr "" +"மற்றொரு வாடிக்கையாளர் இந்த பெயருடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளார். உங்கள் வாடிக்கையாளர் எதிர்பாராத " +"விதமாக மூடப்பட்டால், ஒரு நிமிடத்தில் மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Internal server error" -msgstr "" +msgstr "உள் சேவையக பிழை" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Server shutting down" -msgstr "" +msgstr "சேவையகம் மூடப்படுகிறது" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "The server has experienced an internal error. You will now be disconnected." msgstr "" +"சேவையகம் ஒரு உள் பிழையை அனுபவித்துள்ளது. நீங்கள் இப்போது துண்டிக்கப்படுவீர்கள்." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" +"பெயர் பதிவு செய்யப்படவில்லை. இந்த சேவையகத்தில் ஒரு கணக்கை உருவாக்க, 'பதிவு' என்பதைக் " +"சொடுக்கு செய்க" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" -msgstr "" +msgstr "பெயர் எடுக்கப்படுகிறது. மற்றொரு பெயரைத் தேர்வுசெய்க" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's @@ -2279,40 +2351,44 @@ msgstr "" #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp #: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp msgid "LANG_CODE" -msgstr "" +msgstr "Lang_code" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Unknown disconnect reason." -msgstr "" +msgstr "அறியப்படாத துண்டிப்பு காரணம்." #: src/server.cpp #, c-format msgid "%s while shutting down: " -msgstr "" +msgstr "மூடும்போது %s: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" -msgstr "" +msgstr "கேமரா மென்மையாக்குதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "" +"கேமராவின் மென்மையான சுழற்சி, தோற்றம் அல்லது சுட்டி மென்மையாக்குதல் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது" +". முடக்க 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" -msgstr "" +msgstr "சினிமா பயன்முறையில் கேமரா மென்மையாக்குகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Controls." msgstr "" +"சினிமா பயன்முறையில் இருக்கும்போது கேமராவின் சுழற்சியை மென்மையாக்குகிறது, முடக்க 0. " +"கட்டுப்பாடுகளில் விசை தொகுப்பைப் பயன்படுத்தி சினிமா பயன்முறையை உள்ளிடவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" -msgstr "" +msgstr "பிளேயருக்குள் உருவாக்குங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2320,10 +2396,12 @@ msgid "" "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" +"இயக்கப்பட்டால், நீங்கள் நிற்கும் இடத்தில் (அடி + கண் நிலை) முனைகளில் முனைகளை வைக்கலாம்.\n" +" சிறிய பகுதிகளில் நோட்பாக்சுடன் பணிபுரியும் போது இது உதவியாக இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" -msgstr "" +msgstr "ஏறுதல்/இறங்குவதற்கான AUX1 விசை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2331,52 +2409,62 @@ msgid "" "and\n" "descending." msgstr "" +"இயக்கப்பட்டால், \"ச்னீக்\" விசைக்கு பதிலாக \"AUX1\" விசை கீழே ஏற பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" +" இறங்கு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" -msgstr "" +msgstr "பறக்க இரட்டை தட்டு சம்ப்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." -msgstr "" +msgstr "சம்ப் விசையை இருமுறை தட்டுவது பறக்கும் பயன்முறையை மாற்றுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" -msgstr "" +msgstr "எப்போதும் வேகமாக பறக்க" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" +"முடக்கப்பட்டால், பறக்க மற்றும் வேகமான பயன்முறை இரண்டும் இருந்தால் வேகமாக பறக்க \"AUX1\" " +"விசை பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" +" இயக்கப்பட்டது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" -msgstr "" +msgstr "மீண்டும் மறுபடியும் இடைவெளி வைக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" +"நொடிகளில் நேரம் எடுக்கும் போது மீண்டும் மீண்டும் முனை வேலைவாய்ப்புகளுக்கு இடையில் எடுக்கும் " +"நேரம்\n" +" இட பொத்தானை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum dig repetition interval" -msgstr "" +msgstr "குறைந்தபட்ச தோண்டி மறுபடியும் இடைவெளி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "the dig button." msgstr "" +"நொடிகளில் குறைந்தபட்ச நேரம் வைத்திருக்கும் போது தோண்டும் முனைகளுக்கு இடையில் எடுக்கும்\n" +" தோண்டி பொத்தானை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." -msgstr "" +msgstr "ஒற்றை-முனை தடைகளை தானாக மேலே குதிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" -msgstr "" +msgstr "பாதுகாப்பான தோண்டி மற்றும் வைப்பது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2385,50 +2473,53 @@ msgid "" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" +"அந்தந்த பொத்தான்களை வைத்திருக்கும்போது தோண்டுவதையும் மீண்டும் மீண்டும் வருவதையும் தடுக்கவும்.\n" +" தற்செயலாக நீங்கள் அடிக்கடி தோண்டும்போது அல்லது வைக்கும்போது இதை இயக்கவும்.\n" +" தொடுதிரைகளில், இது தோண்டுவதை மட்டுமே பாதிக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" -msgstr "" +msgstr "விசைப்பலகை மற்றும் சுட்டி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" -msgstr "" +msgstr "மவுச் தலைகீழ்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." -msgstr "" +msgstr "செங்குத்து சுட்டி இயக்கம் தலைகீழ்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" -msgstr "" +msgstr "சுட்டி உணர்திறன்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." -msgstr "" +msgstr "சுட்டி உணர்திறன் பெருக்கி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" -msgstr "" +msgstr "ஆட்பார்: தேர்வுக்கு சுட்டி சக்கரத்தை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." -msgstr "" +msgstr "ஆட்பாரில் உருப்படி தேர்வுக்கு மவுச் வீல் (சுருள்) இயக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" -msgstr "" +msgstr "ஆட்பார்: மவுச் சக்கர திசையை தலைகீழ்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." -msgstr "" +msgstr "ஆட்பாரில் உருப்படி தேர்வுக்கு மவுச் வீல் (சுருள்) திசையை தலைகீழ்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" -msgstr "" +msgstr "தொடுதிரை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen controls" -msgstr "" +msgstr "தொடுதிரை கட்டுப்பாடுகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2437,57 +2528,69 @@ msgid "" "\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n" "automatically depending on the last used input method." msgstr "" +"தொடுதிரை கட்டுப்பாடுகளை செயல்படுத்துகிறது, இது தொடுதிரை மூலம் விளையாட்டை விளையாட " +"அனுமதிக்கிறது.\n" +" \"ஆட்டோ\" என்பது தொடுதிரை கட்டுப்பாடுகள் இயக்கப்பட்டு முடக்கப்படும் என்பதாகும்\n" +" கடைசியாக பயன்படுத்தப்பட்ட உள்ளீட்டு முறையைப் பொறுத்து தானாகவே." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity" -msgstr "" +msgstr "தொடுதிரை உணர்திறன்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." -msgstr "" +msgstr "தொடுதிரை உணர்திறன் பெருக்கி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Movement threshold" -msgstr "" +msgstr "இயக்க வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." msgstr "" +"பிக்சல்களில் உள்ள நீளம் அதன் பிறகு ஒரு தொடு தொடர்பு இயக்கமாகக் கருதப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Threshold for long taps" -msgstr "" +msgstr "நீண்ட குழாய்களுக்கான வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "long tap." msgstr "" +"மில்லி விநாடிகளின் நேரந்தவறுகை அதன் பிறகு ஒரு தொடு தொடர்பு ஒரு நீண்ட குழாய் என்று " +"கருதப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use crosshair for touch screen" -msgstr "" +msgstr "தொடுதிரைக்கு குறுக்குவழியைப் பயன்படுத்தவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n" "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object." msgstr "" +"முழு திரைக்கு பதிலாக பொருளைத் தேர்ந்தெடுக்க குறுக்குவழியைப் பயன்படுத்தவும்.\n" +" இயக்கப்பட்டால், ஒரு குறுக்கு நாற்காலி காண்பிக்கப்படும் மற்றும் பொருளைத் தேர்ந்தெடுப்பதற்கு " +"பயன்படுத்தப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" -msgstr "" +msgstr "நிலையான மெய்நிகர் சாய்ச்டிக்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" +"மெய்நிகர் சாய்ச்டிக் நிலையை சரிசெய்கிறது.\n" +" முடக்கப்பட்டால், மெய்நிகர் சாய்ச்டிக் முதல்-தொடுதலின் நிலைக்கு மையமாக இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" -msgstr "" +msgstr "மெய்நிகர் சாய்ச்டிக் AUX1 பொத்தானைத் தூண்டுகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2495,10 +2598,13 @@ msgid "" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" +"\"AUX1\" பொத்தானைத் தூண்டுவதற்கு மெய்நிகர் சாய்ச்டிக் பயன்படுத்தவும்.\n" +" இயக்கப்பட்டால், முதன்மையான வட்டத்திற்கு வெளியே இருக்கும்போது மெய்நிகர் சாய்ச்டிக் \"AUX1\" " +"பொத்தானையும் தட்டிவிடும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Punch gesture" -msgstr "" +msgstr "பஞ்ச் சைகை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2512,46 +2618,56 @@ msgid "" "Known from the classic Luanti mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" +"வீரர்கள்/நிறுவனங்களை குத்துவதற்கான சைகை.\n" +" இதை விளையாட்டுகள் மற்றும் மோட்களால் மீறலாம்.\n" +"\n" +" * short_tap\n" +" பயன்படுத்த எளிதானது மற்றும் பெயரிடப்படாத பிற விளையாட்டுகளிலிருந்து நன்கு அறியப்பட்டது." +"\n" +"\n" +" * long_tap\n" +" கிளாசிக் லுவாண்டி மொபைல் கட்டுப்பாடுகளிலிருந்து அறியப்படுகிறது.\n" +" போர் அதிகமாகவோ அல்லது குறைவாகவோ சாத்தியமற்றது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" -msgstr "" +msgstr "கிராபிக்ச் மற்றும் ஆடியோ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "கிராபிக்ச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "திரை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" -msgstr "" +msgstr "திரை அகலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." -msgstr "" +msgstr "ஆரம்ப சாளர அளவின் அகல கூறு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" -msgstr "" +msgstr "திரை உயரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." -msgstr "" +msgstr "ஆரம்ப சாளர அளவின் உயர கூறு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" -msgstr "" +msgstr "சாளரம் அதிகரிக்கப்பட்டது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." -msgstr "" +msgstr "சாளரம் அதிகரிக்கப்பட்டுள்ளதா." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remember screen size" -msgstr "" +msgstr "திரை அளவை நினைவில் கொள்ளுங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2561,18 +2677,23 @@ msgid "" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" +"மாற்றியமைக்கும்போது சாளர அளவை தானாக சேமிக்கவும்.\n" +" உண்மை என்றால், திரை அளவு ச்கிரீன்_டபிள்யூ மற்றும் ச்கிரீன்_எச் ஆகியவற்றில் சேமிக்கப்படுகிறது" +", மேலும் சாளரம் உள்ளதா\n" +" அதிகபட்சம் சாளரம்_மாக்சிமிசில் சேமிக்கப்படுகிறது.\n" +" (SDL உடன் தொகுக்கப்பட்டால் மட்டுமே ஆட்டோசேவிங் சாளரம்_மாக்சிமிச் வேலை செய்யும்.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "முழுத் திரை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "முழுத்திரை பயன்முறை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" -msgstr "" +msgstr "இழந்த சாளர மையத்தில் இடைநிறுத்தம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2580,50 +2701,59 @@ msgid "" "formspec is\n" "open." msgstr "" +"சாளரத்தின் கவனம் இழக்கப்படும்போது இடைநிறுத்த மெனுவைத் திறக்கவும். ஒரு ஃபார்ம்ச்பெக் இருந்தால்" +" இடைநிறுத்தப்படாது\n" +" திறந்த." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" -msgstr "" +msgstr "Fps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" -msgstr "" +msgstr "அதிகபட்ச எஃப்.பி.எச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" +"இதை விட FPS அதிகமாக சென்றால், தூங்குவதன் மூலம் அதைக் கட்டுப்படுத்துங்கள்\n" +" எந்த நன்மையும் இல்லாமல் சிபியு சக்தியை வீணாக்கக்கூடாது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" -msgstr "" +msgstr "Vsync" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" +"செங்குத்து திரை ஒத்திசைவு. இது முடக்கப்பட்டிருந்தாலும் உங்கள் கணினி VSYNC ஐ " +"கட்டாயப்படுத்தக்கூடும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" -msgstr "" +msgstr "எஃப்.பி.எச் கவனம் செலுத்தப்படாத அல்லது இடைநிறுத்தப்படும்போது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "" +"சாளரம் கவனம் செலுத்தாதபோது, அல்லது விளையாட்டு இடைநிறுத்தப்படும்போது அதிகபட்ச " +"எஃப்.பி.எச்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" -msgstr "" +msgstr "பார்க்கும் வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." -msgstr "" +msgstr "முனைகளில் தூரத்தைக் காண்க." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" -msgstr "" +msgstr "அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2633,14 +2763,20 @@ msgid "" "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" +"அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுவது குறைந்த திரை தெளிவுத்திறனைப் பயன்படுத்துவதைப் போன்றது, ஆனால் " +"அது பொருந்தும்\n" +" விளையாட்டு உலகிற்கு மட்டுமே, GUI ஐ அப்படியே வைத்திருத்தல்.\n" +" இது குறைந்த விரிவான படத்தின் விலையில் குறிப்பிடத்தக்க செயல்திறன் ஊக்கத்தை அளிக்க வேண்டும்." +"\n" +" அதிக மதிப்புகள் குறைந்த விரிவான படத்தை விளைவிக்கின்றன." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" -msgstr "" +msgstr "ZD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" -msgstr "" +msgstr "3 டி பயன்முறை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2654,64 +2790,79 @@ msgid "" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" +"3D ஆதரவு.\n" +" தற்போது ஆதரிக்கப்படுகிறது:\n" +" - எதுவுமில்லை: 3D வெளியீடு இல்லை.\n" +" - அனக்லிஃப்: சியான்/மெசந்தா கலர் 3 டி.\n" +" - ஒன்றோடொன்று: ஒற்றைப்படை/கூட வரி அடிப்படையிலான துருவமுனைப்பு திரை ஆதரவு.\n" +" - டாப் பாட்டம்: திரை டாப்/கீழே.\n" +" - சைட்பைடு: திரையை அருகருகே பிரிக்கவும்.\n" +" - குறுக்குவெட்டு: குறுக்கு கண்கள் 3D\n" +" ஒன்றிணைந்த பயன்முறையில் சேடர்களை இயக்க வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்க." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" -msgstr "" +msgstr "3D பயன்முறை இடமாறு வலிமை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." -msgstr "" +msgstr "3D பயன்முறை இடமாறு வலிமை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" -msgstr "" +msgstr "பாபிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" -msgstr "" +msgstr "கை மந்தநிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" +"கை மந்தநிலை, மிகவும் யதார்த்தமான இயக்கத்தை அளிக்கிறது\n" +" கேமரா நகரும் போது கை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" -msgstr "" +msgstr "பாப்பிங் காரணியைக் காண்க" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" +"பார்வை பாப்பிங் மற்றும் பார்வை பாபிங்கின் அளவு ஆகியவற்றை இயக்கவும்.\n" +" உதாரணமாக: 0 பார்வைக்கு இல்லை; சாதாரணத்திற்கு 1.0; இரட்டிப்புக்கு 2.0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" -msgstr "" +msgstr "வீழ்ச்சி பாப்பிங் காரணி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" +"வீழ்ச்சி பாப்பிங்கிற்கான பெருக்கி.\n" +" உதாரணமாக: 0 பார்வைக்கு இல்லை; சாதாரணத்திற்கு 1.0; இரட்டிப்புக்கு 2.0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "கேமரா" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" -msgstr "" +msgstr "பார்வை புலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." -msgstr "" +msgstr "டிகிரிகளில் பார்வை புலம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" -msgstr "" +msgstr "ஒளி வளைவு காமா" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2721,10 +2872,15 @@ msgid "" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" +"அதில் 'காமா திருத்தம்' பயன்படுத்துவதன் மூலம் ஒளி வளைவை மாற்றுகிறது.\n" +" அதிக மதிப்புகள் நடுத்தர மற்றும் கீழ் ஒளி நிலைகளை பிரகாசமாக்குகின்றன.\n" +" மதிப்பு '1.0' ஒளி வளைவை மாற்றாமல் விட்டுவிடுகிறது.\n" +" இது பகல் மற்றும் செயற்கை ஆகியவற்றில் குறிப்பிடத்தக்க தாக்கத்தை ஏற்படுத்துகிறது\n" +" ஒளி, இது இயற்கையான இரவு ஒளியில் மிகக் குறைந்த விளைவைக் கொண்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" -msgstr "" +msgstr "சுற்றுப்புற மறைவு காமா" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2733,32 +2889,38 @@ msgid "" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" +"முனை சுற்றுப்புற-மறுப்பு நிழலின் வலிமை (இருள்).\n" +" கீழ் இருண்டது, உயர்ந்தது இலகுவானது. இதற்கான மதிப்புகளின் சரியான வரம்பு\n" +" அமைப்பு 0.25 முதல் 4.0 ஆகியவை அடங்கும். மதிப்பு வரம்பில்லாமல் இருந்தால் அது இருக்கும்\n" +" அருகிலுள்ள செல்லுபடியாகும் மதிப்புக்கு அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" -msgstr "" +msgstr "திரைக்காட்சிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" -msgstr "" +msgstr "திரைக்காட்சி கோப்புறை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" +"திரை சாட்களைச் சேமிப்பதற்கான பாதை. ஒரு முழுமையான அல்லது உறவினர் பாதையாக இருக்கலாம்.\n" +" கோப்புறை ஏற்கனவே இல்லாவிட்டால் உருவாக்கப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" -msgstr "" +msgstr "திரைக்காட்சி வடிவம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." -msgstr "" +msgstr "திரை சாட்களின் வடிவம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" -msgstr "" +msgstr "திரைக்காட்சி தகுதி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2766,121 +2928,131 @@ msgid "" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" +"திரைக்காட்சி தகுதி. JPEG வடிவத்திற்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது.\n" +" 1 என்றால் மோசமான தரம்; 100 என்றால் சிறந்த தரம்.\n" +" இயல்புநிலை தரத்திற்கு 0 ஐப் பயன்படுத்தவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" -msgstr "" +msgstr "முனை மற்றும் நிறுவனம் சிறப்பம்சமாக" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" -msgstr "" +msgstr "முனை சிறப்பம்சமாக" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." -msgstr "" +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருளை முன்னிலைப்படுத்த பயன்படுத்தப்படும் முறை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" -msgstr "" +msgstr "நிறுவன தேர்வு பெட்டிகளைக் காட்டு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" +"நிறுவன தேர்வு பெட்டிகளைக் காட்டு\n" +" இதை மாற்றிய பின் மறுதொடக்கம் தேவை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" -msgstr "" +msgstr "தேர்வு பெட்டி நிறம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "தேர்வு பெட்டி எல்லை நிறம் (ஆர், சி, பி)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" -msgstr "" +msgstr "தேர்வு பெட்டி அகலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." -msgstr "" +msgstr "முனைகளைச் சுற்றியுள்ள தேர்வு பெட்டி வரிகளின் அகலம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" -msgstr "" +msgstr "குறுக்கு நாற்காலி நிறம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" +"குறுக்குவழி நிறம் (ஆர், சி, பி).\n" +" பொருள் குறுக்குவழி நிறத்தையும் கட்டுப்படுத்துகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" -msgstr "" +msgstr "குறுக்குவழி ஆல்பா" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" +"குறுக்குவழி ஆல்பா (ஒளிபுகா, 0 மற்றும் 255 க்கு இடையில்).\n" +" இது குறுக்கு நாற்காலிக்கும் பொருந்தும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" -msgstr "" +msgstr "மூடுபனி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." -msgstr "" +msgstr "புலப்படும் பகுதியின் முடிவை மூடுபனி செய்ய வேண்டுமா." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" -msgstr "" +msgstr "வண்ண மூடுபனி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" +"மூடுபனி மற்றும் வான வண்ணங்கள் பகல்நேரத்தை (விடியல்/சூரிய அச்தமனம்) சார்ந்து திசையைக் காண்க." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" -msgstr "" +msgstr "தொடங்கும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" -msgstr "" +msgstr "மூடுபனி வழங்கத் தொடங்கும் புலப்படும் தூரத்தின் பின்னம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" -msgstr "" +msgstr "மேகங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client-side effect." -msgstr "" +msgstr "மேகங்கள் கிளையன்ட் பக்க விளைவு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" -msgstr "" +msgstr "3 டி மேகங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." -msgstr "" +msgstr "பிளாட்டுக்கு பதிலாக 3D முகில் தோற்றத்தைப் பயன்படுத்தவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft clouds" -msgstr "" +msgstr "மென்மையான மேகங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use smooth cloud shading." -msgstr "" +msgstr "மென்மையான மேக நிழல் பயன்படுத்தவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "வடிகட்டுதல் மற்றும் ஆன்டிலியாசிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" -msgstr "" +msgstr "மிப்மாப்பிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2888,18 +3060,21 @@ msgid "" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" +"அமைப்புகளை அளவிடும்போது MIPMAP களைப் பயன்படுத்தவும். செயல்திறனை சற்று அதிகரிக்கலாம்,\n" +" குறிப்பாக உயர் தெளிவுத்திறன் கொண்ட அமைப்பு பேக்கைப் பயன்படுத்தும் போது.\n" +" காமா-திருத்த கீழ்நோக்கி ஆதரிக்கப்படவில்லை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" -msgstr "" +msgstr "பிலினியர் வடிகட்டுதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." -msgstr "" +msgstr "அமைப்புகளை அளவிடும்போது பிலினியர் வடிகட்டலைப் பயன்படுத்தவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" -msgstr "" +msgstr "Trilinear வடிகட்டுதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2907,18 +3082,23 @@ msgid "" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" +"அமைப்புகளை அளவிடும்போது Trilinear வடிகட்டலைப் பயன்படுத்தவும்.\n" +" பிலினியர் மற்றும் ட்ரிலினியர் வடிகட்டுதல் இரண்டும் இயக்கப்பட்டிருந்தால், ட்ரிலினியர் " +"வடிகட்டுதல்\n" +" பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" -msgstr "" +msgstr "அனிசோட்ரோபிக் வடிகட்டுதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle." msgstr "" +"ஒரு கோணத்தில் இருந்து அமைப்புகளைப் பார்க்கும்போது அனிசோட்ரோபிக் வடிகட்டலைப் பயன்படுத்தவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Antialiasing method" -msgstr "" +msgstr "ஆன்டிலிசிங் முறை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2941,10 +3121,28 @@ msgid "" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" +"விண்ணப்பிக்க ஆன்டிலியாசிங் முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n" +"\n" +" * எதுவுமில்லை - ஆன்டிலியாசிங் இல்லை (இயல்புநிலை)\n" +"\n" +" * FSAA-வன்பொருள் வழங்கிய முழு திரை ஆண்டியலிசிங்\n" +" (பிந்தைய செயலாக்கம் மற்றும் அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுவதற்கு பொருந்தாது)\n" +" A.k.a மல்டி-மாதிரி ஆன்டியாலியாசிங் (MSAA)\n" +" தொகுதி விளிம்புகளை மென்மையாக்குகிறது, ஆனால் அமைப்புகளின் உட்புறங்களை பாதிக்காது.\n" +" இந்த விருப்பத்தை மாற்ற மறுதொடக்கம் தேவை.\n" +"\n" +" * FXAA - வேகமான தோராயமான ஆன்டிலியாசிங் (சேடர்கள் தேவை)\n" +" உயர்-மாறுபட்ட விளிம்புகளைக் கண்டறிந்து மென்மையாக்க ஒரு பிந்தைய செயலாக்க வடிப்பானைப் " +"பயன்படுத்துகிறது.\n" +" விரைவு மற்றும் பட தரத்திற்கு இடையில் சமநிலையை வழங்குகிறது.\n" +"\n" +" * SSAA - சூப்பர் -மாதிரி ஆன்டிலியாசிங் (சேடர்கள் தேவை)\n" +" காட்சியின் உயர்-தெளிவுத்திறன் படத்தை வழங்குகிறது, பின்னர் குறைக்க செதில்கள்\n" +" மாற்றுப்பெயர் விளைவுகள். இது மெதுவான மற்றும் மிகவும் துல்லியமான முறையாகும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" -msgstr "" +msgstr "எதிர்ப்பு மாற்றுப்பெயர் அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2952,14 +3150,16 @@ msgid "" "methods.\n" "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples." msgstr "" +"FSAA மற்றும் SSAA ஆன்டியாலியாசிங் முறைகளுக்கான மாதிரி கட்டத்தின் அளவை வரையறுக்கிறது.\n" +" 2 இன் மதிப்பு என்பது 2x2 = 4 மாதிரிகள் எடுப்பதைக் குறிக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" -msgstr "" +msgstr "மறைவு குறைத்தல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" -msgstr "" +msgstr "மறைவு குல்லர்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2970,10 +3170,17 @@ msgid "" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" +"Acclusion_culler வகை\n" +"\n" +" \"லூப்ச்\" என்பது உள்ளமைக்கப்பட்ட சுழல்கள் மற்றும் ஓ (n³) சிக்கலான மரபு வழிமுறை\n" +" \"பி.எஃப்.எச்\" என்பது அகலம்-முதல் தேடல் மற்றும் பக்கக் குறைப்பை அடிப்படையாகக் கொண்ட புதி" +"ய வழிமுறையாகும்\n" +"\n" +" உங்களுக்கு செயல்திறன் சிக்கல்கள் இருந்தால் மட்டுமே இந்த அமைப்பை மாற்ற வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" -msgstr "" +msgstr "ரேச்ட்ரேச் கலிங்கை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2981,22 +3188,25 @@ msgid "" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" +"புதிய குல்லரில் ரேச்ட்ரேச் க்ளூசன் குறைப்பைப் பயன்படுத்தவும்.\n" +" இந்த கொடி ரேச்ட்ரேச் க்ளூசன் க்ளிங் சோதனையைப் பயன்படுத்த உதவுகிறது\n" +" கிளையன்ட் மெச் அளவுகள் 4x4x4 வரைபடத் தொகுதிகளை விட சிறியவை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Effects" -msgstr "" +msgstr "விளைவுகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent liquids" -msgstr "" +msgstr "கசியும் திரவங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." -msgstr "" +msgstr "திரவங்கள் ஒளிஊடுருவக்கூடியதாக இருக்க அனுமதிக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" -msgstr "" +msgstr "இலைகள் நடை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3005,72 +3215,79 @@ msgid "" "- Simple: only outer faces\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" +"இலைகள் நடை:\n" +" - ஆடம்பரமான: எல்லா முகங்களும் தெரியும்\n" +" - எளிமையானது: வெளிப்புற முகங்கள் மட்டுமே\n" +" - ஒளிபுகா: வெளிப்படைத்தன்மையை முடக்கு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" -msgstr "" +msgstr "கண்ணாடி இணைக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." -msgstr "" +msgstr "முனையால் ஆதரிக்கப்பட்டால் கண்ணாடியை இணைக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" -msgstr "" +msgstr "மென்மையான விளக்குகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion." -msgstr "" +msgstr "எளிய சுற்றுப்புற மறுப்புடன் மென்மையான விளக்குகளை இயக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" -msgstr "" +msgstr "செயல்திறனுக்கான பரிமாற்றங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" +"சிபியு சுமையைக் குறைக்கும் அல்லது வழங்குதல் செயல்திறனை அதிகரிக்கும் பரிமாற்றங்களை " +"செயல்படுத்துகிறது\n" +" விளையாட்டு விளையாட்டுத்திறனை பாதிக்காத சிறிய காட்சி குறைபாடுகளின் இழப்பில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" -msgstr "" +msgstr "துகள்களை தோண்டி எடுக்கும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." -msgstr "" +msgstr "ஒரு முனையைத் தோண்டும்போது துகள்களைச் சேர்க்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" -msgstr "" +msgstr "முனைகள் அசைக்கும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" -msgstr "" +msgstr "இலைகளை அசைக்கும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." -msgstr "" +msgstr "அசைக்கும் இலைகளை இயக்க உண்மையாக அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" -msgstr "" +msgstr "தாவரங்களை அசைத்தல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving plants." -msgstr "" +msgstr "அசைந்த தாவரங்களை இயக்குவதற்கு உண்மையாக அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" -msgstr "" +msgstr "திரவங்களை அசைக்கும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." -msgstr "" +msgstr "அசைக்கும் திரவங்களை (நீர் போன்றவை) செயல்படுத்த உண்மையாக அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" -msgstr "" +msgstr "திரவங்களின் அலை உயரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3079,32 +3296,38 @@ msgid "" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" +"திரவங்களை அசைக்கும் மேற்பரப்பின் அதிகபட்ச உயரம்.\n" +" 4.0 = அலை உயரம் இரண்டு முனைகள்.\n" +" 0.0 = அலை எதுவும் நகராது.\n" +" இயல்புநிலை 1.0 (1/2 முனை)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" -msgstr "" +msgstr "திரவ அலைநீளம் அசைத்தல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." -msgstr "" +msgstr "திரவ அலைகளின் நீளம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" -msgstr "" +msgstr "திரவங்களின் அலை வேகத்தை அசைத்தல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" +"எவ்வளவு வேகமாக திரவ அலைகள் நகரும். அதிக = வேகமான.\n" +" எதிர்மறையாக இருந்தால், திரவ அலைகள் பின்னோக்கி நகரும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." -msgstr "" +msgstr "நிழல் மேப்பிங்கை இயக்க உண்மையாக அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" -msgstr "" +msgstr "நிழல் வலிமை காமா" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3112,18 +3335,22 @@ msgid "" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" +"நிழல் வலிமை காமா அமைக்கவும்.\n" +" விளையாட்டு மாறும் நிழல்களின் தீவிரத்தை சரிசெய்கிறது.\n" +" குறைந்த மதிப்பு என்றால் இலகுவான நிழல்கள், அதிக மதிப்பு என்பது இருண்ட நிழல்கள் என்று " +"பொருள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" -msgstr "" +msgstr "நிழல்களை வழங்க முனைகளில் நிழல் வரைபடம் அதிகபட்ச தூரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." -msgstr "" +msgstr "நிழல்களை வழங்க அதிகபட்ச தூரம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" -msgstr "" +msgstr "நிழல் வரைபட அமைப்பு அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3131,10 +3358,13 @@ msgid "" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" +"நிழல் வரைபடத்தை வழங்க அமைப்பு அளவு.\n" +" இது இரண்டின் சக்தியாக இருக்க வேண்டும்.\n" +" பெரிய எண்கள் சிறந்த நிழல்களை உருவாக்குகின்றன, ஆனால் இது மிகவும் விலை உயர்ந்தது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" -msgstr "" +msgstr "32 பிட்களில் நிழல் வரைபட அமைப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3142,10 +3372,13 @@ msgid "" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" +"நிழல் அமைப்பு தரத்தை 32 பிட்களாக அமைக்கிறது.\n" +" பொய்யில், 16 பிட்கள் அமைப்பு பயன்படுத்தப்படும்.\n" +" இது நிழலில் அதிகமான கலைப்பொருட்களை ஏற்படுத்தும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" -msgstr "" +msgstr "பாய்சன் வடிகட்டுதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3153,10 +3386,13 @@ msgid "" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" +"பாய்சன் வட்டு வடிகட்டலை இயக்கவும்.\n" +" உண்மையான பயன்பாடுகளில் \"மென்மையான நிழல்கள்\" செய்ய பாய்சன் வட்டு. இல்லையெனில் பிசிஎஃப் " +"வடிகட்டலைப் பயன்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" -msgstr "" +msgstr "நிழல் வடிகட்டி தகுதி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3164,20 +3400,26 @@ msgid "" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" +"நிழல் வடிகட்டுதல் தரத்தை வரையறுக்கவும்.\n" +" இது பிசிஎஃப் அல்லது பாய்சன் வட்டைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் மென்மையான நிழல் விளைவை " +"உருவகப்படுத்துகிறது\n" +" ஆனால் அதிக வளங்களையும் பயன்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" -msgstr "" +msgstr "வண்ண நிழல்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows.\n" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" +"வண்ண நிழல்களை இயக்கவும்.\n" +" உண்மையான ஒளிஊடுருவக்கூடிய முனைகளில் வண்ண நிழல்கள். இது விலை உயர்ந்தது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" -msgstr "" +msgstr "வரைபட நிழல்கள் பிரேம்களைப் புதுப்பிக்கின்றன" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3186,10 +3428,15 @@ msgid "" "will consume more resources.\n" "Minimum value: 1; maximum value: 16" msgstr "" +"கொடுக்கப்பட்ட பிரேம்களின் எண்ணிக்கையில் நிழல் வரைபடத்தின் முழுமையான புதுப்பிப்பை பரப்பவும்." +"\n" +" அதிக மதிப்புகள் நிழல்களை பின்னடைவு, குறைந்த மதிப்புகளை உருவாக்கக்கூடும்\n" +" அதிக வளங்களை உட்கொள்ளும்.\n" +" குறைந்தபட்ச மதிப்பு: 1; அதிகபட்ச மதிப்பு: 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" -msgstr "" +msgstr "மென்மையான நிழல் ஆரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3197,10 +3444,14 @@ msgid "" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" +"மென்மையான நிழல் ஆரம் அளவை அமைக்கவும்.\n" +" குறைந்த மதிப்புகள் கூர்மையான நிழல்களைக் குறிக்கின்றன, பெரிய மதிப்புகள் மென்மையான " +"நிழல்களைக் குறிக்கின்றன.\n" +" குறைந்தபட்ச மதிப்பு: 1.0; அதிகபட்ச மதிப்பு: 15.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" -msgstr "" +msgstr "வான உடல் சுற்றுப்பாதை சாய்வு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3208,22 +3459,25 @@ msgid "" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" +"சூரியன்/சந்திரன் சுற்றுப்பாதையின் இயல்புநிலை சாய்வை டிகிரிகளில் அமைக்கவும்.\n" +" விளையாட்டுகள் பநிஇ வழியாக சுற்றுப்பாதை சாய்வை மாற்றக்கூடும்.\n" +" 0 இன் மதிப்பு என்பது சாய்வு / செங்குத்து சுற்றுப்பாதை இல்லை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" -msgstr "" +msgstr "இடுகை செயலாக்கம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Post Processing" -msgstr "" +msgstr "இடுகை செயலாக்கத்தை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables the post processing pipeline." -msgstr "" +msgstr "பிந்தைய செயலாக்க குழாய்வழியை செயல்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" -msgstr "" +msgstr "ஃபிலிம் டோன் மேப்பிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3232,10 +3486,15 @@ msgid "" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" +"ஏபலின் 'பெயரிடப்படாத 2' ஃபிலிம் டோன் மேப்பிங்கை இயக்குகிறது.\n" +" புகைப்படப் படத்தின் தொனி வளைவை உருவகப்படுத்துகிறது, இது எவ்வாறு தோராயமாக " +"மதிப்பிடுகிறது\n" +" உயர் மாறும் ரேஞ்ச் படங்களின் தோற்றம். இடைப்பட்ட மாறுபாடு சற்று\n" +" மேம்படுத்தப்பட்ட, சிறப்பம்சங்கள் மற்றும் நிழல்கள் படிப்படியாக சுருக்கப்படுகின்றன." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" -msgstr "" +msgstr "தானியங்கி வெளிப்பாட்டை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3244,10 +3503,14 @@ msgid "" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" +"தானியங்கி வெளிப்பாடு திருத்தத்தை இயக்கவும்\n" +" இயக்கப்பட்டால், பிந்தைய செயலாக்க இயந்திரம்\n" +" காட்சியின் பிரகாசத்தை தானாக சரிசெய்யவும்,\n" +" மனித கண்ணின் நடத்தை உருவகப்படுத்துதல்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" -msgstr "" +msgstr "வெளிப்பாடு இழப்பீடு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3255,10 +3518,13 @@ msgid "" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" +"வெளிப்பாடு இழப்பீட்டை EV அலகுகளில் அமைக்கவும்.\n" +" 0.0 (இயல்புநிலை) மதிப்பு என்பது வெளிப்பாடு இழப்பீடு இல்லை.\n" +" வரம்பு: -1 முதல் 1.0 வரை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Debanding" -msgstr "" +msgstr "பற்றாக்குறையை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3270,78 +3536,91 @@ msgid "" "With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n" "floating-point precision and it may have a higher performance impact." msgstr "" +"வண்ண பேண்டிங் கலைப்பொருட்களைக் குறைக்க டிதீயிங்கைப் பயன்படுத்துங்கள்.\n" +" குறைப்பது இழப்பற்ற முறையில் சுருக்கப்பட்ட அளவை கணிசமாக அதிகரிக்கிறது\n" +" காட்சி அல்லது இயக்க முறைமை என்றால் திரை சாட்கள் மற்றும் அது தவறாக செயல்படுகிறது\n" +" கூடுதல் டூரிங் செய்கிறது அல்லது வண்ண சேனல்கள் அளவிடப்படாவிட்டால்\n" +" 8 பிட்களுக்கு.\n" +" ஓபன்சிஎல் எச் உடன், சேடர் உயர்ந்ததை ஆதரித்தால் மட்டுமே டூரிங் வேலை செய்யும்\n" +" மிதக்கும்-புள்ளி துல்லியம் மற்றும் இது அதிக செயல்திறன் தாக்கத்தை ஏற்படுத்தக்கூடும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" -msgstr "" +msgstr "ப்ளூமை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" +"பூக்கும் விளைவை செயல்படுத்த உண்மையாக அமைக்கவும்.\n" +" பிரகாசமான வண்ணங்கள் அண்டை பொருட்களின் மீது இரத்தம் வரும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volumetric lighting" -msgstr "" +msgstr "அளவீட்டு விளக்குகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgstr "" +"வால்யூமெட்ரிக் லைட்டிங் விளைவை இயக்குவதற்கு உண்மையாக அமைக்கவும் (a.k.a. \"கோட்ரேச்\")." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Other Effects" -msgstr "" +msgstr "பிற விளைவுகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent foliage" -msgstr "" +msgstr "கசியும் பசுமையாக" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight." msgstr "" +"சூரிய ஒளியில் பசுமையாகப் பார்க்கும்போது ஒளிஊடுருவலை உருவகப்படுத்துங்கள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node specular" -msgstr "" +msgstr "முனை ஏகப்பட்ட" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apply specular shading to nodes." -msgstr "" +msgstr "முனைகளுக்கு ஏகப்பட்ட நிழலைப் பயன்படுத்துங்கள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid reflections" -msgstr "" +msgstr "திரவ பிரதிபலிப்புகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "When enabled, liquid reflections are simulated." -msgstr "" +msgstr "இயக்கப்பட்டால், திரவ பிரதிபலிப்புகள் உருவகப்படுத்தப்படுகின்றன." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "ஆடியோ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "தொகுதி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" +"எல்லா ஒலிகளின் அளவு.\n" +" ஒலி அமைப்பு இயக்கப்பட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume when unfocused" -msgstr "" +msgstr "கவனம் செலுத்தாதபோது தொகுதி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." -msgstr "" +msgstr "சாளரம் கவனம் செலுத்தப்படாதபோது தொகுதி பெருக்கி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" -msgstr "" +msgstr "முடக்கு ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3350,38 +3629,47 @@ msgid "" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" +"ஊமையாக ஒலிக்க வேண்டுமா. நீங்கள் எந்த நேரத்திலும் ஒலிகளை அசைக்கலாம்\n" +" ஒலி அமைப்பு முடக்கப்பட்டுள்ளது (enable_sound = பொய்).\n" +" விளையாட்டில், நீங்கள் முடக்கு நிலையை முடக்கு விசையுடன் அல்லது பயன்படுத்துவதன் மூலம் " +"மாற்றலாம்\n" +" இடைநிறுத்த பட்டியல்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" -msgstr "" +msgstr "பயனர் இடைமுகங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "மொழி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. By default, the system language is used.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" +"மொழியை அமைக்கவும். இயல்பாக, கணினி மொழி பயன்படுத்தப்படுகிறது.\n" +" இதை மாற்றிய பின் மறுதொடக்கம் தேவை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "குய்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optimize GUI for touchscreens" -msgstr "" +msgstr "தொடுதிரைகளுக்கு GUI ஐ மேம்படுத்தவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n" "Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor." msgstr "" +"இயக்கப்பட்டால், CUI தொடுதிரைகளில் மிகவும் பயன்படுத்தக்கூடியதாக இருக்கும்.\n" +" இது இயல்புநிலையாக இயக்கப்பட்டதா என்பது உங்கள் வன்பொருள் படிவ-காரணி சார்ந்துள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" -msgstr "" +msgstr "GUI அளவிடுதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3391,42 +3679,47 @@ msgid "" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" +"ஒரு பயனர் குறிப்பிட்ட மதிப்பால் GUI ஐ அளவிடவும்.\n" +" GUI ஐ அளவிட அருகிலுள்ள-அக்ச்போர்-ஆன்டி-அலியாச் வடிகட்டியைப் பயன்படுத்தவும்.\n" +" இது சில கடினமான விளிம்புகளில் மென்மையாக இருக்கும், மேலும் கலக்கவும்\n" +" படப்புள்ளிகள் அளவிடும்போது, சிலவற்றை மழுங்கடிக்கும் செலவில்\n" +" விளிம்பில் படப்புள்ளிகள் படிகள் முழு எண் அல்லாத அளவுகளால் அளவிடப்படும்போது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth scrolling" -msgstr "" +msgstr "மென்மையான ச்க்ரோலிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables smooth scrolling." -msgstr "" +msgstr "மென்மையான ச்க்ரோலிங் செயல்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" -msgstr "" +msgstr "சரக்கு உருப்படிகள் அனிமேசன்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." -msgstr "" +msgstr "சரக்கு உருப்படிகளின் அனிமேசனை செயல்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" -msgstr "" +msgstr "FORMSPEC முழு திரை பின்னணி ஒளிபுகாநிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." -msgstr "" +msgstr "FORMSPEC முழு திரை பின்னணி ஒளிபுகாநிலை (0 மற்றும் 255 க்கு இடையில்)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" -msgstr "" +msgstr "FORMSPEC முழு திரை பின்னணி நிறம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "FORMSPEC முழு திரை பின்னணி நிறம் (r, g, b)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" -msgstr "" +msgstr "GUI அளவிடுதல் வடிகட்டி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3434,10 +3727,13 @@ msgid "" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" +"GUI_SCALING_FILTER உண்மையாக இருக்கும்போது, அனைத்து GUI படங்களும் இருக்க வேண்டும்\n" +" மென்பொருளில் வடிகட்டப்படுகிறது, ஆனால் சில படங்கள் நேரடியாக உருவாக்கப்படுகின்றன\n" +" வன்பொருளுக்கு (எ.கா. சரக்குகளில் முனைகளுக்கு ரெண்டர்-டு-டெக்ச்டர்)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" -msgstr "" +msgstr "GUI அளவிடுதல் வடிகட்டி TXR2IMG" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3446,155 +3742,173 @@ msgid "" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" +"GUI_SCALING_FILTER_TXR2IMG உண்மையாக இருக்கும்போது, அந்த படங்களை நகலெடுக்கவும்\n" +" வன்பொருள் முதல் மென்பொருள் வரை. பொய்யானது போது, பின்வாங்கவும்\n" +" பழைய அளவிடுதல் முறைக்கு, இல்லாத வீடியோ இயக்கிகளுக்கு\n" +" வன்பொருளிலிருந்து அமைப்புகளை பதிவிறக்குவதை ஒழுங்காக ஆதரிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" -msgstr "" +msgstr "உதவிக்குறிப்பு நேரந்தவறுகை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "" +"மில்லி விநாடிகளில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ள உதவிக்குறிப்புகளைக் காண்பிக்கும் நேரந்தவறுகை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" -msgstr "" +msgstr "உருப்படி பெயரைச் சேர்க்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." -msgstr "" +msgstr "உதவிக்குறிப்பில் உருப்படி பெயரைச் சேர்க்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" -msgstr "" +msgstr "பட்டியலில் மேகங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." -msgstr "" +msgstr "முதன்மையான பட்டியல் பின்னணிக்கு முகில் அனிமேசனைப் பயன்படுத்தவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" -msgstr "" +msgstr "HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" -msgstr "" +msgstr "HUD அளவிடுதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." -msgstr "" +msgstr "HUD கூறுகளின் அளவை மாற்றியமைக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" -msgstr "" +msgstr "இயல்புநிலையாக பெயர் குறிச்சொல் பின்னணியைக் காட்டு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" +"பெயர் குறிச்சொல் பின்னணிகள் இயல்பாக காட்டப்பட வேண்டுமா.\n" +" மோட்ச் இன்னும் ஒரு பின்னணியை அமைக்கலாம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" -msgstr "" +msgstr "பிழைத்திருத்த தகவலைக் காட்டு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" +"கிளையன்ட் பிழைத்திருத்த தகவலைக் காட்ட வேண்டுமா (F5 ஐத் தாக்கும் அதே விளைவைக் கொண்டுள்ளது)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block bounds HUD radius" -msgstr "" +msgstr "தொகுதி வரம்புகள் HUD ஆரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks." msgstr "" +"தொகுதி வரம்புகள் HUD நற்பொருத்தம் அருகிலுள்ள தொகுதிகளுக்கு அமைக்கப்படும் போது பயன்படுத்த " +"ஆரம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" -msgstr "" +msgstr "அதிகபட்ச ஆட்பார் அகலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" +"ஆட்ட்பாருக்கு பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய தற்போதைய சாளரத்தின் அதிகபட்ச விகிதம்.\n" +" ஆட்பாரின் வலது அல்லது இடதுபுறத்தில் ஏதாவது காட்டப்பட வேண்டும் என்றால் பயனுள்ளதாக " +"இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" -msgstr "" +msgstr "அண்மைக் கால அரட்டை செய்திகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" -msgstr "" +msgstr "காண்பிக்க அண்மைக் கால அரட்டை செய்திகளின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" -msgstr "" +msgstr "கன்சோல் உயரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." -msgstr "" +msgstr "விளையாட்டு அரட்டை கன்சோல் உயரம், 0.1 (10%) முதல் 1.0 (100%) வரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" -msgstr "" +msgstr "கன்சோல் நிறம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "விளையாட்டு அரட்டை கன்சோல் பின்னணி நிறம் (ஆர், சி, பி)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" -msgstr "" +msgstr "கன்சோல் ஆல்பா" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" +"விளையாட்டு அரட்டை கன்சோல் பின்னணி ஆல்பா (ஒளிபுகா, 0 மற்றும் 255 க்கு இடையில்)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" -msgstr "" +msgstr "வெப்லிங்க்ச் அரட்டை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" +"சொடுக்கு செய்யக்கூடிய வலை இணைப்புகள் (நடுத்தர சொடுக்கு அல்லது சி.டி.ஆர்.எல்+இடது-கிளிக்)" +" அரட்டை கன்சோல் வெளியீட்டில் இயக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" -msgstr "" +msgstr "வெப்லிங்க் நிறம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." -msgstr "" +msgstr "அரட்டை வெப்லிங்க் வண்ணத்திற்கான விருப்ப மேலெழுத்து." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" -msgstr "" +msgstr "எழுத்துரு அளவு அரட்டை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" +"அண்மைக் கால அரட்டை உரையின் எழுத்துரு அளவு மற்றும் புள்ளியில் அரட்டை வரியில் (PT).\n" +" மதிப்பு 0 இயல்புநிலை எழுத்துரு அளவைப் பயன்படுத்தும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" -msgstr "" +msgstr "உள்ளடக்க களஞ்சியம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" -msgstr "" +msgstr "ContentDB முகவரி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" -msgstr "" +msgstr "உள்ளடக்க களஞ்சியத்திற்கான முகவரி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable updates available indicator on content tab" -msgstr "" +msgstr "உள்ளடக்க தாவலில் கிடைக்கக்கூடிய காட்டி புதுப்பிப்புகளை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3602,10 +3916,13 @@ msgid "" "ContentDB to\n" "check for package updates when opening the mainmenu." msgstr "" +"இயக்கப்பட்டிருந்தால் மற்றும் நீங்கள் ContentDB தொகுப்புகள் நிறுவப்பட்டிருந்தால், லுவாண்டி " +"உள்ளடக்கத்தை தொடர்பு கொள்ளலாம்\n" +" மெயின்மெனுவைத் திறக்கும்போது தொகுப்பு புதுப்பிப்புகளைச் சரிபார்க்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" -msgstr "" +msgstr "ContentDB கொடி தடுப்புப்பட்டியல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3617,10 +3934,18 @@ msgid "" "These flags are independent from Luanti versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" +"உள்ளடக்க களஞ்சியத்தில் மறைக்க கமாவால் பிரிக்கப்பட்ட கொடிகளின் பட்டியல்.\n" +" 'இலவச மென்பொருள்' என்று தகுதி பெறாத தொகுப்புகளை மறைக்க \"இலவசம்\" பயன்படுத்தப்படலாம்," +"\n" +" இலவச மென்பொருள் அறக்கட்டளையால் வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது.\n" +" உள்ளடக்க மதிப்பீடுகளையும் நீங்கள் குறிப்பிடலாம்.\n" +" இந்த கொடிகள் லுவாண்டி பதிப்புகளிலிருந்து சுயாதீனமானவை,\n" +" எனவே ஒரு முழு பட்டியலையும் https://content.minetest.net/help/content_flags/ இல்" +" காண்க" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" -msgstr "" +msgstr "ContentDB அதிகபட்ச பதிவிறக்கங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3628,44 +3953,49 @@ msgid "" "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" +"ஒரே நேரத்தில் பதிவிறக்கங்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. இந்த வரம்பை மீறும் பதிவிறக்கங்கள் " +"வரிசையில் நிற்கப்படும்.\n" +" இது CURL_PARALLEL_LIMIT ஐ விட குறைவாக இருக்க வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" -msgstr "" +msgstr "வாங்கி மற்றும் சேவையகம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "கிளீன்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" -msgstr "" +msgstr "சேவையகத்திலிருந்து பெறப்பட்ட வரைபடம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." -msgstr "" +msgstr "கிளையன்ட் பெறப்பட்ட வரைபடத்தை வட்டில் சேமிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" -msgstr "" +msgstr "ServerList முகவரி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." -msgstr "" +msgstr "மல்டிபிளேயர் தாவலில் காட்டப்படும் சேவையக பட்டியலுக்கான முகவரி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" -msgstr "" +msgstr "பிளவு உள்நுழைவு/பதிவேட்டை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in." msgstr "" +"இயக்கப்பட்டால், கணக்கு பதிவு இடைமுகம் இல் உள்நுழைவிலிருந்து தனித்தனியாக இருக்கும்.\n" +" முடக்கப்பட்டால், உள்நுழையும்போது புதிய கணக்குகள் தானாக பதிவு செய்யப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" -msgstr "" +msgstr "செய்தி முகவரி ஐப் புதுப்பிக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3673,14 +4003,16 @@ msgid "" "release.\n" "If this is empty the engine will never check for updates." msgstr "" +"புதிய லுவாண்டி வெளியீட்டைப் பற்றிய தகவல்களை வழங்கும் சாதொபொகு கோப்பிற்கான URL.\n" +" இது காலியாக இருந்தால், இயந்திரம் ஒருபோதும் புதுப்பிப்புகளை சரிபார்க்காது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "சேவையகம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" -msgstr "" +msgstr "நிர்வாக பெயர்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3688,117 +4020,127 @@ msgid "" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" +"வீரரின் பெயர்.\n" +" சேவையகத்தை இயக்கும் போது, இந்த பெயருடன் இணைக்கும் வாடிக்கையாளர்கள் நிர்வாகிகள்.\n" +" முதன்மையான மெனுவிலிருந்து தொடங்கும் போது, இது மேலெழுதப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" -msgstr "" +msgstr "சேவையக பட்டியல் மற்றும் MOTD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" -msgstr "" +msgstr "சேவையக பெயர்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" +"சேவையகத்தின் பெயர், வீரர்கள் சேரும்போது மற்றும் சர்வர் பட்டியலில் காண்பிக்கப்பட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" -msgstr "" +msgstr "சேவையக விளக்கம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" +"சேவையகத்தின் விளக்கம், வீரர்கள் சேரும்போது மற்றும் சர்வர் பட்டியலில் காண்பிக்கப்பட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" -msgstr "" +msgstr "சேவையக முகவரி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." -msgstr "" +msgstr "சேவையகத்தின் டொமைன் பெயர், சேவையக பட்டியலில் காட்டப்பட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" -msgstr "" +msgstr "சேவையக முகவரி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." -msgstr "" +msgstr "சேவையகத்தின் முகப்புப்பக்கம், சர்வர் பட்டியலில் காட்டப்பட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" -msgstr "" +msgstr "சேவையகத்தை அறிவிக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." -msgstr "" +msgstr "சேவையகத்திற்கு தானாகவே புகாரளிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Send player names to the server list" -msgstr "" +msgstr "சேவையக பட்டியலில் பிளேயர் பெயர்களை அனுப்பவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player " "count is revealed." msgstr "" +"நிகழ்நிலை பிளேயர்களின் பெயர்களை சேவையகத்திற்கு அனுப்பவும். முடக்கப்பட்டால் மட்டுமே வீரர் " +"எண்ணிக்கை வெளிப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." -msgstr "" +msgstr "இந்த சேவையகத்திற்கு அறிவிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" -msgstr "" +msgstr "அன்றைய செய்தி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." -msgstr "" +msgstr "இணைக்கும் வீரர்களுக்கு நாள் செய்தி காண்பிக்கப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" -msgstr "" +msgstr "அதிகபட்ச பயனர்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." -msgstr "" +msgstr "ஒரே நேரத்தில் இணைக்கக்கூடிய அதிகபட்ச வீரர்களின் எண்ணிக்கை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawn point" -msgstr "" +msgstr "நிலையான ச்பான் புள்ளி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" +"இது அமைக்கப்பட்டால், வீரர்கள் எப்போதும் (மறு) கொடுக்கப்பட்ட நிலையில் உருவாகிவிடுவார்கள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" -msgstr "" +msgstr "நெட்வொர்க்கிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" -msgstr "" +msgstr "சேவையக துறைமுகம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" +"கேட்க பிணையம் துறைமுகம் (யுடிபி).\n" +" முதன்மையான மெனுவிலிருந்து தொடங்கும் போது இந்த மதிப்பு மீறப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" -msgstr "" +msgstr "முகவரியை பிணைக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." -msgstr "" +msgstr "சேவையகம் கேட்கும் பிணைய இடைமுகம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" -msgstr "" +msgstr "கடுமையான நெறிமுறை சோதனை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3808,10 +4150,15 @@ msgid "" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" +"பழைய வாடிக்கையாளர்களை இணைப்பதை அனுமதிக்க வேண்டாம்.\n" +" பழைய வாடிக்கையாளர்கள் இணைக்கும்போது அவர்கள் செயலிழக்க மாட்டார்கள் என்ற பொருளில் " +"இணக்கமானவர்கள்\n" +" புதிய சேவையகங்களுக்கு, ஆனால் நீங்கள் எதிர்பார்க்கும் அனைத்து புதிய அம்சங்களையும் அவை " +"ஆதரிக்காது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Protocol version minimum" -msgstr "" +msgstr "நெறிமுறை பதிப்பு குறைந்தபட்சம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3825,10 +4172,20 @@ msgid "" "Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "strict_protocol_version_checking will effectively override this." msgstr "" +"இணைக்க அனுமதிக்கப்பட்ட பழமையான வாடிக்கையாளர்களை வரையறுக்கவும்.\n" +" பழைய வாடிக்கையாளர்கள் இணைக்கும்போது அவர்கள் செயலிழக்க மாட்டார்கள் என்ற பொருளில் " +"இணக்கமானவர்கள்\n" +" புதிய சேவையகங்களுக்கு, ஆனால் நீங்கள் எதிர்பார்க்கும் அனைத்து புதிய அம்சங்களையும் அவை " +"ஆதரிக்காது.\n" +" இது ச்ட்ரிக்ட்_பிரோட்டோகால்_்வெர்சன்_செக்கிங்கை விட சிறந்த கட்டுப்பாட்டு கட்டுப்பாட்டை " +"அனுமதிக்கிறது.\n" +" லுவாண்டி இன்னும் அதன் சொந்த உள் குறைந்தபட்சத்தை செயல்படுத்துகிறது, மேலும் " +"செயல்படுத்துகிறது\n" +" grict_protocol_version_checking இதை திறம்பட மீறும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" -msgstr "" +msgstr "தொலை ஊடகங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3837,10 +4194,16 @@ msgid "" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" +"UTP ஐப் பயன்படுத்துவதற்குப் பதிலாக கிளையன்ட் மீடியாவைப் பெறும் முகவரி ஐக் " +"குறிப்பிடுகிறது.\n" +" $ remote_media $ கோப்புப்பெயர் இலிருந்து சுருட்டை வழியாக கோப்பு பெயரை அணுக வேண்டும்" +"\n" +" (வெளிப்படையாக, ரிமோட்_மீடியா ஒரு குறைப்புடன் முடிவடைய வேண்டும்).\n" +" இல்லாத கோப்புகள் வழக்கமான வழியைப் பெறும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" -msgstr "" +msgstr "ஐபிவி 6 சேவையகம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3848,50 +4211,58 @@ msgid "" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" +"ஐபிவி 6 சேவையகத்தை இயக்கவும்/முடக்கவும்.\n" +" BIND_ADDRESS அமைக்கப்பட்டால் புறக்கணிக்கப்படுகிறது.\n" +" இயக்க_ஐபிவி 6 இயக்கப்பட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" -msgstr "" +msgstr "சேவையக பாதுகாப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" -msgstr "" +msgstr "இயல்புநிலை கடவுச்சொல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." -msgstr "" +msgstr "புதிய பயனர்கள் இந்த கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" -msgstr "" +msgstr "வெற்று கடவுச்சொற்களை அனுமதிக்காதீர்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" +"இயக்கப்பட்டிருந்தால், வீரர்கள் கடவுச்சொல் இல்லாமல் சேரவோ அல்லது வெற்று கடவுச்சொல்லாக மாற்றவோ " +"முடியாது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" -msgstr "" +msgstr "இயல்புநிலை சலுகைகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" +"புதிய பயனர்கள் தானாகவே பெறும் சலுகைகள்.\n" +" உங்கள் சேவையகம் மற்றும் மோட் உள்ளமைவில் முழு பட்டியலுக்கான விளையாட்டில் /privers ஐப் " +"பார்க்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" -msgstr "" +msgstr "அடிப்படை சலுகைகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" -msgstr "" +msgstr "அடிப்படை_பிரிவ்சுடன் கூடிய வீரர்கள் வழங்கக்கூடிய சலுகைகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat flags" -msgstr "" +msgstr "ஆன்டிசீட் கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3899,34 +4270,40 @@ msgid "" "Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat " "module." msgstr "" +"சேவையக ஆன்டிகீட் உள்ளமைவு.\n" +" கொடிகள் நேர்மறையானவை. தொடர்புடைய ஆன்டிகீட் தொகுதியை முடக்க கொடியைத் தேர்வுசெய்யவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat movement tolerance" -msgstr "" +msgstr "ஆன்டிகீட் இயக்கம் சகிப்புத்தன்மை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Tolerance of movement cheat detector.\n" "Increase the value if players experience stuttery movement." msgstr "" +"இயக்கம் ஏமாற்று கண்டுபிடிப்பாளரின் சகிப்புத்தன்மை.\n" +" வீரர்கள் ச்டட்டரி இயக்கத்தை அனுபவித்தால் மதிப்பை அதிகரிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" -msgstr "" +msgstr "ரோல்பேக் பதிவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" +"இயக்கப்பட்டிருந்தால், ரோல்பேக்குக்கு நடவடிக்கைகள் பதிவு செய்யப்படுகின்றன.\n" +" சேவையகம் தொடங்கும் போது மட்டுமே இந்த விருப்பம் படிக்கப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" -msgstr "" +msgstr "கிளையன்ட் பக்க மோடிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" -msgstr "" +msgstr "கிளையன்ட் சைட் மோடிங் கட்டுப்பாடுகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3941,10 +4318,21 @@ msgid "" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" +"சேவையகங்களில் சில கிளையன்ட் பக்க செயல்பாடுகளின் அணுகலை கட்டுப்படுத்துகிறது.\n" +" கிளையன்ட் பக்க அம்சங்களைக் கட்டுப்படுத்த கீழே உள்ள பைட்ஃப்ளாக்சை இணைக்கவும் அல்லது 0 ஆக " +"அமைக்கவும்\n" +" எந்த கட்டுப்பாடுகளுக்கும்:\n" +" Load_client_mods: 1 (கிளையன்ட் வழங்கிய மோட்களை ஏற்றுவதை முடக்கு)\n" +" சாட்_மெசேச்கள்: 2 (send_chat_message ஐ முடக்கு கிளையன்ட்-சைட்)\n" +" Read_itemdefs: 4 (Get_item_def ஐ முடக்கு கிளையன்ட்-சைட்)\n" +" Read_nodedefs: 8 (Get_node_def ஐ முடக்கு கிளையன்ட்-சைட்)\n" +" Goodup_nodes_limit: 16 (get_node கிளையன்ட்-பக்கத்தை அழைக்கவும்\n" +" CSM_RESTRICTION_NODERANGE)\n" +" Read_playerinfo: 32 (Get_Player_names ஐ முடக்கு கிளையன்ட்-சைட்)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side node lookup range restriction" -msgstr "" +msgstr "கிளையன்ட் பக்க முனை தேடல் வரம்பு கட்டுப்பாடு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3952,49 +4340,56 @@ msgid "" "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" +"முனை வரம்பிற்கான சிஎச்எம் கட்டுப்பாடு இயக்கப்பட்டிருந்தால், get_node அழைப்புகள் குறைவாகவே " +"இருக்கும்\n" +" பிளேயரிலிருந்து முனை வரை இந்த தூரத்திற்கு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" -msgstr "" +msgstr "துண்டு வண்ண குறியீடுகளை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" +"உள்வரும் அரட்டை செய்திகளிலிருந்து வண்ண குறியீடுகளை அகற்று\n" +" வீரர்கள் தங்கள் செய்திகளில் வண்ணத்தைப் பயன்படுத்துவதைத் தடுக்க இதைப் பயன்படுத்தவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" -msgstr "" +msgstr "அரட்டை செய்தி அதிகபட்ச நீளம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" +"வாடிக்கையாளர்களால் அனுப்பப்பட்ட அரட்டை செய்தியின் அதிகபட்ச நீளத்தை (எழுத்துக்களில்) " +"அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" -msgstr "" +msgstr "அரட்டை செய்தி எண்ணிக்கை வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "ஒரு வீரர் 10 வினாடிகளுக்கு அனுப்பக்கூடிய செய்திகளின் எண்ணிக்கை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" -msgstr "" +msgstr "அரட்டை செய்தி கிக் வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "10 வினாடிகளுக்கு மேல் ஃச் செய்திகளை அனுப்பிய வீரர்களை கிக் செய்யுங்கள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" -msgstr "" +msgstr "சேவையக விளையாட்டு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" -msgstr "" +msgstr "நேர விரைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4002,28 +4397,34 @@ msgid "" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" +"பகல்/இரவு சுழற்சியின் நீளத்தைக் கட்டுப்படுத்துகிறது.\n" +" எடுத்துக்காட்டுகள்:\n" +" 72 = 20 நிமிடங்கள், 360 = 4 நிமிடங்கள், 1 = 24 மணிநேரம், 0 = பகல்/இரவு/மாறாமல் " +"இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" -msgstr "" +msgstr "உலக தொடக்க நேரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." -msgstr "" +msgstr "ஒரு புதிய உலகம் தொடங்கப்பட்ட நாள், மில்லிஓர்சில் (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" -msgstr "" +msgstr "உருப்படி நிறுவனம் TTL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" +"உருப்படி நிறுவனம் (கைவிடப்பட்ட உருப்படிகள்) வாழ விநாடிகளில் நேரம்.\n" +" அதை -1 ஆக அமைப்பது அம்சத்தை முடக்கியது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" -msgstr "" +msgstr "இயல்புநிலை அடுக்கு அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4031,132 +4432,151 @@ msgid "" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" +"முனைகள், உருப்படிகள் மற்றும் கருவிகளின் இயல்புநிலை அடுக்கு அளவைக் குறிப்பிடுகிறது.\n" +" மோட்ச் அல்லது கேம்கள் சில (அல்லது அனைத்து) உருப்படிகளுக்கு வெளிப்படையாக ஒரு அடுக்கை " +"அமைக்கக்கூடும் என்பதை நினைவில் கொள்க." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" -msgstr "" +msgstr "இயற்பியல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" -msgstr "" +msgstr "இயல்புநிலை முடுக்கம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" +"தரையில் அல்லது ஏறும் போது கிடைமட்ட மற்றும் செங்குத்து முடுக்கம்,\n" +" நொடிக்கு ஒரு நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" -msgstr "" +msgstr "காற்றில் முடுக்கம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" +"குதிக்கும் போது அல்லது விழும்போது காற்றில் கிடைமட்ட முடுக்கம்,\n" +" நொடிக்கு ஒரு நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" -msgstr "" +msgstr "வேகமான பயன்முறை முடுக்கம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" +"வேகமான பயன்முறையில் கிடைமட்ட மற்றும் செங்குத்து முடுக்கம்,\n" +" நொடிக்கு ஒரு நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" -msgstr "" +msgstr "நடைபயிற்சி விரைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." -msgstr "" +msgstr "நடைபயிற்சி மற்றும் பறக்கும் விரைவு, நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" -msgstr "" +msgstr "பதுங்கியிருக்கும் விரைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." -msgstr "" +msgstr "பதுங்கிய வேகத்தை, நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" -msgstr "" +msgstr "வேகமான பயன்முறை விரைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" +"நடைபயிற்சி, பறக்கும் மற்றும் ஏறும் விரைவு வேகமான பயன்முறையில், நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" -msgstr "" +msgstr "ஏறும் விரைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." -msgstr "" +msgstr "செங்குத்து ஏறும் விரைவு, நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" -msgstr "" +msgstr "சம்பிங் விரைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." -msgstr "" +msgstr "ஆரம்ப செங்குத்து விரைவு குதிக்கும் போது, வினாடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" -msgstr "" +msgstr "திரவ திரவம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" +"ஒரு திரவத்திற்குள் நகரும் போது நீங்கள் எவ்வளவு மெதுவாக இருக்கிறீர்கள்.\n" +" இயக்கத்திற்கு திரவ எதிர்ப்பை அதிகரிக்க இதைக் குறைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" -msgstr "" +msgstr "திரவ திரவம் மென்மையாக்குதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" +"அதிகபட்ச திரவ எதிர்ப்பு. திரவத்தில் நுழையும்போது குறைப்பைக் கட்டுப்படுத்துகிறது\n" +" அதிக விரைவு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" -msgstr "" +msgstr "திரவ மூழ்கும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" +"சும்மா இருக்கும்போது திரவத்தில் மூழ்கும் வேகத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது. எதிர்மறை மதிப்புகள் " +"ஏற்படுத்தும்\n" +" அதற்கு பதிலாக நீங்கள் உயர வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "ஈர்ப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." -msgstr "" +msgstr "ஈர்ப்பு முடுக்கம், நொடிக்கு முனைகளில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" -msgstr "" +msgstr "நிலையான வரைபட விதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" +"புதிய வரைபடத்திற்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரைபட விதை, சீரற்றதாக காலியாக விடவும்.\n" +" முதன்மையான பட்டியலில் புதிய உலகத்தை உருவாக்கும்போது மீறப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" -msgstr "" +msgstr "மேப்சென் பெயர்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4165,28 +4585,34 @@ msgid "" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" +"புதிய உலகத்தை உருவாக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய வரைபட செனரேட்டரின் பெயர்.\n" +" முதன்மையான பட்டியலில் ஒரு உலகத்தை உருவாக்குவது இதை மேலெழுதும்.\n" +" மிகவும் நிலையற்ற நிலையில் தற்போதைய வரைபடங்கள்:\n" +" - V7 இன் விருப்பமான மிதவை நிலங்கள் (இயல்பாக முடக்கப்பட்டுள்ளது)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" -msgstr "" +msgstr "நீர் நிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." -msgstr "" +msgstr "உலகின் நீர் மேற்பரப்பு நிலை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" -msgstr "" +msgstr "அதிகபட்ச தொகுதி தூரத்தை உருவாக்குகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" +"மேப் பிளாக்ச் (16 முனைகளில்) குறிப்பிடப்பட்டுள்ள வாடிக்கையாளர்களுக்கு எவ்வளவு தூரம் " +"தொகுதிகள் உருவாக்கப்படுகின்றன என்பதிலிருந்து." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" -msgstr "" +msgstr "வரைபட தலைமுறை வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4194,6 +4620,9 @@ msgid "" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" +"(0, 0, 0) இலிருந்து அனைத்து 6 திசைகளிலும் வரைபட உருவாக்கத்தின் வரம்பு, முனைகளில்.\n" +" மேப்சென் வரம்பிற்குள் MAPCHUNK கள் மட்டுமே உருவாக்கப்படுகின்றன.\n" +" மதிப்பு ஒரு உலகத்திற்கு சேமிக்கப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4201,58 +4630,63 @@ msgid "" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" +"உலகளாவிய வரைபட தலைமுறை பண்புக்கூறுகள்.\n" +" MAPGEN V6 இல் 'அலங்காரங்கள்' கொடி மரங்களைத் தவிர அனைத்து அலங்காரங்களையும் " +"கட்டுப்படுத்துகிறது\n" +" மற்றும் சங்கிள் புல், மற்ற எல்லா வரைபடங்களிலும் இந்த கொடி அனைத்து அலங்காரங்களையும் " +"கட்டுப்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API" -msgstr "" +msgstr "பயோம் பநிஇ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" -msgstr "" +msgstr "வெப்ப ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." -msgstr "" +msgstr "பயோம்களுக்கான வெப்பநிலை மாறுபாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" -msgstr "" +msgstr "வெப்ப கலவை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." -msgstr "" +msgstr "எல்லைகளில் பயோம்களை கலப்பதற்கான சிறிய அளவிலான வெப்பநிலை மாறுபாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" -msgstr "" +msgstr "ஈரப்பதம் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." -msgstr "" +msgstr "பயோம்களுக்கான ஈரப்பதம் மாறுபாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" -msgstr "" +msgstr "ஈரப்பதம் கலவை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." -msgstr "" +msgstr "எல்லைகளில் பயோம்களைக் கலப்பதற்கான சிறிய அளவிலான ஈரப்பதம் மாறுபாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" -msgstr "" +msgstr "மேப்சென் வி 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" -msgstr "" +msgstr "MAPGEN V5 குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." -msgstr "" +msgstr "MAPGEN V5 க்கு குறிப்பிட்ட வரைபட தலைமுறை பண்புக்கூறுகள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" -msgstr "" +msgstr "குகை அகலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4260,172 +4694,183 @@ msgid "" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" +"சுரங்கங்களின் அகலத்தைக் கட்டுப்படுத்துகிறது, ஒரு சிறிய மதிப்பு பரந்த சுரங்கங்களை " +"உருவாக்குகிறது.\n" +" மதிப்பு> = 10.0 சுரங்கங்களின் தலைமுறையை முற்றிலுமாக முடக்குகிறது மற்றும் தவிர்க்கிறது" +"\n" +" தீவிர ஒலி கணக்கீடுகள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" -msgstr "" +msgstr "பெரிய குகை ஆழம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." -msgstr "" +msgstr "பெரிய குகைகளின் மேல் வரம்பின் ஒய்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" -msgstr "" +msgstr "சிறிய குகை குறைந்தபட்ச எண்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" +"ஒரு மேப்சங்குக்கு சிறிய குகைகளின் சீரற்ற எண்ணிக்கையின் குறைந்தபட்ச வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" -msgstr "" +msgstr "சிறிய குகை அதிகபட்ச எண்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." -msgstr "" +msgstr "ஒரு மேப்சங்குக்கு சிறிய குகைகளின் சீரற்ற எண்ணிக்கையின் அதிகபட்ச வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" -msgstr "" +msgstr "பெரிய குகை குறைந்தபட்ச எண்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" +"ஒரு மேப்சன்குக்கு பெரிய குகைகளின் சீரற்ற எண்ணிக்கையின் குறைந்தபட்ச வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" -msgstr "" +msgstr "பெரிய குகை அதிகபட்ச எண்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." -msgstr "" +msgstr "ஒரு மேப்சங்கிற்கு பெரிய குகைகளின் சீரற்ற எண்ணிக்கையின் அதிகபட்ச வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" -msgstr "" +msgstr "பெரிய குகை விகிதம் வெள்ளத்தில் மூழ்கியது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." -msgstr "" +msgstr "திரவத்தைக் கொண்ட பெரிய குகைகளின் விகிதம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" -msgstr "" +msgstr "குகை வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." -msgstr "" +msgstr "கேவர்ன் மேல் வரம்பின் ஒய்-லெவல்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" -msgstr "" +msgstr "குகை டேப்பர்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." -msgstr "" +msgstr "குகைகள் முழு அளவிற்கு விரிவடையும் மீது ஒய்-தூரம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" -msgstr "" +msgstr "குகை வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" +"குகைகளின் முழு அளவையும் வரையறுக்கிறது, சிறிய மதிப்புகள் பெரிய குகைகளை " +"உருவாக்குகின்றன." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" -msgstr "" +msgstr "நிலவறை குறைந்தபட்ச ஒய்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." -msgstr "" +msgstr "நிலவறைகளின் குறைந்த ஒய் வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" -msgstr "" +msgstr "நிலவறை அதிகபட்ச ஒய்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." -msgstr "" +msgstr "நிலவறைகளின் மேல் ஒய் வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" -msgstr "" +msgstr "ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" -msgstr "" +msgstr "நிரப்பு ஆழம் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." -msgstr "" +msgstr "பயோம் நிரப்பு ஆழத்தின் மாறுபாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" -msgstr "" +msgstr "காரணி ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" +"நிலப்பரப்பு செங்குத்து அளவின் மாறுபாடு.\n" +" ஒலி இருக்கும்போது <-0.55 நிலப்பரப்பு ஃப்ளாட் ஆகும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" -msgstr "" +msgstr "உயர ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." -msgstr "" +msgstr "சராசரி நிலப்பரப்பு மேற்பரப்பின் y- நிலை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" -msgstr "" +msgstr "குகை 1 ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." -msgstr "" +msgstr "இரண்டு 3D சத்தங்களில் முதல் சுரங்கங்களை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" -msgstr "" +msgstr "குகை 2 ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." -msgstr "" +msgstr "சுரங்கங்களை ஒன்றாக வரையறுக்கும் இரண்டு 3 டி சத்தங்களில் இரண்டாவது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" -msgstr "" +msgstr "குகை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." -msgstr "" +msgstr "3D ஒலி மாபெரும் குகைகளை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" -msgstr "" +msgstr "நில ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." -msgstr "" +msgstr "3D ஒலி நிலப்பரப்பை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" -msgstr "" +msgstr "நிலவறை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." -msgstr "" +msgstr "3 டி ஒலி ஒரு மேப்சங்கிற்கு நிலவறைகளின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயிக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" -msgstr "" +msgstr "மேப்சென் வி 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" -msgstr "" +msgstr "MAPGEN V6 குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4436,108 +4881,116 @@ msgid "" "The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons " "will appear instead." msgstr "" +"MAPGEN V6 க்கு குறிப்பிட்ட வரைபட தலைமுறை பண்புக்கூறுகள்.\n" +" 'ச்னோபியோம்ச்' கொடி புதிய 5 பயோம் அமைப்பை செயல்படுத்துகிறது.\n" +" 'ச்னோபியோம்ச்' கொடி இயக்கப்பட்டிருக்கும் போது காடுகள் தானாக இயக்கப்படும்\n" +" 'காடுகள்' கொடி புறக்கணிக்கப்படுகிறது.\n" +" 'கோயில்கள்' கொடி பாலைவன கோயில்களின் தலைமுறையை முடக்குகிறது. அதற்கு பதிலாக சாதாரண " +"நிலவறைகள் தோன்றும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" -msgstr "" +msgstr "பாலைவன ஒலி வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" +"NP_BIOME இந்த மதிப்பை மீறும் போது பாலைவனங்கள் நிகழ்கின்றன.\n" +" 'ச்னோபியோம்கள்' கொடி இயக்கப்பட்டால், இது புறக்கணிக்கப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" -msgstr "" +msgstr "கடற்கரை ஒலி வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." -msgstr "" +msgstr "NP_BEACH இந்த மதிப்பை மீறும் போது மணல் கடற்கரைகள் ஏற்படுகின்றன." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" -msgstr "" +msgstr "நிலப்பரப்பு அடிப்படை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." -msgstr "" +msgstr "கீழ் நிலப்பரப்பு மற்றும் கடற்பரப்பின் ஒய்-நிலை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" -msgstr "" +msgstr "நிலப்பரப்பு அதிக ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." -msgstr "" +msgstr "குன்றுகளை உருவாக்கும் உயர் நிலப்பரப்பின் ஒய்-நிலை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" -msgstr "" +msgstr "செங்குத்தான ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." -msgstr "" +msgstr "குன்றின் செங்குத்தாக மாறுபடும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" -msgstr "" +msgstr "உயரம் சத்தத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." -msgstr "" +msgstr "உயர் நிலப்பரப்பின் விநியோகத்தை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" -msgstr "" +msgstr "மண் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." -msgstr "" +msgstr "பயோம் மேற்பரப்பு முனைகளின் ஆழம் மாறுபடும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" -msgstr "" +msgstr "கடற்கரை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." -msgstr "" +msgstr "மணல் கடற்கரைகளைக் கொண்ட பகுதிகளை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" -msgstr "" +msgstr "பயோம் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" -msgstr "" +msgstr "குகை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." -msgstr "" +msgstr "குகைகளின் எண்ணிக்கையின் மாறுபாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" -msgstr "" +msgstr "மரங்களின் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." -msgstr "" +msgstr "மூன்று பகுதிகள் மற்றும் மர அடர்த்தியை வரையறுக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" -msgstr "" +msgstr "ஆப்பிள் மரங்கள் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." -msgstr "" +msgstr "மரங்களில் ஆப்பிள்கள் உள்ள பகுதிகளை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" -msgstr "" +msgstr "மேப்சென் வி 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" -msgstr "" +msgstr "MAPGEN V7 குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4546,36 +4999,41 @@ msgid "" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" +"MAPGEN V7 க்கு குறிப்பிட்ட வரைபட தலைமுறை பண்புக்கூறுகள்.\n" +" 'முகடுகள்': ஆறுகள்.\n" +" 'ஃப்ளோட்லேண்ட்ச்': வளிமண்டலத்தில் மிதக்கும் நிலப்பரப்பு.\n" +" 'கேவர்ன்ச்': செயண்ட் குகைகள் ஆழமான நிலத்தடி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" -msgstr "" +msgstr "மலை சுழிய நிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" +"மலை அடர்த்தி சாய்வு சுழிய அளவின் ஒய். மலைகளை செங்குத்தாக மாற்ற பயன்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" -msgstr "" +msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட் குறைந்தபட்ச ஒய்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." -msgstr "" +msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட்சின் குறைந்த ஒய் வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" -msgstr "" +msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட் அதிகபட்சம் ஒய்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." -msgstr "" +msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட்சின் மேல் ஒய் வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" -msgstr "" +msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட் டேப்பரிங் தூரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4584,10 +5042,14 @@ msgid "" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" +"Y- தூரம் எந்த ஃப்ளோட்லேண்ட்ச் முழு அடர்த்தியிலிருந்து ஒன்றும் இல்லை.\n" +" ஒய் வரம்பிலிருந்து இந்த தூரத்தில் தட்டுதல் தொடங்குகிறது.\n" +" திடமான மிதவை நிலப்பரப்புக்கு, இது மலைகள்/மலைகளின் உயரத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது.\n" +" ஒய் வரம்புகளுக்கு இடையில் பாதி தூரத்தை விட குறைவாகவோ அல்லது சமமாகவோ இருக்க வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" -msgstr "" +msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட் டேப்பர் எக்ச்போனென்ட்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4598,10 +5060,17 @@ msgid "" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" +"ஃப்ளோட்லேண்ட் டேப்பரிங்கின் அடுக்கு. தட்டையான நடத்தை மாற்றுகிறது.\n" +" மதிப்பு = 1.0 ஒரு சீரான, நேரியல் டேப்பரிங் உருவாக்குகிறது.\n" +" மதிப்புகள்> 1.0 இயல்புநிலை பிரிக்கப்பட்ட ஒரு மென்மையான டேப்பரிங்கை உருவாக்கவும்\n" +" ஃப்ளோட்லேண்ட்ச்.\n" +" மதிப்புகள் <1.0 (எடுத்துக்காட்டாக 0.25) மேலும் வரையறுக்கப்பட்ட மேற்பரப்பு அளவை " +"உருவாக்குகிறது\n" +" ஒரு திடமான மிதவை அடுக்குக்கு ஏற்றது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" -msgstr "" +msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட் அடர்த்தி" #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format @@ -4612,10 +5081,16 @@ msgid "" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" +"ஃப்ளோட்லேண்ட் லேயரின் அடர்த்தியை சரிசெய்கிறது.\n" +" அடர்த்தியை அதிகரிக்க மதிப்பை அதிகரிக்கவும். நேர்மறை அல்லது எதிர்மறையாக இருக்கலாம்.\n" +" மதிப்பு = 0.0: 50% தொகுதி மிதவை.\n" +" மதிப்பு = 2.0 ('mgv7_np_floatland' ஐப் பொறுத்து அதிகமாக இருக்கலாம், எப்போதும் சோதனை" +" செய்யுங்கள்\n" +" நிச்சயமாக) ஒரு திட மிதவை அடுக்கை உருவாக்குகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" -msgstr "" +msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட் நீர் நிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4630,62 +5105,78 @@ msgid "" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" +"ஒரு திட மிதவை அடுக்கில் வைக்கப்பட்டுள்ள விருப்ப நீரின் மேற்பரப்பு நிலை.\n" +" இயல்புநிலையாக நீர் முடக்கப்பட்டுள்ளது, இந்த மதிப்பு அமைக்கப்பட்டால் மட்டுமே வைக்கப்படும்\n" +" மேலே 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (தொடக்க\n" +" மேல் டேப்பரிங்).\n" +" *** எச்சரிக்கை, உலகங்களுக்கு இடர் மற்றும் சேவையக செயல்திறன் ***:\n" +" நீர் வேலைவாய்ப்பை செயல்படுத்தும்போது, ஃப்ளோட்லேண்ட்ச் கட்டமைக்கப்பட்டு சோதிக்கப்பட வேண்டும்\n" +" 'MGV7_FLOATLAND_DENCES' ஐ 2.0 ஆக அமைப்பதன் மூலம் ஒரு திட அடுக்காக இருக்க வேண்டும் " +"(அல்லது பிற\n" +" தவிர்க்க, 'mgv7_np_floatland' ஐப் பொறுத்து தேவை), தவிர்க்க\n" +" சேவையக-தீவிர தீவிர நீர் ஓட்டம் மற்றும் பரந்த வெள்ளத்தைத் தவிர்க்க\n" +" உலக மேற்பரப்பு கீழே." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" -msgstr "" +msgstr "நிலப்பரப்பு மாற்று ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" -msgstr "" +msgstr "நிலப்பரப்பு நிலைத்தன்மை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" +"நிலப்பரப்பின் கடினத்தன்மை மாறுபடும்.\n" +" TERRAIN_BASE மற்றும் TERRAIN_ALT சத்தங்களுக்கான 'விடாமுயற்சி' மதிப்பை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" +"உயர் நிலப்பரப்பின் வழங்கல் மற்றும் குன்றின் செங்குத்தான தன்மை ஆகியவற்றை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" -msgstr "" +msgstr "மலை உயர ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." -msgstr "" +msgstr "அதிகபட்ச மலை உயரத்தின் மாறுபாடு (முனைகளில்)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" -msgstr "" +msgstr "ரிட்ச் நீருக்கடியில் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." -msgstr "" +msgstr "பெரிய அளவிலான நதி சேனல் கட்டமைப்பை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" -msgstr "" +msgstr "மலை ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" +"3D ஒலி மலை அமைப்பு மற்றும் உயரத்தை வரையறுக்கிறது.\n" +" ஃப்ளோட்லேண்ட் மலை நிலப்பரப்பின் கட்டமைப்பையும் வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" -msgstr "" +msgstr "ரிட்ச் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." -msgstr "" +msgstr "3 டி ஒலி நதி பள்ளத்தாக்கு சுவர்களின் கட்டமைப்பை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" -msgstr "" +msgstr "ஃப்ளோட்லேண்ட் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4694,172 +5185,184 @@ msgid "" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" +"3 டி ஒலி ஃப்ளோட்லேண்ட்சின் கட்டமைப்பை வரையறுக்கிறது.\n" +" இயல்புநிலையிலிருந்து மாற்றப்பட்டால், ஒலி 'அளவு' (இயல்பாக 0.7) தேவைப்படலாம்\n" +" சரிசெய்யப்பட வேண்டும், இந்த ஒலி இருக்கும்போது ஃப்ளோட்லேண்ட் டேப்பரிங் சிறப்பாக " +"செயல்படுகிறது\n" +" தோராயமாக -2.0 முதல் 2.0 வரை மதிப்பு வரம்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" -msgstr "" +msgstr "மேப்சென் கார்பாதியன்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" -msgstr "" +msgstr "Mapgen Carpathian குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." -msgstr "" +msgstr "வரைபட உருவாக்கம் மேப்சென் கார்பாதியனுக்கு குறிப்பிட்ட பண்புக்கூறுகள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" -msgstr "" +msgstr "அடிப்படை தரை மட்டத்தில்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." -msgstr "" +msgstr "அடிப்படை தரை மட்டத்தை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" -msgstr "" +msgstr "நதி சேனல் அகலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." -msgstr "" +msgstr "நதி சேனலின் அகலத்தை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" -msgstr "" +msgstr "நதி சேனல் ஆழம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." -msgstr "" +msgstr "நதி சேனலின் ஆழத்தை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" -msgstr "" +msgstr "நதி பள்ளத்தாக்கு அகலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." -msgstr "" +msgstr "நதி பள்ளத்தாக்கின் அகலத்தை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" -msgstr "" +msgstr "மலைப்பாங்கான 1 ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." -msgstr "" +msgstr "இல்/மலை வீச்சு உயரத்தை ஒன்றாக வரையறுக்கும் 4 2 டி சத்தங்களில் முதல்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" -msgstr "" +msgstr "மலையடிவரம் 2 ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" +"இல்/மலை வீச்சு உயரத்தை ஒன்றாக வரையறுக்கும் 4 2 டி சத்தங்களில் இரண்டாவது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" -msgstr "" +msgstr "மலைப்பாங்கான 3 ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" +"இல்/மலை வீச்சு உயரத்தை ஒன்றாக வரையறுக்கும் 4 2 டி சத்தங்களில் மூன்றாவது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" -msgstr "" +msgstr "மலைப்பாங்கான 4 ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" +"இல்/மலை வீச்சு உயரத்தை ஒன்றாக வரையறுக்கும் 4 2 டி சத்தங்களில் நான்காவது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" -msgstr "" +msgstr "ரோலிங் மலைகள் ஒலி பரவுகின்றன" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." -msgstr "" +msgstr "ரோலிங் மலைகளின் அளவு/நிகழ்வைக் கட்டுப்படுத்தும் 2 டி ஒலி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" -msgstr "" +msgstr "ரிட்ச் மலை பரவல் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "" +"2 டி ஒலி அகற்றப்பட்ட மலைத்தொடர்களின் அளவு/நிகழ்வைக் கட்டுப்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" -msgstr "" +msgstr "படி மலை பரவல் ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." -msgstr "" +msgstr "படி மலைத்தொடர்களின் அளவு/நிகழ்வைக் கட்டுப்படுத்தும் 2 டி ஒலி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" -msgstr "" +msgstr "மலை அளவு ஒலி உருட்டல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." -msgstr "" +msgstr "உருளும் மலைகளின் வடிவம்/அளவைக் கட்டுப்படுத்தும் 2 டி ஒலி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" -msgstr "" +msgstr "அகற்றப்பட்ட மலை அளவு ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." -msgstr "" +msgstr "அகற்றப்பட்ட மலைகளின் வடிவம்/அளவைக் கட்டுப்படுத்தும் 2 டி ஒலி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" -msgstr "" +msgstr "மலை அளவு ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." -msgstr "" +msgstr "படி மலைகளின் வடிவம்/அளவைக் கட்டுப்படுத்தும் 2 டி ஒலி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" -msgstr "" +msgstr "நதி ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." -msgstr "" +msgstr "நதி பள்ளத்தாக்குகள் மற்றும் சேனல்களைக் கண்டுபிடிக்கும் 2 டி ஒலி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" -msgstr "" +msgstr "மலை மாறுபாடு ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" +"மலை ஓவர்ஆங்க்கள், குன்றுகள் போன்றவற்றுக்கான 3 டி ஒலி பொதுவாக சிறிய மாறுபாடுகள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" -msgstr "" +msgstr "மேப்சென் பிளாட்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" -msgstr "" +msgstr "Mapgen தட்டையான குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" +"மேப்சென் பிளாட்டுக்கு குறிப்பிட்ட வரைபட தலைமுறை பண்புக்கூறுகள்.\n" +" அவ்வப்போது ஏரிகள் மற்றும் மலைகள் தட்டையான உலகில் சேர்க்கப்படலாம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" -msgstr "" +msgstr "நிலத்தடி நிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." -msgstr "" +msgstr "தட்டையான தரை ஒய்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" -msgstr "" +msgstr "ஏரி வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4867,18 +5370,21 @@ msgid "" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" +"ஏரிகளுக்கு நிலப்பரப்பு இரைச்சல் வாசல்.\n" +" ஏரிகளால் மூடப்பட்ட உலகப் பகுதியின் விகிதத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது.\n" +" ஒரு பெரிய விகிதத்திற்கு 0.0 ஐ சரிசெய்யவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" -msgstr "" +msgstr "ஏரி செங்குத்தானது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." -msgstr "" +msgstr "ஏரி மந்தநிலைகளின் செங்குத்தான/ஆழத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" -msgstr "" +msgstr "மலை வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4886,30 +5392,34 @@ msgid "" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" +"மலைகளுக்கான நிலப்பரப்பு இரைச்சல் வாசல்.\n" +" மலைகள் மூடப்பட்ட உலகப் பகுதியின் விகிதத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது.\n" +" ஒரு பெரிய விகிதத்திற்கு 0.0 ஐ சரிசெய்யவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" -msgstr "" +msgstr "மலை செங்குத்தானது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." -msgstr "" +msgstr "மலைகளின் செங்குத்தான/உயரத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" -msgstr "" +msgstr "நிலப்பரப்பு ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "" +"விருப்ப மலைகள் மற்றும் ஏரிகளின் இருப்பிடம் மற்றும் நிலப்பரப்பை வரையறுக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" -msgstr "" +msgstr "Mapgen Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" -msgstr "" +msgstr "Mapgen Fractal குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4917,10 +5427,13 @@ msgid "" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" +"மேப்சென் ஃப்ராக்டலுக்கு குறிப்பிட்ட வரைபட தலைமுறை பண்புக்கூறுகள்.\n" +" 'டெர்ரெய்ன்' ஃப்ராக்டல் அல்லாத நிலப்பரப்பின் தலைமுறையை செயல்படுத்துகிறது:\n" +" கடல், தீவுகள் மற்றும் நிலத்தடி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" -msgstr "" +msgstr "பின்னல் வகை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4944,10 +5457,29 @@ msgid "" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" +"18 ஃப்ராக்டல் வகைகளில் ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கிறது.\n" +" 1 = 4 டி \"ரவுண்டி\" மாண்டல்ப்ராட் தொகுப்பு.\n" +" 2 = 4 டி \"ரவுண்டி\" சூலியா தொகுப்பு.\n" +" 3 = 4 டி \"சதுர\" மாண்டல்ப்ராட் தொகுப்பு.\n" +" 4 = 4 டி \"சதுர\" சூலியா தொகுப்பு.\n" +" 5 = 4 டி \"மாண்டி உறவினர்\" மாண்டல்பிரோட் செட்.\n" +" 6 = 4 டி \"மாண்டி உறவினர்\" சூலியா செட்.\n" +" 7 = 4 டி \"மாறுபாடு\" மண்டெல்பிரோட் தொகுப்பு.\n" +" 8 = 4 டி \"மாறுபாடு\" சூலியா தொகுப்பு.\n" +" 9 = 3D \"மாண்டல்பிரோட்/மாண்டல்பார்\" மண்டெல்பிரோட் செட்.\n" +" 10 = 3D \"மாண்டல்பிரோட்/மாண்டல்பார்\" சூலியா செட்.\n" +" 11 = 3D \"கிறிச்துமச் மரம்\" மண்டல்பிரோட் தொகுப்பு.\n" +" 12 = 3D \"கிறிச்துமச் மரம்\" சூலியா தொகுப்பு.\n" +" 13 = 3D \"மாண்டல்பல்ப்\" மாண்டல்பிரோட் தொகுப்பு.\n" +" 14 = 3D \"மண்டேல்பல்ப்\" சூலியா தொகுப்பு.\n" +" 15 = 3D \"கொசைன் மாண்டல்பல்ப்\" மாண்டல்பிரோட் தொகுப்பு.\n" +" 16 = 3D \"கொசைன் மண்டேல்பல்ப்\" சூலியா தொகுப்பு.\n" +" 17 = 4 டி \"மாண்டல்பல்ப்\" மாண்டல்பிரோட் தொகுப்பு.\n" +" 18 = 4 டி \"மாண்டல்பல்ப்\" சூலியா தொகுப்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" -msgstr "" +msgstr "மறு செய்கைகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4956,6 +5488,10 @@ msgid "" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" +"சுழல்நிலை செயல்பாட்டின் மறு செய்கைகள்.\n" +" இதை அதிகரிப்பது சிறந்த விவரங்களின் அளவை அதிகரிக்கிறது, ஆனால்\n" +" செயலாக்க சுமை அதிகரிக்கிறது.\n" +" மறு செய்கைகளில் = 20 இந்த மேப்சென் மேப்சென் வி 7 க்கு ஒத்த சுமை உள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4967,6 +5503,13 @@ msgid "" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" +"(X, ஒய், z) முனைகளில் ஃப்ராக்டலின் அளவு.\n" +" உண்மையான பின்னம் அளவு 2 முதல் 3 மடங்கு பெரியதாக இருக்கும்.\n" +" இந்த எண்களை மிகப் பெரியதாக மாற்றலாம், பின்னல் செய்கிறது\n" +" உலகிற்குள் பொருந்த வேண்டியதில்லை.\n" +" இவற்றை 'சூம்' என அதிகரிக்கவும்.\n" +" இயல்புநிலை என்பது செங்குத்தாக சதுர வடிவத்திற்கு ஏற்றது\n" +" ஒரு தீவு, அனைத்து 3 எண்களையும் மூல வடிவத்திற்கு சமமாக அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4979,10 +5522,18 @@ msgid "" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" +"(X, ஒய், z) 'அளவுகோல்' அலகுகளில் உலக மையத்திலிருந்து ஃப்ராக்டலை ஈடுசெய்யவும்.\n" +" ஒரு உருவாக்க விரும்பிய புள்ளியை (0, 0) நகர்த்த பயன்படுத்தலாம்\n" +" பொருத்தமான ச்பான் புள்ளி\n" +" 'அளவை' அதிகரிப்பதன் மூலம் புள்ளி.\n" +" மாண்டல்பிரோட்டுக்கு பொருத்தமான ச்பான் புள்ளிக்கு இயல்புநிலை சரிசெய்யப்படுகிறது\n" +" இயல்புநிலை அளவுருக்களுடன் அமைக்கிறது, இது மற்றவற்றில் மாற்ற வேண்டியிருக்கலாம்\n" +" சூழ்நிலைகள்.\n" +" வரம்பு -2 முதல் 2. வரை. முனைகளில் ஆஃப்செட்டுக்கு 'அளவுகோல்' மூலம் பெருக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" -msgstr "" +msgstr "துண்டு w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4992,10 +5543,15 @@ msgid "" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"4 டி ஃப்ராக்டலின் உருவாக்கப்பட்ட 3 டி ச்லைசின் ஒருங்கிணைப்பு.\n" +" 4D வடிவத்தின் எந்த 3D துண்டு உருவாக்கப்படுகிறது என்பதை தீர்மானிக்கிறது.\n" +" ஃப்ராக்டலின் வடிவத்தை மாற்றுகிறது.\n" +" 3D பின்னல்களில் எந்த விளைவும் இல்லை.\n" +" வரம்பு தோராயமாக -2 முதல் 2 வரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" -msgstr "" +msgstr "சூலியா ஃச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5004,10 +5560,14 @@ msgid "" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"சூலியா மட்டுமே.\n" +" ஐப்பர் காம்ப்ளக்ச் மாறிலியின் ஃச் கூறு.\n" +" ஃப்ராக்டலின் வடிவத்தை மாற்றுகிறது.\n" +" வரம்பு தோராயமாக -2 முதல் 2 வரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" -msgstr "" +msgstr "சூலியா மற்றும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5016,10 +5576,14 @@ msgid "" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"சூலியா மட்டுமே.\n" +" ஐப்பர் காம்ப்ளக்ச் மாறிலியின் ஒய் கூறு.\n" +" ஃப்ராக்டலின் வடிவத்தை மாற்றுகிறது.\n" +" வரம்பு தோராயமாக -2 முதல் 2 வரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" -msgstr "" +msgstr "சூலியா சட்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5028,10 +5592,14 @@ msgid "" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"சூலியா மட்டுமே.\n" +" ஐப்பர் காம்ப்ளக்ச் மாறிலியின் சட் கூறு.\n" +" ஃப்ராக்டலின் வடிவத்தை மாற்றுகிறது.\n" +" வரம்பு தோராயமாக -2 முதல் 2 வரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" -msgstr "" +msgstr "சூலியா இன்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5041,22 +5609,27 @@ msgid "" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"சூலியா மட்டுமே.\n" +" ஐப்பர் காம்ப்ளக்ச் மாறிலியின் w கூறு.\n" +" ஃப்ராக்டலின் வடிவத்தை மாற்றுகிறது.\n" +" 3D பின்னல்களில் எந்த விளைவும் இல்லை.\n" +" வரம்பு தோராயமாக -2 முதல் 2 வரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" -msgstr "" +msgstr "கடற்பரப்பு ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." -msgstr "" +msgstr "கடலோரத்தின் y- நிலை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" -msgstr "" +msgstr "மேப்சென் பள்ளத்தாக்குகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" -msgstr "" +msgstr "Mapgen பள்ளத்தாக்குகள் குறிப்பிட்ட கொடிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5067,6 +5640,13 @@ msgid "" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" +"மேப்சென் பள்ளத்தாக்குகளுக்கு குறிப்பிட்ட வரைபட தலைமுறை பண்புக்கூறுகள்.\n" +" 'உயரம்_சில்': உயரத்துடன் வெப்பத்தை குறைக்கிறது.\n" +" 'ஈரப்பதம்_ரிவர்ச்': ஆறுகளைச் சுற்றியுள்ள ஈரப்பதத்தை அதிகரிக்கிறது.\n" +" 'vary_river_depth': இயக்கப்பட்டால், குறைந்த ஈரப்பதம் மற்றும் அதிக வெப்பம் ஆறுகளை " +"ஏற்படுத்துகிறது\n" +" ஆழமற்ற மற்றும் எப்போதாவது உலர்ந்ததாக மாற.\n" +" 'உயரம்_டி': உயரத்துடன் ஈரப்பதத்தை குறைக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5074,148 +5654,160 @@ msgid "" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" +"'உயரம்_சில்' என்றால் வெப்பம் 20 ஆல் செங்குத்து தூரம்\n" +" இயக்கப்பட்டது. மேலும், ஈரப்பதம் 10 என்றால் செங்குத்து தூரம்\n" +" 'Altitute_dry' இயக்கப்பட்டது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." -msgstr "" +msgstr "கீழே உள்ள ஆழம் நீங்கள் பெரிய குகைகளைக் காணலாம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" -msgstr "" +msgstr "குகை மேல் வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." -msgstr "" +msgstr "கீழே உள்ள ஆழம் நீங்கள் மாபெரும் குகைகளைக் காணலாம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" -msgstr "" +msgstr "நதி ஆழம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." -msgstr "" +msgstr "நதிகளை உருவாக்குவது எவ்வளவு ஆழமானது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" -msgstr "" +msgstr "நதி அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." -msgstr "" +msgstr "ஆறுகளை உருவாக்குவது எவ்வளவு அகலமானது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" -msgstr "" +msgstr "குகை ஒலி #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" -msgstr "" +msgstr "குகை ஒலி #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" -msgstr "" +msgstr "நிரப்பு ஆழம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" -msgstr "" +msgstr "நிலப்பரப்பு உயரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." -msgstr "" +msgstr "அடிப்படை நிலப்பரப்பு உயரம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" -msgstr "" +msgstr "பள்ளத்தாக்கு ஆழம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." -msgstr "" +msgstr "ஆறுகளைச் சுற்றி பள்ளத்தாக்குகளை உருவாக்க நிலப்பரப்பை உயர்த்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" -msgstr "" +msgstr "பள்ளத்தாக்கு நிரப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." -msgstr "" +msgstr "உயரங்களை மாற்ற சாய்வு மற்றும் நிரப்பு ஒன்றாக வேலை செய்யுங்கள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" -msgstr "" +msgstr "பள்ளத்தாக்கு சுயவிவரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." -msgstr "" +msgstr "பள்ளத்தாக்குகளை பெருக்குகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" -msgstr "" +msgstr "பள்ளத்தாக்கு சாய்வு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "மேம்பட்ட" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" -msgstr "" +msgstr "உருவாக்குபவர் விருப்பங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" -msgstr "" +msgstr "கிளையன்ட் மோடிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" +"கிளையன்ட் மீது லுவா மோடிங் ஆதரவை இயக்கவும்.\n" +" இந்த உதவி சோதனை மற்றும் பநிஇ மாறலாம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" -msgstr "" +msgstr "முதன்மை பட்டியல் ச்கிரிப்ட்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." -msgstr "" +msgstr "இயல்புநிலை முதன்மையான மெனுவை தனிப்பயன் மூலம் மாற்றுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" -msgstr "" +msgstr "மோட் பாதுகாப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" -msgstr "" +msgstr "மோட் பாதுகாப்பை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" +"செல் கட்டளைகளை இயக்குவது போன்ற பாதுகாப்பற்ற விசயங்களைச் செய்வதிலிருந்து மோட்சைத் " +"தடுக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" -msgstr "" +msgstr "நம்பகமான மோட்ச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" +"பாதுகாப்பற்றதை அணுக அனுமதிக்கப்பட்ட நம்பகமான மோட்களின் கமாவால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியல்\n" +" மோட் பாதுகாப்பு இயக்கத்தில் இருக்கும்போது கூட செயல்பாடுகள் (" +"Quest_insecure_enveronment () வழியாக)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" -msgstr "" +msgstr "Http மோட்ச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" +"HTTP பநிஇ களை அணுக அனுமதிக்கப்பட்ட மோட்களின் கமாவால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியல், இது\n" +" இணையத்திலிருந்து/தரவைப் பதிவேற்றவும் பதிவிறக்கவும் அவர்களை அனுமதிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debugging" -msgstr "" +msgstr "பிழைத்திருத்தம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" -msgstr "" +msgstr "பதிவு நிலை பிழைத்திருத்த" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5229,10 +5821,19 @@ msgid "" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" +"பிழைத்திருத்தத்திற்கு எழுத வேண்டிய பதிவு நிலை. Txt:\n" +" - <எதுவும்> (பதிவு இல்லை)\n" +" - எதுவுமில்லை (எந்த மட்டமும் இல்லாத செய்திகள்)\n" +" - பிழை\n" +" - எச்சரிக்கை\n" +" - செயல்\n" +" - செய்தி\n" +" - வாய்மொழி\n" +" - சுவடு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" -msgstr "" +msgstr "பிழைத்திருத்த பதிவு கோப்பு அளவு வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5241,18 +5842,23 @@ msgid "" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" +"பிழைத்திருத்தத்தின் கோப்பு அளவு குறிப்பிடப்பட்ட மெகாபைட்டுகளின் எண்ணிக்கையை விட அதிகமாக " +"இருந்தால்\n" +" இந்த அமைப்பு திறக்கப்படும்போது, கோப்பு பிழைத்திருத்தத்திற்கு நகர்த்தப்படுகிறது. Txt.1,\n" +" பழைய பிழைத்திருத்தத்தை நீக்குதல். Txt.1 அது இருந்தால்.\n" +" இந்த அமைப்பு நேர்மறையாக இருந்தால் மட்டுமே பிழைத்திருத்தம். TXT நகர்த்தப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" -msgstr "" +msgstr "அரட்டை பதிவு நிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." -msgstr "" +msgstr "அரட்டைக்கு எழுதப்பட வேண்டிய குறைந்த அளவு பதிவு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" -msgstr "" +msgstr "நீக்கப்பட்ட லுவா பநிஇ கையாளுதல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5261,38 +5867,44 @@ msgid "" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" +"நீக்கப்பட்ட லுவா பநிஇ அழைப்புகளைக் கையாளுதல்:\n" +" - எதுவுமில்லை: நீக்கப்பட்ட அழைப்புகளை பதிவு செய்ய வேண்டாம்\n" +" - பதிவு: நீக்கப்பட்ட அழைப்பின் (இயல்புநிலை) பின்னடைவு மற்றும் பதிவு.\n" +" - பிழை: நீக்கப்பட்ட அழைப்பின் பயன்பாட்டை நிறுத்துங்கள் (மோட் டெவலப்பர்களுக்கு " +"பரிந்துரைக்கப்படுகிறது)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" -msgstr "" +msgstr "சீரற்ற உள்ளீடு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" +"சீரற்ற பயனர் உள்ளீட்டை இயக்கவும் (சோதனைக்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random mod load order" -msgstr "" +msgstr "சீரற்ற மோட் சுமை வரிசை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)." -msgstr "" +msgstr "சீரற்ற மோட் ஏற்றுதல் (முக்கியமாக சோதனைக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" -msgstr "" +msgstr "மோட் சேனல்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." -msgstr "" +msgstr "மோட் சேனல்கள் ஆதரவை இயக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" -msgstr "" +msgstr "சுயவிவரங்களுக்கு எதிராக" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" -msgstr "" +msgstr "விளையாட்டு சுயவிவரத்தை ஏற்றவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5300,83 +5912,93 @@ msgid "" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" +"விளையாட்டு விவரக்குறிப்பு தரவை சேகரிக்க விளையாட்டு சுயவிவரத்தை ஏற்றவும்.\n" +" தொகுக்கப்பட்ட சுயவிவரத்தை அணுக ஏ /சுயவிவர கட்டளையை வழங்குகிறது.\n" +" மோட் உருவாக்குபவர்கள் மற்றும் சேவையக ஆபரேட்டர்களுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" -msgstr "" +msgstr "இயல்புநிலை அறிக்கை வடிவம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" +"சுயவிவரங்கள் சேமிக்கப்படும் இயல்புநிலை வடிவம்,\n" +" `/சுயவிவரத்தை அழைக்கும்போது [வடிவத்தை]` வடிவமின்றி சேமிக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" -msgstr "" +msgstr "அறிக்கை பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "" +"சுயவிவரங்கள் சேமிக்கப்படும் உங்கள் உலக பாதையுடன் தொடர்புடைய கோப்பு பாதை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" -msgstr "" +msgstr "நிறுவன முறைகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." -msgstr "" +msgstr "பதிவு செய்வதற்கான நிறுவனங்களின் முறைகள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" -msgstr "" +msgstr "செயலில் தொகுதி மாற்றியமைப்பாளர்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." -msgstr "" +msgstr "கருவி பதிவில் செயலில் தொகுதி மாற்றிகளின் செயல் செயல்பாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" -msgstr "" +msgstr "தொகுதி மாற்றிகளை ஏற்றுகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." -msgstr "" +msgstr "கருவி பதிவில் தொகுதி மாற்றிகளை ஏற்றுவதற்கான செயல் செயல்பாடு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" -msgstr "" +msgstr "அரட்டை கட்டளைகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." -msgstr "" +msgstr "பதிவு அரட்டை கட்டளைகள் பதிவு செய்வதில்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" -msgstr "" +msgstr "உலகளாவிய கால்பேக்குகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a core.register_*() function)" msgstr "" +"கருவி உலகளாவிய கால்பேக் பதிவுகளில் செயல்பாடுகள்.\n" +" (நீங்கள் ஒரு கோர். ரெசிச்டர் _*() செயல்பாடு)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" -msgstr "" +msgstr "பில்டின்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" +"கருவி பில்டின்.\n" +" இது பொதுவாக கோர்/பில்டின் பங்களிப்பாளர்களால் மட்டுமே தேவைப்படுகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" -msgstr "" +msgstr "விவரக்குறிப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5386,64 +6008,78 @@ msgid "" "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" +"சுயவிவர கருவியை வைத்திருங்கள்:\n" +" * கருவி ஒரு வெற்று செயல்பாடு.\n" +" இது மேல்நிலைகளை மதிப்பிடுகிறது, அந்த கருவி சேர்க்கிறது (+1 செயல்பாட்டு அழைப்பு).\n" +" * கருவி புள்ளிவிவரங்களைப் புதுப்பிக்க மாதிரி பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine Profiler" -msgstr "" +msgstr "என்சின் விவரக்குறிப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" -msgstr "" +msgstr "இயந்திர விவரக்குறிப்பு தரவு அச்சு இடைவெளி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" +"இயந்திரத்தின் விவரக்குறிப்பு தரவை வழக்கமான இடைவெளியில் (நொடிகளில்) அச்சிடுக.\n" +" 0 = முடக்கு. டெவலப்பர்களுக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "Ipvsh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" +"IPv6 ஆதரவை இயக்கவும் (கிளையன்ட் மற்றும் சேவையகம் இரண்டிற்கும்).\n" +" ஐபிவி 6 இணைப்புகள் வேலை செய்ய தேவை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" -msgstr "" +msgstr "உலக பிழைகளை புறக்கணிக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" +"இயக்கப்பட்டால், தவறான உலக தரவு சேவையகம் மூடப்படாது.\n" +" நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்று உங்களுக்குத் தெரிந்தால் மட்டுமே இதை இயக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" -msgstr "" +msgstr "சேடர்ச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders are a fundamental part of rendering and enable advanced visual " "effects." msgstr "" +"சேடர்கள் ஒழுங்கமைப்பின் ஒரு அடிப்படை பகுதியாகும் மற்றும் மேம்பட்ட காட்சி விளைவுகளை " +"இயக்குகின்றன." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" -msgstr "" +msgstr "சேடர் பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" +"சேடர் கோப்பகத்திற்கான பாதை. பாதை வரையறுக்கப்படாவிட்டால், இயல்புநிலை இருப்பிடம் " +"பயன்படுத்தப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" -msgstr "" +msgstr "வீடியோ இயக்கி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5451,10 +6087,13 @@ msgid "" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android." msgstr "" +"வழங்குதல் பின்-இறுதி.\n" +" குறிப்பு: இதை மாற்றிய பின் மறுதொடக்கம் தேவை!\n" +" OpenGL என்பது டெச்க்டாப்பின் இயல்புநிலை, மற்றும் ஆண்ட்ராய்டு க்கான OGLES2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" -msgstr "" +msgstr "வெளிப்படைத்தன்மை வரிசையாக்க தூரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5462,10 +6101,14 @@ msgid "" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n" "Set to 0 to disable it entirely." msgstr "" +"வெளிப்படைத்தன்மை ஆழம் வரிசைப்படுத்துதல் இயக்கப்பட்ட முனைகளில் தூரம்.\n" +" வெளிப்படைத்தன்மை ஆழம் வரிசையாக்கத்தின் செயல்திறன் தாக்கத்தை கட்டுப்படுத்த இதைப் " +"பயன்படுத்தவும்.\n" +" அதை முழுவதுமாக முடக்க 0 என அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" -msgstr "" +msgstr "முகில் ஆரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5473,38 +6116,48 @@ msgid "" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" +"மேகக்கணி பகுதியின் ஆரம் 64 முனை முகில் சதுரங்களின் எண்ணிக்கையில் கூறப்பட்டுள்ளது.\n" +" 26 ஐ விட பெரிய மதிப்புகள் முகில் பகுதி மூலைகளில் கூர்மையான வெட்டுக்களை உருவாக்கத் " +"தொடங்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" -msgstr "" +msgstr "பிளாக் அனிமேசனை தேய்மானம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" +"மேப் பிளாக் ஒன்றுக்கு முனை அமைப்பு அனிமேசன்கள் தேய்மானம் செய்யப்பட வேண்டுமா." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" -msgstr "" +msgstr "கண்ணி கேச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables caching of facedir rotated meshes.\n" "This is only effective with shaders disabled." msgstr "" +"FACEDIR சுழலும் மெச்களின் தேக்ககத்தை செயல்படுத்துகிறது.\n" +" இது சேடர்கள் முடக்கப்பட்டால் மட்டுமே பயனுள்ளதாக இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" -msgstr "" +msgstr "மேப் பிளாக் மெச் தலைமுறை நேரந்தவறுகை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" +"எம்.எச்சில் கிளையண்டில் கண்ணி புதுப்பிப்புகளுக்கு இடையில் நேரந்தவறுகை. இதை அதிகரிப்பது " +"மெதுவாக இருக்கும்\n" +" கண்ணி புதுப்பிப்புகளின் வீதத்தைக் குறைக்கும், இதனால் மெதுவான வாடிக்கையாளர்கள் மீது " +"நடுக்கத்தை குறைக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" -msgstr "" +msgstr "மேப் பிளாக் மெச் தலைமுறை நூல்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5512,10 +6165,13 @@ msgid "" "Value of 0 (default) will let Luanti autodetect the number of available " "threads." msgstr "" +"கண்ணி தலைமுறைக்கு பயன்படுத்த நூல்களின் எண்ணிக்கை.\n" +" 0 (இயல்புநிலை) மதிப்பு லுவாண்டி கிடைக்கக்கூடிய நூல்களின் எண்ணிக்கையை தன்னியக்கமாக்க " +"அனுமதிக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" -msgstr "" +msgstr "மினிமாப் ச்கேன் உயரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5523,10 +6179,13 @@ msgid "" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" +"உண்மை = 256\n" +" தவறு = 128\n" +" மெதுவான இயந்திரங்களில் மினிமேப்பை மென்மையாக்க பயன்படுத்தக்கூடியது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" -msgstr "" +msgstr "உலக சீரமைக்கப்பட்ட அமைப்பு பயன்முறை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5537,10 +6196,16 @@ msgid "" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" +"ஒரு முனையில் உள்ள கட்டமைப்புகள் முனை அல்லது உலகத்துடன் சீரமைக்கப்படலாம்.\n" +" முன்னாள் பயன்முறை இயந்திரங்கள், தளபாடங்கள் போன்றவற்றுக்கு பொருந்தும்\n" +" பிந்தையது படிக்கட்டுகள் மற்றும் மைக்ரோ பிளாக்சை சுற்றுப்புறங்களை பொருத்தமாக்குகிறது.\n" +" இருப்பினும், இந்த சாத்தியம் புதியது என்பதால், பழைய சேவையகங்களால் பயன்படுத்தப்படாது,\n" +" இந்த விருப்பம் சில முனை வகைகளுக்கு அதை செயல்படுத்த அனுமதிக்கிறது. கவனியுங்கள்\n" +" இது சோதனைக்குரியதாகக் கருதப்படுகிறது மற்றும் சரியாக வேலை செய்யாது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" -msgstr "" +msgstr "ஆட்டோச்கேலிங் பயன்முறை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5551,10 +6216,16 @@ msgid "" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" +"உலக சீரமைக்கப்பட்ட அமைப்புகள் பல முனைகளை அளவிட அளவிடப்படலாம். இருப்பினும்,\n" +" சேவையகம் நீங்கள் விரும்பும் அளவை அனுப்பக்கூடாது, குறிப்பாக நீங்கள் பயன்படுத்தினால்\n" +" சிறப்பாக வடிவமைக்கப்பட்ட அமைப்பு பேக்; இந்த விருப்பத்துடன், வாடிக்கையாளர் முயற்சிக்கிறார்\n" +" அமைப்பு அளவைக் கட்டியெழுப்பும் அளவைத் தீர்மானிக்க.\n" +" Sexture_min_size ஐயும் காண்க.\n" +" எச்சரிக்கை: இந்த விருப்பம் சோதனை!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base texture size" -msgstr "" +msgstr "அடிப்படை அமைப்பு அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5567,10 +6238,21 @@ msgid "" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" +"பிலினியர்/ட்ரிலினியர்/அனிசோட்ரோபிக் வடிப்பான்களைப் பயன்படுத்தும் போது, குறைந்த " +"தெளிவுத்திறன் கொண்ட கட்டங்கள்\n" +" மங்கலாக இருக்க முடியும், எனவே தானாகவே அவற்றை அருகிலுள்ள-அருவருப்பானதாக உயர்த்தவும்\n" +" மிருதுவான பிக்சல்களைப் பாதுகாக்க இடைக்கணிப்பு. இது குறைந்தபட்ச அமைப்பு அளவை அமைக்கிறது" +"\n" +" உயர்த்தப்பட்ட அமைப்புகளுக்கு; அதிக மதிப்புகள் கூர்மையாகத் தெரிகின்றன, ஆனால் இன்னும் தேவை\n" +" நினைவகம். 2 அதிகாரங்கள் பரிந்துரைக்கப்படுகின்றன. இந்த அமைப்பு என்றால் மட்டுமே " +"பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" +" பிலினியர்/ட்ரிலினியர்/அனிசோட்ரோபிக் வடிகட்டுதல் இயக்கப்பட்டது.\n" +" இது உலக சீரமைக்கப்பட்ட அடிப்படை முனை அமைப்பு அளவாகவும் பயன்படுத்தப்படுகிறது\n" +" அமைப்பு ஆட்டோச்கேலிங்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" -msgstr "" +msgstr "கிளையன்ட் கண்ணி துண்டுகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5580,18 +6262,25 @@ msgid "" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" +"கிளையன்ட் ஒன்றாகக் கருத்தில் கொள்ளும் வரைபடத் தொகுதிகளின் ஒரு கனசதுரத்தின் பக்க நீளம்\n" +" மெச்களை உருவாக்கும் போது.\n" +" பெரிய மதிப்புகள் எண்ணிக்கையைக் குறைப்பதன் மூலம் சி.பீ.யுவின் பயன்பாட்டை அதிகரிக்கின்றன\n" +" அழைப்புகளை வரையவும், குறிப்பாக உயர்நிலை சி.பீ.யுகளுக்கு பயனளிக்கிறது.\n" +" குறைந்த-இறுதி சி.பீ.யூ (அல்லது சி.பீ.யூ இல்லை) கொண்ட அமைப்புகள் சிறிய " +"மதிப்புகளிலிருந்து பயனடைகின்றன." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "OpenGL debug" -msgstr "" +msgstr "Opengl பிழைத்திருத்தம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." msgstr "" +"ஓபன்சிஎல் டிரைவரில் பிழைத்திருத்தம் மற்றும் பிழை சரிபார்ப்பை செயல்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" -msgstr "" +msgstr "ப்ளூம் பிழைத்திருத்தத்தை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5600,63 +6289,72 @@ msgid "" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" +"பூக்கும் விளைவின் பிழைத்திருத்தத்தை வழங்குவதற்கு உண்மையாக அமைக்கவும்.\n" +" பிழைத்திருத்த பயன்முறையில், திரை 4 நாற்காலிகளாக பிரிக்கப்பட்டுள்ளது:\n" +" மேல் -இடது - செயலாக்கப்பட்ட அடிப்படை படம், மேல் -வலது - இறுதி படம்\n" +" கீழ் -இடது - மூல அடிப்படை படம், கீழ் -வலது - பூக்கும் அமைப்பு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "ஒலி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound Extensions Blacklist" -msgstr "" +msgstr "ஒலி நீட்டிப்புகள் தடுப்புப்பட்டியல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n" "Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details." msgstr "" +"பயன்படுத்தக் கூடாத AL மற்றும் ALC நீட்டிப்புகளின் கமாவால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியல்.\n" +" சோதனைக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும். விவரங்களுக்கு Al_extensions. [H, CPP] ஐப் பார்க்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "எழுத்துரு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" -msgstr "" +msgstr "இயல்புநிலையாக எழுத்துரு தைரியமானது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" -msgstr "" +msgstr "இயல்பாக எழுத்துரு சாய்வு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" -msgstr "" +msgstr "எழுத்துரு நிழல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" +"இயல்புநிலை எழுத்துருவின் நிழல் ஆஃப்செட் (பிக்சல்களில்). 0 என்றால், நிழல் வரையப்படாது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" -msgstr "" +msgstr "எழுத்துரு நிழல் ஆல்பா" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" +"இயல்புநிலை எழுத்துருவின் பின்னால் உள்ள நிழலின் ஒளிபுகா (ஆல்பா), 0 முதல் 255 வரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "எழுத்துரு அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" +"இயல்புநிலை எழுத்துருவின் எழுத்துரு அளவு, அங்கு 1 அலகு = 1 படப்புள்ளி 96 டிபிஐ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" -msgstr "" +msgstr "எழுத்துரு அளவு பிரிக்கக்கூடியது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5668,66 +6366,77 @@ msgid "" "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" +"நன்றாக அளவிடாத படப்புள்ளி பாணி எழுத்துருக்களுக்கு, இது எழுத்துரு அளவுகள் " +"பயன்படுத்தப்படுவதை உறுதி செய்கிறது\n" +" இந்த எழுத்துரு எப்போதும் இந்த மதிப்பால், பிக்சல்களில் வகுக்கப்படும். உதாரணமாக,\n" +" ஒரு படப்புள்ளி எழுத்துரு 16 படப்புள்ளிகள் உயரம் இந்த தொகுப்பை 16 ஆக வைத்திருக்க வேண்டும்" +", எனவே அது எப்போதும் மட்டுமே இருக்கும்\n" +" அளவு 16, 32, 48, முதலியன, எனவே 25 அளவைக் கோரும் மோட் 32 கிடைக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" -msgstr "" +msgstr "வழக்கமான எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" +"இயல்புநிலை எழுத்துருவுக்கு பாதை. ஒரு TRUETYPE எழுத்துருவாக இருக்க வேண்டும்.\n" +" எழுத்துருவை ஏற்ற முடியாவிட்டால் குறைவடையும் எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" -msgstr "" +msgstr "தைரியமான எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" -msgstr "" +msgstr "சாய்வு எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" -msgstr "" +msgstr "தைரியமான மற்றும் சாய்வு எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" -msgstr "" +msgstr "மோனோச்பேச் எழுத்துரு அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "" +"மோனோச்பேச் எழுத்துருவின் எழுத்துரு அளவு, அங்கு 1 யூனிட் = 1 படப்புள்ளி 96 டிபிஐ" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" -msgstr "" +msgstr "மோனோச்பேச் எழுத்துரு அளவு பிரிக்கக்கூடியது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" -msgstr "" +msgstr "மோனோச்பேச் எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" +"மோனோச்பேச் எழுத்துருவுக்கு பாதை. ஒரு TRUETYPE எழுத்துருவாக இருக்க வேண்டும்.\n" +" இந்த எழுத்துரு எ.கா. கன்சோல் மற்றும் சுயவிவரத் திரை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" -msgstr "" +msgstr "தைரியமான மோனோச்பேச் எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" -msgstr "" +msgstr "சாய்வு மோனோச்பேச் எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" -msgstr "" +msgstr "தைரியமான மற்றும் சாய்வு மோனோச்பேச் எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" -msgstr "" +msgstr "குறைவடையும் எழுத்துரு பாதை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5735,34 +6444,41 @@ msgid "" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" +"குறைவடையும் எழுத்துருவின் பாதை. ஒரு TRUETYPE எழுத்துருவாக இருக்க வேண்டும்.\n" +" இந்த எழுத்துரு சில மொழிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் அல்லது இயல்புநிலை எழுத்துரு " +"கிடைக்கவில்லை என்றால்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" -msgstr "" +msgstr "லைட்டிங்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" -msgstr "" +msgstr "ஒளி வளைவு குறைந்த சாய்வு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" +"குறைந்தபட்ச ஒளி மட்டத்தில் ஒளி வளைவின் சாய்வு.\n" +" மிகக் குறைந்த ஒளி நிலைகளின் மாறுபாட்டைக் கட்டுப்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" -msgstr "" +msgstr "ஒளி வளைவு உயர் சாய்வு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" +"அதிகபட்ச ஒளி மட்டத்தில் ஒளி வளைவின் சாய்வு.\n" +" மிக உயர்ந்த ஒளி மட்டங்களின் மாறுபாட்டைக் கட்டுப்படுத்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" -msgstr "" +msgstr "ஒளி வளைவு பூச்ட்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5770,20 +6486,25 @@ msgid "" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" +"ஒளி வளைவு ஊக்கத்தின் வலிமை.\n" +" 3 'பூச்ட்' அளவுருக்கள் ஒளியின் வரம்பை வரையறுக்கின்றன\n" +" பிரகாசத்தில் அதிகரிக்கும் வளைவு." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" -msgstr "" +msgstr "ஒளி வளைவு பூச்ட் நடுவண்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" +"ஒளி வளைவு பூச்ட் வரம்பின் மையம்.\n" +" 0.0 குறைந்தபட்ச ஒளி நிலை, 1.0 அதிகபட்ச ஒளி நிலை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" -msgstr "" +msgstr "ஒளி வளைவு பூச்ட் பரவல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5791,10 +6512,13 @@ msgid "" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" +"ஒளி வளைவு பூச்ட் வரம்பின் பரவல்.\n" +" உயர்த்தப்பட வேண்டிய வரம்பின் அகலத்தை கட்டுப்படுத்துகிறது.\n" +" ஒளி வளைவின் நிலையான விலகல் காசியனை உயர்த்துகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" -msgstr "" +msgstr "ப்ரோமிதியச் கேட்பவரின் முகவரி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5803,38 +6527,48 @@ msgid "" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" +"ப்ரோமிதியச் கேட்பவரின் முகவரி.\n" +" LUANTI ENABLE_PROMETHEUS விருப்பத்துடன் தொகுக்கப்பட்டால்,\n" +" அந்த முகவரியில் ப்ரோமிதியசுக்கு அளவீடுகள் கேட்பவரை இயக்கவும்.\n" +" அளவீடுகளை http://127.0.0.1:30000/metrics இல் பெறலாம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the outgoing chat queue" -msgstr "" +msgstr "வெளிச்செல்லும் அரட்டை வரிசையின் அதிகபட்ச அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" +"வெளிச்செல்லும் அரட்டை வரிசையின் அதிகபட்ச அளவு.\n" +" வரிசையை முடக்க 0 மற்றும் -1 வரிசை அளவை வரம்பற்றதாக மாற்ற." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" -msgstr "" +msgstr "MapBlock இறக்குமதி நேரம் முடிந்தது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" +"பயன்படுத்தப்படாத வரைபடத் தரவை நினைவகத்திலிருந்து நொடிகளில் அகற்ற கிளையன்ட் நேரம் " +"முடிந்தது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" -msgstr "" +msgstr "மேப் பிளாக் வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" +"கிளையன்ட் நினைவகத்தில் வைக்க அதிகபட்ச மேப் பிளாக்சின் எண்ணிக்கை.\n" +" வரம்பற்ற தொகைக்கு -1 ஆக அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" -msgstr "" +msgstr "ஒரு வாடிக்கையாளருக்கு அதிகபட்சம் ஒரே நேரத்தில் தொகுதி அனுப்புகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5842,10 +6576,13 @@ msgid "" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" +"ஒரு வாடிக்கையாளருக்கு ஒரே நேரத்தில் அனுப்பப்படும் அதிகபட்ச தொகுதிகள்.\n" +" அதிகபட்ச மொத்த எண்ணிக்கை மாறும் வகையில் கணக்கிடப்படுகிறது:\n" +" max_total = ceil ((#வாடிக்கையாளர்கள் + அதிகபட்சம்_சர்கள்) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" -msgstr "" +msgstr "கட்டிய பின் தொகுதிகள் அனுப்புவதில் நேரந்தவறுகை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5854,10 +6591,14 @@ msgid "" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" +"பின்னடைவைக் குறைக்க, ஒரு வீரர் எதையாவது உருவாக்கும்போது தொகுதி இடமாற்றங்கள் குறைகின்றன." +"\n" +" இது ஒரு முனையை வைத்த பிறகு அல்லது அகற்றிய பின் அவை எவ்வளவு நேரம் குறைகின்றன என்பதை " +"இது தீர்மானிக்கிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" -msgstr "" +msgstr "அதிகபட்சம். மறு செய்கைக்கு பாக்கெட்டுகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5866,10 +6607,14 @@ msgid "" "You generally don't need to change this, however busy servers may benefit " "from a higher number." msgstr "" +"குறைந்த அளவிலான நெட்வொர்க்கிங் குறியீட்டில் அனுப்பப்பட்ட படி அனுப்பப்பட்ட அதிகபட்ச " +"பாக்கெட்டுகள்.\n" +" நீங்கள் பொதுவாக இதை மாற்ற தேவையில்லை, இருப்பினும் பிசியான சேவையகங்கள் அதிக எண்ணிக்கையில்" +" இருந்து பயனடையக்கூடும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" -msgstr "" +msgstr "பிணையம் பரிமாற்றத்திற்கான வரைபட சுருக்க நிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5878,10 +6623,14 @@ msgid "" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" +"கிளையண்டிற்கு மேப் பிளாக்சை அனுப்பும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய சுருக்க நிலை.\n" +" -1 - இயல்புநிலை சுருக்க அளவைப் பயன்படுத்தவும்\n" +" 0 - குறைந்த சுருக்க, வேகமாக\n" +" 9 - சிறந்த சுருக்க, மெதுவானது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" -msgstr "" +msgstr "அரட்டை செய்தி வடிவம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5889,50 +6638,58 @@ msgid "" "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" +"பிளேயர் அரட்டை செய்திகளின் வடிவம். பின்வரும் சரங்கள் செல்லுபடியாகும் ஒதுக்கிடங்கள்:\n" +" @name, @message, @timestamp (விரும்பினால்)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" -msgstr "" +msgstr "அரட்டை கட்டளை நேர செய்தி வாசல்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" +"அரட்டை கட்டளையை செயல்படுத்துவது இந்த குறிப்பிட்ட நேரத்தை விட அதிக நேரம் எடுத்தால்\n" +" விநாடிகள், அரட்டை கட்டளை செய்தியில் நேர தகவலைச் சேர்க்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" -msgstr "" +msgstr "பணிநிறுத்தம் செய்தி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" +"சேவையகம் மூடப்படும் போது அனைத்து வாடிக்கையாளர்களுக்கும் காண்பிக்கப்பட வேண்டிய செய்தி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" -msgstr "" +msgstr "செயலிழப்பு செய்தி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" +"சேவையகம் செயலிழக்கும்போது அனைத்து வாடிக்கையாளர்களுக்கும் காண்பிக்கப்பட வேண்டிய செய்தி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" -msgstr "" +msgstr "விபத்துக்குப் பிறகு மீண்டும் இணைக்கச் சொல்லுங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" +"ஒரு (LUA) விபத்துக்குப் பிறகு மீண்டும் இணைக்க வாடிக்கையாளர்களைக் கேட்கலாமா?\n" +" தானாக மறுதொடக்கம் செய்ய உங்கள் சேவையகம் அமைக்கப்பட்டால் இதை உண்மை என அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" -msgstr "" +msgstr "சேவையகம்/ENV செயல்திறன்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" -msgstr "" +msgstr "அர்ப்பணிக்கப்பட்ட சேவையக படி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5943,28 +6700,37 @@ msgid "" "This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n" "they are often longer." msgstr "" +"ஒரு சேவையக டிக்கின் நீளம் (எல்லாம் பொதுவாக புதுப்பிக்கப்படும் இடைவெளி),\n" +" விநாடிகளில் கூறப்பட்டது.\n" +" கிளையன்ட் மெனுவிலிருந்து புரவலன் செய்யப்பட்ட அமர்வுகளுக்கு பொருந்தாது.\n" +" இது குறைந்த எல்லையாகும், அதாவது சேவையக படிகள் இதை விட குறைவாக இருக்காது, ஆனால்\n" +" அவை பெரும்பாலும் நீளமாக இருக்கும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" -msgstr "" +msgstr "வரம்பற்ற வீரர் பரிமாற்ற தூரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" +"எந்தவொரு வரம்பு வரம்பும் இல்லாமல் வீரர்கள் வாடிக்கையாளர்களுக்குக் காட்டப்படுகிறார்களா என்பது." +"\n" +" நீக்கப்பட்டது, அதற்கு பதிலாக பிளேயர்_ டிரான்ச்ஃபர்_டிச்டன்ச் அமைப்பைப் பயன்படுத்தவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" -msgstr "" +msgstr "பிளேயர் பரிமாற்ற தூரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" +"தொகுதிகளில் அதிகபட்ச பிளேயர் பரிமாற்ற தூரத்தை வரையறுக்கிறது (0 = வரம்பற்றது)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" -msgstr "" +msgstr "செயலில் உள்ள பொருள் அனுப்பு வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5974,10 +6740,17 @@ msgid "" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" +"மேப் பிளாக்சில் (16 முனைகள்) கூறப்பட்ட பொருள்களைப் பற்றி வாடிக்கையாளர்களுக்கு எவ்வளவு தூரம்" +" தெரியும் என்பதிலிருந்து.\n" +"\n" +" ஆக்டிவ்_பிளாக்_ரேஞ்சை விட இது பெரியதாக அமைப்பதும் சேவையகத்தை ஏற்படுத்தும்\n" +" திசையில் இந்த தூரம் வரை செயலில் உள்ள பொருட்களை பராமரிக்க\n" +" வீரர் பார்க்கிறார். (இது கும்பல்கள் திடீரென்று பார்வையில் இருந்து மறைந்து போவதைத் " +"தவிர்க்கலாம்)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" -msgstr "" +msgstr "செயலில் தொகுதி வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5989,45 +6762,56 @@ msgid "" "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" +"ஒவ்வொரு வீரரைச் சுற்றியுள்ள தொகுதிகளின் அளவின் ஆரம்\n" +" செயலில் உள்ள திறன், மேப் பிளாக்சில் (16 முனைகள்) கூறப்பட்டுள்ளது.\n" +" செயலில் உள்ள தொகுதிகளில் பொருள்கள் ஏற்றப்பட்டு ஏபிஎம்எச் இயங்கும்.\n" +" செயலில் உள்ள பொருள்கள் (COB கள்) பராமரிக்கப்படும் குறைந்தபட்ச வரம்பும் இதுவாகும்.\n" +" இது Active_object_send_range_blocks உடன் ஒன்றாக கட்டமைக்கப்பட வேண்டும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" -msgstr "" +msgstr "அதிகபட்ச தொகுதி தூரம் அனுப்பவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" +"மேப் பிளாக்ச் (16 முனைகளில்) கூறப்பட்ட வாடிக்கையாளர்களுக்கு எவ்வளவு தூரம் அனுப்பப்படுகிறது" +" என்பதிலிருந்து." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" -msgstr "" +msgstr "அதிகபட்ச ஃபோர்செலோடட் தொகுதிகள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" +"இயல்புநிலை அதிகபட்ச ஃபோர்செலோடட் மேப் பிளாக்சின் எண்ணிக்கை.\n" +" வரம்பை முடக்க இதை -1 ஆக அமைக்கவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" -msgstr "" +msgstr "நேரம் இடைவெளி அனுப்பவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds." msgstr "" +"வாடிக்கையாளர்களுக்கு நாள் நேரத்தை அனுப்பும் இடைவெளி, நொடிகளில் கூறப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" -msgstr "" +msgstr "வரைபடம் இடைவெளி சேமிக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" +"உலகில் முக்கியமான மாற்றங்களைச் சேமிக்கும் இடைவெளி, நொடிகளில் கூறப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" -msgstr "" +msgstr "பயன்படுத்தப்படாத சேவையக தரவை இறக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6035,63 +6819,74 @@ msgid "" "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" +"பயன்படுத்தப்படாத மேப் பிளாக்சை இறக்குவதற்கு முன் சேவையகம் எவ்வளவு காலம் காத்திருக்கும், " +"நொடிகளில் கூறப்படுகிறது.\n" +" அதிக மதிப்பு மென்மையானது, ஆனால் அதிக ரேம் பயன்படுத்தும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" -msgstr "" +msgstr "ஒரு தொகுதிக்கு அதிகபட்ச பொருள்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." -msgstr "" +msgstr "ஒரு தொகுதியில் நிலையான சேமிக்கப்பட்ட பொருட்களின் அதிகபட்ச எண்ணிக்கை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" -msgstr "" +msgstr "செயலில் தொகுதி மேலாண்மை இடைவெளி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "" +"செயலில் உள்ள தொகுதி மேலாண்மை சுழற்சிகளுக்கு இடையிலான நேரத்தின் நீளம், நொடிகளில் " +"குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" -msgstr "" +msgstr "ஏபிஎம் இடைவெளி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" +"செயலில் தொகுதி மாற்றியமைப்பாளர் (ஏபிஎம்) செயல்படுத்தல் சுழற்சிகளுக்கு இடையிலான நேரத்தின் " +"நீளம், நொடிகளில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" -msgstr "" +msgstr "ஏபிஎம் நேர பட்செட்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" +"ஒவ்வொரு அடியிலும் ஏபிஎம்எச் செயல்படுத்த நேர பட்செட் அனுமதித்தது\n" +" (ஏபிஎம் இடைவெளியின் ஒரு பகுதியாக)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" -msgstr "" +msgstr "நோடிமர் இடைவெளி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "" +"நோடிமர் சாவுஒறுப்பு சுழற்சிகளுக்கு இடையிலான நேரத்தின் நீளம், நொடிகளில் " +"குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" -msgstr "" +msgstr "திரவ வளைய அதிகபட்சம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." -msgstr "" +msgstr "ஒரு படிக்கு செயலாக்கப்பட்ட அதிகபட்ச திரவங்கள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" -msgstr "" +msgstr "திரவ வரிசை சுத்திகரிப்பு நேரம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6099,18 +6894,21 @@ msgid "" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" +"திரவங்களின் வரிசை செயலாக்கத்திற்கு அப்பால் வளரக்கூடிய நேரம் (நொடிகளில்)\n" +" பழைய வரிசையை கொட்டுவதன் மூலம் அதன் அளவைக் குறைக்க முயற்சி செய்யும் வரை திறன்\n" +" உருப்படிகள். 0 இன் மதிப்பு செயல்பாட்டை முடக்குகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" -msgstr "" +msgstr "திரவ புதுப்பிப்பு டிக்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." -msgstr "" +msgstr "நொடிகளில் திரவ புதுப்பிப்பு இடைவெளி." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" -msgstr "" +msgstr "பிளாக் அனுப்பு உகந்த தூரத்தை அனுப்புங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6124,10 +6922,18 @@ msgid "" "optimization.\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" +"இந்த தூரத்தில் எந்த தொகுதிகள் அனுப்பப்படுகின்றன என்பதை சேவையகம் ஆக்ரோசமாக மேம்படுத்தும்\n" +" வாடிக்கையாளர்கள்.\n" +" சிறிய மதிப்புகள் செயல்திறனை நிறைய மேம்படுத்தக்கூடும், புலப்படும் செலவில்\n" +" குறைபாடுகளை வழங்குதல் (சில தொகுதிகள் குகைகளில் சரியாக வழங்கப்படாமல் போகலாம்).\n" +" இதை max_block_send_distance ஐ விட அதிகமான மதிப்புக்கு அமைப்பது இதை முடக்குகிறது" +"\n" +" தேர்வுமுறை.\n" +" மேப் பிளாக்சில் (16 முனைகள்) கூறப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server-side occlusion culling" -msgstr "" +msgstr "சேவையக பக்க மறைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6136,10 +6942,14 @@ msgid "" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" +"இயக்கப்பட்டால், சேவையகம் வரைபடத் தொகுதி மறைமுகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது\n" +" வீரரின் கண் நிலையில். இது தொகுதிகளின் எண்ணிக்கையைக் குறைக்கும்\n" +" வாடிக்கையாளருக்கு 50-80%அனுப்பப்பட்டது. வாடிக்கையாளர்கள் இனி அதிகம் பெற மாட்டார்கள்\n" +" கண்ணுக்கு தெரியாத தொகுதிகள், இதனால் NOCLIP பயன்முறையின் பயன்பாடு குறைக்கப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block cull optimize distance" -msgstr "" +msgstr "பிளாக் கல் தூரத்தை மேம்படுத்துகிறது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6151,10 +6961,15 @@ msgid "" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" +"இந்த தூரத்தில் சேவையகம் எளிமையான மற்றும் மலிவான மறைவு சோதனை செய்யும்.\n" +" சிறிய மதிப்புகள் தற்காலிகமாக காணக்கூடிய செலவில் செயல்திறனை மேம்படுத்தக்கூடும்\n" +" குறைபாடுகளை வழங்குதல் (காணாமல் போன தொகுதிகள்).\n" +" இது மிகப் பெரிய பார்வை வரம்பிற்கு மிகவும் பயனுள்ளதாக இருக்கும் (500 க்கு மேல்).\n" +" மேப் பிளாக்சில் (16 முனைகள்) கூறப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" -msgstr "" +msgstr "துண்டு அளவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6165,46 +6980,57 @@ msgid "" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" +"மேப் பிளாக்ச் (16 முனைகளில்) குறிப்பிடப்பட்ட மேப்கென் உருவாக்கிய மேப்சங்க்களின் அளவு.\n" +" எச்சரிக்கை: எந்த நன்மையும் இல்லை, மேலும் பல ஆபத்துகள் உள்ளன\n" +" இந்த மதிப்பை 5 க்கு மேல் அதிகரித்தல்.\n" +" இந்த மதிப்பைக் குறைப்பது குகை மற்றும் நிலவறை அடர்த்தியை அதிகரிக்கிறது.\n" +" இந்த மதிப்பை மாற்றுவது சிறப்பு பயன்பாட்டிற்கானது, மாறாமல் இருப்பது\n" +" பரிந்துரைக்கப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" -msgstr "" +msgstr "மேப்சென் பிழைத்திருத்தம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." -msgstr "" +msgstr "மேப்சென் பிழைத்திருத்த தகவலைக் கொட்டவும்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" -msgstr "" +msgstr "வரிசைப்படுத்தப்பட்ட தொகுதிகளின் முழுமையான வரம்பு வெளிப்படும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." -msgstr "" +msgstr "ஏற்றுவதற்கு வரிசைப்படுத்தக்கூடிய அதிகபட்ச தொகுதிகள்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "" +"வரிசையில் இருந்து வரிசையில் இருந்து ஏற்றப்பட்ட தொகுதிகளின் பிளேயர் வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" +"கோப்பிலிருந்து ஏற்றப்பட வேண்டிய அதிகபட்ச தொகுதிகள் வரிசையில் வைக்கப்பட வேண்டும்.\n" +" இந்த வரம்பு ஒரு வீரருக்கு செயல்படுத்தப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" -msgstr "" +msgstr "வரிசைப்படுத்தப்பட்ட தொகுதிகளின் ஒவ்வொரு பிளேயர் வரம்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" +"உருவாக்கப்பட வேண்டிய அதிகபட்ச தொகுதிகள் வரிசைப்படுத்தப்பட வேண்டும்.\n" +" இந்த வரம்பு ஒரு வீரருக்கு செயல்படுத்தப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" -msgstr "" +msgstr "வெளிப்படும் நூல்களின் எண்ணிக்கை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6219,24 +7045,38 @@ msgid "" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" +"பயன்படுத்த வெளிப்படையான நூல்களின் எண்ணிக்கை.\n" +" மதிப்பு 0:\n" +" - தானியங்கி தேர்வு. வெளிப்படும் நூல்களின் எண்ணிக்கை இருக்கும்\n" +" - 'செயலிகளின் எண்ணிக்கை - 2', குறைந்த வரம்புடன் 1.\n" +" வேறு எந்த மதிப்பு:\n" +" - குறைந்த வரம்புடன் 1 இன் எமர்ச் நூல்களின் எண்ணிக்கையைக் குறிப்பிடுகிறது.\n" +" எச்சரிக்கை: வெளிப்படையான நூல்களின் எண்ணிக்கையை அதிகரிப்பது என்சின் மேப்சென் அதிகரிக்கிறது" +"\n" +" விரைவு, ஆனால் இது மற்றவர்களுடன் தலையிடுவதன் மூலம் விளையாட்டு செயல்திறனுக்கு தீங்கு " +"விளைவிக்கும்\n" +" செயல்முறைகள், குறிப்பாக சிங்கிள் பிளேயர் மற்றும்/அல்லது லுவா குறியீட்டை இயக்கும் போது\n" +" 'on_generated'. பல பயனர்களுக்கு உகந்த அமைப்பு '1' ஆக இருக்கலாம்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" -msgstr "" +msgstr "சுருட்டை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" -msgstr "" +msgstr "ஊடாடும் காலக்கெடுவை சுருட்டுங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" +"அதிகபட்ச நேரம் ஒரு ஊடாடும் கோரிக்கை (எ.கா. சேவையக பட்டியல் பெறுதல்) எடுக்கப்படலாம், இது" +" மில்லி விநாடிகளில் கூறப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" -msgstr "" +msgstr "இணையான வரம்பை சுருட்டுங்கள்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6246,32 +7086,41 @@ msgid "" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" +"இணையான HTTP கோரிக்கைகளின் எண்ணிக்கை. பாதிக்கிறது:\n" +" - சேவையகம் ரிமோட்_மீடியா அமைப்பைப் பயன்படுத்தினால் மீடியா பெறுதல்.\n" +" - சேவையக பட்டியல் பதிவிறக்கம் மற்றும் சேவையக அறிவிப்பு.\n" +" - முதன்மையான மெனுவால் நிகழ்த்தப்பட்ட பதிவிறக்கங்கள் (எ.கா. மோட் மேலாளர்).\n" +" சுருட்டை தொகுத்தால் மட்டுமே ஒரு விளைவைக் கொண்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" -msgstr "" +msgstr "சுருட்டை கோப்பு பதிவிறக்க நேரம் முடிந்தது" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" +"அதிகபட்ச நேரம் ஒரு கோப்பு பதிவிறக்கம் (எ.கா. ஒரு மோட் பதிவிறக்கம்) மில்லி விநாடிகளில் " +"குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "மற்றவை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" -msgstr "" +msgstr "காட்சி அடர்த்தி அளவிடுதல் காரணி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" +"கண்டறியப்பட்ட காட்சி அடர்த்தியை சரிசெய்யவும், இடைமுகம் கூறுகளை அளவிடுவதற்குப் " +"பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" -msgstr "" +msgstr "கன்சோல் சாளரத்தை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6279,10 +7128,12 @@ msgid "" "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" +"சாளரங்கள் சிச்டம்ச் மட்டும்: பின்னணியில் கட்டளை வரி சாளரத்துடன் லுவாண்டியைத் தொடங்கவும்.\n" +" கோப்பு பிழைத்திருத்தத்தின் அதே தகவலைக் கொண்டுள்ளது. TXT (இயல்புநிலை பெயர்)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" -msgstr "" +msgstr "அதிகபட்சம். கூடுதல் தொகுதிகள் க்ளியர்ஆப்செக்ட்ச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6290,28 +7141,33 @@ msgid "" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" +"ஒரே நேரத்தில் /கிளியப்செக்டுகளால் ஏற்றக்கூடிய கூடுதல் தொகுதிகளின் எண்ணிக்கை.\n" +" இது SQLITE பரிவர்த்தனை மேல்நிலை மற்றும் இடையே ஒரு வர்த்தகமாகும்\n" +" நினைவக நுகர்வு (4096 = 100MB, கட்டைவிரல் விதியாக)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" -msgstr "" +msgstr "வரைபட அடைவு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" +"உலக அடைவு (உலகில் உள்ள அனைத்தும் இங்கே சேமிக்கப்பட்டுள்ளன).\n" +" முதன்மையான மெனுவிலிருந்து தொடங்கினால் தேவையில்லை." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" -msgstr "" +msgstr "ஒத்திசைவான SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" -msgstr "" +msgstr "Https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous ஐப் பார்க்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" -msgstr "" +msgstr "வட்டு சேமிப்பகத்திற்கான வரைபட சுருக்க நிலை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6320,10 +7176,14 @@ msgid "" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" +"மேப் பிளாக்சை வட்டில் சேமிக்கும்போது பயன்படுத்த சுருக்க நிலை.\n" +" -1 - இயல்புநிலை சுருக்க அளவைப் பயன்படுத்தவும்\n" +" 0 - குறைந்த சுருக்க, வேகமாக\n" +" 9 - சிறந்த சுருக்க, மெதுவாக" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" -msgstr "" +msgstr "வெளிப்புற மீடியா சேவையகத்துடன் இணைக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6332,10 +7192,14 @@ msgid "" "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" +"தொலை ஊடக சேவையகத்தின் பயன்பாட்டை இயக்கவும் (சேவையகத்தால் வழங்கப்பட்டால்).\n" +" தொலை சேவையகங்கள் மீடியாவைப் பதிவிறக்குவதற்கு கணிசமாக விரைவான வழியை வழங்குகின்றன " +"(எ.கா. அமைப்பு)\n" +" சேவையகத்துடன் இணைக்கும்போது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" -msgstr "" +msgstr "சேவையக பட்டியல் கோப்பு" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6343,59 +7207,65 @@ msgid "" "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" +"கிளையன்ட்/ சர்வர் லிச்டில் கோப்பு/ அதில் உங்களுக்கு பிடித்த சேவையகங்கள் உள்ளன\n" +" மல்டிபிளேயர் தாவல்." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" -msgstr "" +msgstr "கேம்பேட்ச்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" -msgstr "" +msgstr "சாய்ச்டிக்சை இயக்கவும்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" -msgstr "" +msgstr "சாய்ச்டிக்சை இயக்கவும். நடைமுறைக்கு வர மறுதொடக்கம் தேவை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" -msgstr "" +msgstr "சாய்ச்டிக் ஐடி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" -msgstr "" +msgstr "பயன்படுத்த சாய்ச்டிக்கின் அடையாளங்காட்டி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" -msgstr "" +msgstr "சாய்ச்டிக் வகை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" -msgstr "" +msgstr "சாய்ச்டிக் வகை" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" -msgstr "" +msgstr "சாய்ச்டிக் பொத்தான் மறுபடியும் இடைவெளி" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" +"மீண்டும் மீண்டும் நிகழ்வுகளுக்கு இடையில் எடுக்கும் விநாடிகளில் நேரம்\n" +" சாய்ச்டிக் பொத்தான் கலவையை வைத்திருக்கும் போது." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" -msgstr "" +msgstr "சாய்ச்டிக் இறந்த மண்டலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" -msgstr "" +msgstr "சாய்ச்டிக்கின் இறந்த மண்டலம்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" -msgstr "" +msgstr "சாய்ச்டிக் ஃப்ரச்டம் உணர்திறன்" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" +"நகர்த்துவதற்கான சாய்ச்டிக் அச்சுகளின் உணர்திறன்\n" +" விளையாட்டில் பார்க்கவும்."