diff --git a/po/bg/luanti.po b/po/bg/luanti.po index 05f92b8c4..865f0cd86 100644 --- a/po/bg/luanti.po +++ b/po/bg/luanti.po @@ -3,8 +3,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-28 19:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-25 05:09+0000\n" -"Last-Translator: 109247019824 \n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-27 06:02+0000\n" +"Last-Translator: 109247019824 <109247019824@users.noreply.hosted.weblate.org>" +"\n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -12,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" @@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "$1 се изтеглят…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Всички" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua @@ -168,10 +169,10 @@ msgid "Back" msgstr "Назад" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua -#, fuzzy msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL" msgstr "" -"Съдържанието от ContentDB не е налично, когато Minetest е компилиран без cURL" +"Съдържанието от ContentDB не е налично, когато приложението Luanti е " +"компилирано без cURL" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Downloading..." @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Изтегляне…" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Featured" -msgstr "" +msgstr "Препоръчани" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" @@ -215,7 +216,6 @@ msgid "Queued" msgstr "Изчакващи" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua -#, fuzzy msgid "Texture Packs" msgstr "Пакети с текстури" @@ -269,9 +269,8 @@ msgid "Dependencies:" msgstr "Зависимости:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua -#, fuzzy msgid "Error getting dependencies for package $1" -msgstr "Грешка при получаване на зависимостите на пакет" +msgstr "Грешка при получаване на зависимостите на пакета $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install" @@ -306,44 +305,40 @@ msgid "Overwrite" msgstr "Презаписване" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua -#, fuzzy msgid "ContentDB page" -msgstr "Съдържание: Игри" +msgstr "Страница в ContentDB" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Описание на сървър" +msgstr "Описание" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Даряване" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Forum Topic" -msgstr "" +msgstr "Страница на форума" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Описание:" +msgstr "Сведения" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua -#, fuzzy msgid "Install [$1]" -msgstr "Инсталиране $1" +msgstr "Инсталиране [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Issue Tracker" -msgstr "" +msgstr "Дефекти" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Изходен код" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Translate" -msgstr "" +msgstr "Превеждане" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" @@ -354,13 +349,12 @@ msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua -#, fuzzy msgid "Website" -msgstr "Към страницата" +msgstr "Страница" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" -msgstr "" +msgstr "автор $1 – $2 изтегляния – +$3 / $4 / -$5" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" @@ -572,11 +566,11 @@ msgstr "Ниската влажност и горещините причиняв #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" -msgstr "Генератор на карти" +msgstr "Създаване на карти" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" -msgstr "Настройки на генератора" +msgstr "Настройки за карти" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" @@ -723,13 +717,12 @@ msgid "Dismiss" msgstr "Пропускане" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua -#, fuzzy msgid "" "For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest " "Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game." msgstr "" -"Дълго време двигателят на играта Minetest се предоставяше с игра на име " -"„Minetest Game“. От Minetest 5.8.0, Minetest ще се предоставя без игра по " +"Дълго време двигателят на играта Luanti се предоставяше с игра на име „" +"Minetest Game“. От издание 5.8.0, Luanti ще се предоставя без игра по " "подразбиране." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua @@ -807,7 +800,7 @@ msgstr "" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Browse" -msgstr "Разглеждане" +msgstr "Избиране" #: builtin/mainmenu/settings/components.lua msgid "Edit" @@ -891,19 +884,16 @@ msgid "eased" msgstr "загладено" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua -#, fuzzy msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)" -msgstr "(Също, трябва да влючите сенките в играта)" +msgstr "(В играта трябва да включите и автоматичната експозиция)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua -#, fuzzy msgid "(The game will need to enable bloom as well)" -msgstr "(Също, трябва да влючите сенките в играта)" +msgstr "(В играта трябва да включите и размиването)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua -#, fuzzy msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)" -msgstr "(Също, трябва да влючите сенките в играта)" +msgstr "(В играта трябва да включите и обемното осветление)" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" @@ -915,7 +905,7 @@ msgstr "Достъпност" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Автоматично" #: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/touchcontrols.cpp src/settings_translation_file.cpp @@ -970,7 +960,7 @@ msgstr "Технически наименования" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" -msgstr "Модификации за клиента" +msgstr "Модификации на клиента" #: builtin/mainmenu/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" @@ -981,22 +971,20 @@ msgid "Content: Mods" msgstr "Съдържание: Модификации" #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua -#, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "Включено" +msgstr "Включване" #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua -#, fuzzy msgid "Shaders are disabled." -msgstr "Опресняването на екрана при движение е изключено" +msgstr "Шейдерите са изключени." #: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua msgid "This is not a recommended configuration." -msgstr "" +msgstr "Тази настройка не се препоръчва." #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" -msgstr "(Също, трябва да влючите сенките в играта)" +msgstr "(В играта трябва да включите и сенките)" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" @@ -1017,7 +1005,7 @@ msgstr "Слаби" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" -msgstr "Нормални" +msgstr "Средни" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" @@ -1025,7 +1013,7 @@ msgstr "Много високи" #: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" -msgstr "Много слаби" +msgstr "Много ниски" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" @@ -1153,13 +1141,15 @@ msgstr "Инсталиране на игри от ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Luanti doesn't come with a game by default." -msgstr "" +msgstr "Luanti не идва с игра по подразбиране." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "" "Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" +"Luanti е платформа за създаване на игри, която дава възможност за игра на " +"много различни игри и модификации." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" @@ -1260,11 +1250,11 @@ msgstr "Готово!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" -msgstr "Иницииране на възли" +msgstr "Подготвяне на възли" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." -msgstr "Иницииране на възли…" +msgstr "Подготвяне на възли…" #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." @@ -1272,7 +1262,7 @@ msgstr "Зареждане на текстури…" #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." -msgstr "" +msgstr "Пресъздаване на шейдери…" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " @@ -1425,6 +1415,18 @@ msgid "" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" +"Контроли:\n" +"При затворено меню:\n" +"- плъзгане на пръст: оглеждане\n" +"- докосване: поставяне/нанасяне на удар/използване (по подразбиране)\n" +"- дълго докосване: копаене/използване (по подразбиране)\n" +"При отворено меню/инвентар:\n" +"- двойно докосване (отвън):\n" +" → затваряне\n" +"- докосване на купчина, докосване на празно място:\n" +" → преместване на купчината\n" +"- докосване и плъзгане, докосване с втори пръст\n" +" → поставяне на единичен елемент в празно място\n" #: src/client/game.cpp #, c-format @@ -1442,6 +1444,7 @@ msgstr "Създаване на сървър…" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "" +"Сведенията за отстраняване на дефекти и графиките на профилиране са скрити" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" @@ -1450,6 +1453,8 @@ msgstr "Показана е информацията за отстраняван #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "" +"Сведенията за отстраняване на дефекти, графиките на профилиране и телените " +"рамки са скрити" #: src/client/game.cpp #, c-format @@ -1616,24 +1621,25 @@ msgstr "Сървърът вероятно използва друго издан #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" -msgstr "" +msgstr "Грешка при свързване с %s, защото протоколът IPv6 е изключен" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" -msgstr "" +msgstr "Грешка при слушане на %s, защото протоколът IPv6 е изключен" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" -msgstr "Неограниченият обхват на видимост е изключен" +msgstr "Неограничената видимост е изключена" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" -msgstr "Неограниченият обхват на видимост е включен" +msgstr "Неограничената видимост е включена" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "" +"Неограничената видимост е включена, но е забранена от игра или модификация" #: src/client/game.cpp #, c-format @@ -1644,11 +1650,13 @@ msgstr "Видимостта е променена на %d (минимум)" #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" +"Видимостта е променена на %d (минимум), но е ограничена до %d от игра или " +"модификация" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" -msgstr "Обхватът на видимостта е променен на %d" +msgstr "Видимостта е променена на %d" #: src/client/game.cpp #, c-format @@ -1660,18 +1668,19 @@ msgstr "Видимостта е променена на %d (максимум)" msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" +"Видимостта е променена на %d (максимум), но е ограничена до %d от игра или " +"модификация" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "" -"Обхватът на видимостта е променен на %d, но е ограничен до %d от игра или " -"модификация" +"Видимостта е променена на %d, но е ограничена до %d от игра или модификация" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" -msgstr "Силата на звука е променена на %d%%" +msgstr "Силата на звука е променена на %d %%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" @@ -1699,11 +1708,11 @@ msgstr "Разговорите са видими" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" -msgstr "HUD скрит" +msgstr "Игровият интерфейс е скрит" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" -msgstr "HUD видим" +msgstr "Игровият интерфейс е видим" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" @@ -1725,7 +1734,7 @@ msgstr "Backspace" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp msgid "Break Key" -msgstr "" +msgstr "Break" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" @@ -1745,55 +1754,55 @@ msgstr "Delete" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" -msgstr "" +msgstr "Надолу" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" -msgstr "" +msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" -msgstr "" +msgstr "Премахване EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Изпълняване" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Help" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" -msgstr "" +msgstr "IME: Приемане" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" -msgstr "" +msgstr "IME: Превъщане" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" -msgstr "" +msgstr "IME: Избягване" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" -msgstr "" +msgstr "IME: Смяна на режима" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" -msgstr "" +msgstr "IME: Без преобразуване" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Insert" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" -msgstr "Лява стрелка" +msgstr "Наляво" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" @@ -1818,7 +1827,7 @@ msgstr "Ляв Windows" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" -msgstr "" +msgstr "Клавиш Меню" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" @@ -1826,71 +1835,71 @@ msgstr "Среден бутон" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" -msgstr "" +msgstr "Цифрова клавиатура 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" -msgstr "" +msgstr "OEM Изчистване" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Down" @@ -1898,7 +1907,7 @@ msgstr "Page Down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Up" -msgstr "" +msgstr "Page Up" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp @@ -1907,20 +1916,20 @@ msgstr "Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Изпълняване" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "PrtSc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" -msgstr "" +msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" -msgstr "Дясна стрелка" +msgstr "Надясно" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" @@ -1949,7 +1958,7 @@ msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Избиране" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" @@ -1957,7 +1966,7 @@ msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" -msgstr "Sleep" +msgstr "Сън" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" @@ -1973,15 +1982,15 @@ msgstr "Табулатор" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" -msgstr "" +msgstr "Нагоре" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" -msgstr "" +msgstr "Доп. бутон 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" -msgstr "" +msgstr "Доп. бутон 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Zoom Key" @@ -2013,27 +2022,33 @@ msgstr "Грешка при компилиране на шейдъра „%s“. #: src/client/shader.cpp msgid "Shaders are enabled but GLSL is not supported by the driver." msgstr "" +"Шейдърите са включени, но GLSL не се поддържа от софтуера за управление на " +"устройството." #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" -msgstr "" +msgstr "Модификацията %s има липсващи зависимости:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" +"Инсталирайте и включете необходимите модификации или изключете тези, които " +"причиняват грешки." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" +"Забележка: може да бъде предизвикано от циклична зависимост, в такъв случай " +"пробвайте да обновите модификациите." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" -msgstr "Някоя модификация има неудовлетворени зависимости:" +msgstr "Някои модификации имат неудовлетворени зависимости:" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" @@ -2053,7 +2068,7 @@ msgstr "„Aux1“ = слизане" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" -msgstr "Автоматично напред" +msgstr "Автом. напред" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" @@ -2061,7 +2076,7 @@ msgstr "Автоматично скачане" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Aux1" -msgstr "" +msgstr "Aux1" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" @@ -2097,7 +2112,7 @@ msgstr "Двоен „скок“ превключва летене" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Drop" -msgstr "Пускане предмет" +msgstr "Изхвърляне" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" @@ -2165,7 +2180,7 @@ msgstr "Промъкване" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" -msgstr "Превкл. HUD" +msgstr "Превключване на игровия интерфейс" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Toggle chat log" @@ -2193,7 +2208,7 @@ msgstr "Превкл. изрязване" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" -msgstr "Превкл. „pitchmove“" +msgstr "Движение по погледа" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Zoom" @@ -2205,7 +2220,7 @@ msgstr "избор бутон" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Отваряне" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open URL?" @@ -2246,35 +2261,35 @@ msgstr "Сила на звука: %d%%" #: src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Джойстик" #: src/gui/touchcontrols.cpp msgid "Overflow menu" -msgstr "" +msgstr "Допълнително меню" #: src/gui/touchcontrols.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle debug" -msgstr "Превкл. мъгла" +msgstr "Превключване отстраняването на грешки" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Another client is connected with this name. If your client closed " "unexpectedly, try again in a minute." msgstr "" +"С това име е свързан друг клиент. Ако приложението се е сринало, опитайте " +"отново след минута." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again." -msgstr "" +msgstr "Празните пароли са забранени. Задайте парола и пробвайте отново." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Internal server error" -msgstr "" +msgstr "Грешка на сървъра" #: src/network/clientpackethandler.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid password" -msgstr "Стара парола" +msgstr "Невярна парола" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's @@ -2297,46 +2312,48 @@ msgstr "Името е заето. Изберете друго" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name contains disallowed characters" -msgstr "" +msgstr "Името на играча съдържа непозволени знаци" #: src/network/clientpackethandler.cpp -#, fuzzy msgid "Player name not allowed" -msgstr "Името на играча е твърде дълго." +msgstr "Името на играча не е позволено" #: src/network/clientpackethandler.cpp -#, fuzzy msgid "Server shutting down" -msgstr "Изключване…" +msgstr "Сървърът се изключва" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "The server has experienced an internal error. You will now be disconnected." -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка в сървъра. Връзката ще прекъсне." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect." -msgstr "" +msgstr "Сървърът работи в режим на един играч. Не може да бъдете свързани." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Too many users" -msgstr "" +msgstr "Твърде много потребители" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Unknown disconnect reason." -msgstr "" +msgstr "Неизвестна причина за изклюпване." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or " "updating your client." msgstr "" +"Клиентът е изпратил нещо неочаквано за сървъра. Свържете се отново или " +"обновете клиента." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client's version is not supported.\n" "Please contact the server administrator." msgstr "" +"Изданието на клиента не се поддържа.\n" +"Свържете се с администратора на сървъра." #: src/server.cpp #, c-format @@ -2368,57 +2385,62 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." -msgstr "" +msgstr "Двуизмерен шум, управляващ формата и размера на планинските хребети." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." -msgstr "" +msgstr "Двуизмерен шум, управляващ формата и размера на хълмовете." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." -msgstr "" +msgstr "Двуизмерен шум, управляващ формата и размера на планините." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "" +"Двуизмерен шум, управляващ размера и разпространението на планинските вериги." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." -msgstr "" +msgstr "Двуизмерен шум, управляващ размера и разпространението на хълмовете." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "" +"Двуизмерен шум, определящ размера и разпространението на степните планински " +"хребети." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." -msgstr "" +msgstr "Двуизмерен шум, определящ разположението на речните долини и корита." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" -msgstr "" +msgstr "Триизмерни" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" -msgstr "" +msgstr "Обемни облаци" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" -msgstr "" +msgstr "Триизмерен режим" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" -msgstr "" +msgstr "Сила на паралакса в триизмерен режим" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." -msgstr "" +msgstr "Триизмерен шум, определящ огромните пещери." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" +"Триизмерен шум, определящ структурата и височината на планините.\n" +"Също отгваря за структурата на планините на небесните острови." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2430,19 +2452,21 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." -msgstr "" +msgstr "Триизмерен шум, определящ структурата на стените на речните каньони." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." -msgstr "" +msgstr "Триизмерен шум, определящ терена." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" +"Триизмерен шум за планинските козирки, скали и т.н. Обикновено в малки " +"вариации." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." -msgstr "" +msgstr "Триизмерен шум, определящ броя на подзенията на парче от картата." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2462,22 +2486,27 @@ msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" +"Избраното семе за нова карта. Оставете празно, за случайна стойност.\n" +"Ще бъде презаписано при създаване на нов свят от главното меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" +"Съобщение, което да бъде показано на всички клиенти при срив на сървъра." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" +"Съобщение, което да бъде показано на всички клиенти при изключване на " +"сървъра." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" -msgstr "" +msgstr "Интервал на ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" -msgstr "" +msgstr "Ограничение на времето на ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" @@ -2485,23 +2514,23 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" -msgstr "" +msgstr "Ускорение във въздуха" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." -msgstr "" +msgstr "Ускорение на земното притегляне във възел/секунда²." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Модификатори на активния блок (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" -msgstr "" +msgstr "Интервал на управление на активни блокове" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" -msgstr "" +msgstr "Обхват на активни блокове" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" @@ -2531,7 +2560,7 @@ msgstr "Име на администратора" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Допълнителни" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." @@ -2548,11 +2577,11 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" -msgstr "" +msgstr "Винаги бърз полет" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" -msgstr "" +msgstr "Гама на видимите блокове в далечина" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." @@ -2650,10 +2679,16 @@ msgid "" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" +"На това разстояние сървърът ще извърши по-проста и по-евтина\n" +"проверка за видимост на възли. По-малките стойности потенциално\n" +"подобряват производителността за сметка на временно видими дефекти (липсващи " +"блокове).\n" +"Това е особено полезно за много голям обхват на видимостта (над 500).\n" +"Изразено в MapBlocks (16 възела)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." @@ -2712,9 +2747,8 @@ msgid "Biome noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Block bounds HUD radius" -msgstr "Граници на блокове" +msgstr "Радиус на интерфейса за граници на блокове" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block cull optimize distance" @@ -2862,23 +2896,23 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Клиент" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" -msgstr "" +msgstr "Размер на меша за клиента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" -msgstr "" +msgstr "Клиент и сървър" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" -msgstr "" +msgstr "Модификации на клиента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" -msgstr "" +msgstr "Ограничения на модификациите на клиента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" @@ -2890,31 +2924,31 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" -msgstr "" +msgstr "Скорост на катерене" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" -msgstr "" +msgstr "Радиус на облаците" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" -msgstr "" +msgstr "Облаци" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client-side effect." -msgstr "" +msgstr "Облаците са ефекти от страна на клиента." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" -msgstr "" +msgstr "Облаци в менюто" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" -msgstr "" +msgstr "Цветна мъгла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" -msgstr "" +msgstr "Цветни сенки" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2963,11 +2997,11 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" -msgstr "" +msgstr "Съединяване на стъклата" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" -msgstr "" +msgstr "Свързване към външен сървър за медия" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." @@ -3257,7 +3291,7 @@ msgstr "Полет при двоен скок" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." -msgstr "" +msgstr "Двойно докосване на скок включва режим на летене." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." @@ -3273,24 +3307,23 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" -msgstr "" +msgstr "Шум в подземията" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Effects" -msgstr "" +msgstr "Ефекти" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" -msgstr "" +msgstr "Автоматична експозиция" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Bloom" -msgstr "Включване всички" +msgstr "Включване ефекта на размиване" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" -msgstr "" +msgstr "Включване на отстраняването на дефекти при размиване" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy @@ -3373,6 +3406,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion." msgstr "" +"Плавно осветление с обикновено определяне на видимите блокове в далечина." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" @@ -3435,9 +3469,8 @@ msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Enables smooth scrolling." -msgstr "Сензорен екран" +msgstr "Включва плавно прелистване." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables the post processing pipeline." @@ -3568,31 +3601,31 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" -msgstr "" +msgstr "Плътност на небесните острови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Максимум по оста Y на небесните острови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Минимум по оста Y на небесните острови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" -msgstr "" +msgstr "Шум на небесните острови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" -msgstr "" +msgstr "Експонента на конусовидност на небесните острови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" -msgstr "" +msgstr "Разстояние на конусовидност на небесните острови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" -msgstr "" +msgstr "Ниво на водата на небесните острови" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" @@ -3744,7 +3777,7 @@ msgstr "Контролери" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" -msgstr "" +msgstr "Глобални обратни извиквания" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3767,31 +3800,31 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Графика" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" -msgstr "" +msgstr "Графика и звук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Гравитация" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" -msgstr "" +msgstr "Ниво на земята" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" -msgstr "" +msgstr "Шум на земята" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" -msgstr "" +msgstr "Модификации на HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" -msgstr "" +msgstr "Игрови интерфейс" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" @@ -3992,6 +4025,11 @@ msgid "" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" +"Когато е включено, сървърът ще извърши премахване на далечните блокове от " +"картата въз основа на\n" +"на позицията на очите на играча. Това може да намали броя на блоковете\n" +"изпратени към клиента с 50-80 %. Клиентите вече няма да получават повечето\n" +"невидими блокове, така че полезността на режима noclip намалява." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4023,7 +4061,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." -msgstr "" +msgstr "Ако е зададено, играчите ще се прераждат на указаното място." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" @@ -4263,6 +4301,8 @@ msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" +"Време между циклите на изпълнение на модификатора на текущия блок (ABM), в " +"секунди." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." @@ -4383,7 +4423,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." -msgstr "" +msgstr "Долно ограничение по оста Y на небесните острови." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" @@ -4454,6 +4494,10 @@ msgid "" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" +"Атрибути за създаване на карти v7.\n" +"„ridges“: реки.\n" +"„floatlands“: плуващи в атмосферата земни маси.\n" +"„caverns“: гигантски пещери дълбоко под земята." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" @@ -4755,7 +4799,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." -msgstr "" +msgstr "Променя размера на елементите на игровия интерфейс." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" @@ -4893,25 +4937,25 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "" +"Броя на съобщенията, които играч може да изпрати за период от 10 секунди." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Luanti autodetect the number of available " "threads." msgstr "" "Брой процесорни нишки, използвани за създаване на мрежа.\n" -"Стойност 0 (подразбирана) ще остави Minetest автоматично да ооредели броя " +"Стойност 0 (подразбирана) ще остави Luanti автоматично да определи броя " "налични нишки." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" -msgstr "" +msgstr "Метод на изчистване на невидими блокове" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" -msgstr "" +msgstr "Изчистване на невидими блокове" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5064,6 +5108,8 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks." msgstr "" +"Радиус, който да бъде използван при показване на границите на блокове, " +"когато на настройката е зададено да са видими близките блокове." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." @@ -5331,7 +5377,7 @@ msgstr "Сървър" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" -msgstr "Играене на сървъра" +msgstr "Играта на сървъра" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" @@ -5366,7 +5412,7 @@ msgstr "Порт на сървъра" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server-side occlusion culling" -msgstr "" +msgstr "Изчистване на невидимите блокове от страна на сървъра" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" @@ -5435,10 +5481,14 @@ msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" +"Включва ефекта на размиване.\n" +"Ярките цветове ще преливат върху съседните обекти." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgstr "" +"Задайте стойност „true“, за да бъде включен ефекта на обемно осветление (" +"познато като „Божествени лъчи“)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." @@ -5459,6 +5509,13 @@ msgid "" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" +"Включва изобразяването на сведения за отстраняване на дефекти при ефекта на " +"размиване.\n" +"В този режим екранът е разделен на 4 квадранта:\n" +"горе дясно – обработено начално изображение, горе дясно – крайно " +"изображение\n" +"долу ляво – необработено начално изображение, долу дясно – текстура на " +"размиването." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5509,7 +5566,7 @@ msgstr "Гама на силата на сенките" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" -msgstr "" +msgstr "Показване на сведения за отстраняване на дефекти" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" @@ -5585,9 +5642,8 @@ msgid "Smooth lighting" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Гладко осветление" +msgstr "Плавно прелистване" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5610,9 +5666,8 @@ msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Soft clouds" -msgstr "Тримерни облаци" +msgstr "Меки облаци" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" @@ -5658,7 +5713,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawn point" -msgstr "" +msgstr "Постоянна точка на прераждане" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" @@ -5851,6 +5906,12 @@ msgid "" "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" +"Радиусът на обема от блокове около всеки играч, който е обект на\n" +"свързаните с активни блокове действия, посочен в блокове на картата (16 " +"възела).\n" +"В активните блокове се зареждат обекти и се изпълняват ABM.\n" +"Това е и минималният обхват, в който се поддържат активни обекти (зверове).\n" +"Трябва да бъде настройвано заедно с active_object_send_range_blocks." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5885,6 +5946,8 @@ msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" +"Ограничениенна време, предвидено за изпълнение на всяка стъпка от ABM\n" +"(като част от интервала на ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5964,9 +6027,8 @@ msgid "Touchscreen" msgstr "Сензорен екран" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Touchscreen controls" -msgstr "Сензорен екран" +msgstr "Сензорно управление" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity" @@ -6125,7 +6187,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" -msgstr "Потребителски интерфейси" +msgstr "Интерфейси" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" @@ -6371,18 +6433,20 @@ msgstr "" msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" +"Показване на информация за отстраняване на дефекти (същото като натискане на " +"F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." -msgstr "" +msgstr "Начална ширина на прозореца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." -msgstr "" +msgstr "Дебелина на рамката при избор на възел." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" -msgstr "" +msgstr "Прозорецът е увеличен максимално" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6390,6 +6454,9 @@ msgid "" "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" +"Само за Windows: стартира Luanti с прозорец на командния ред във фонов режим." +"\n" +"Прозорецът съдържа същата информация като файла debug.txt (подразбирано име)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6413,25 +6480,27 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" -msgstr "" +msgstr "Режим на подравняване на текстурите към света" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." -msgstr "" +msgstr "Y на равния терен." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" +"Нулево ниво по оста Y на плътностния градиент на планините. Използвано за " +"вертикалното им отместване." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." -msgstr "" +msgstr "Горна граница по оста Y на големите пещерите." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." -msgstr "" +msgstr "Разстояние по оста Y, над което пещерите достигат пълния си размер." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6443,23 +6512,23 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." -msgstr "" +msgstr "Ниво по оста Y на средната височина на релефа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." -msgstr "" +msgstr "Ниво по оста Y на горната граница на пещерите." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." -msgstr "" +msgstr "Ниво по оста Y на високия релеф, формиращ планини." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." -msgstr "" +msgstr "Ниво по оста Y на ниския релеф и морското дъно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." -msgstr "" +msgstr "Ниво по оста Y на морското дъно." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" @@ -6467,15 +6536,15 @@ msgstr "cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" -msgstr "" +msgstr "Изчакване за изтегляне с cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" -msgstr "" +msgstr "Изчакване за взаимодействие с cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" -msgstr "" +msgstr "Ограничение на едновременните връзки на cURL" #~ msgid "- Address: " #~ msgstr "- Адрес: "